Она немного помолчала, но, когда заговорила снова, тон у нее оказался сухой и суровый.
— Почему вы занимаетесь всем этим? — спросила она.
— Почему? Просто мне нужно…
— Я не хочу больше с вами видеться. Перестаньте беспокоить меня.
Она повесила трубку. Холмен сидел среди обтекавшего его потока машин, держа в руках бесполезный телефон. Он позвонил снова, но на этот раз попал на автоответчик.
— Лиз? Может, я должен был позвонить раньше? Я не хотел обидеть вас. Лиз? Вы меня слышите?
Она не брала трубку, и Макс перестал звонить. Он находился всего в пяти кварталах от Ветеран-авеню, поэтому продолжил ехать в направлении ее дома. Ему некогда было искать место для парковки, и он оставил машину в неположенном месте рядом с пожарным гидрантом. Если ему выпишут штраф, он просто расплатится с Чи его же собственными деньгами.
Навстречу ему тек обычный утренний поток студентов, спешащих на занятия. Он быстро поднялся по лестнице, но, дойдя до нужной квартиры, остановился перевести дыхание.
— Лиз, скажите, в чем дело?
Он негромко постучал.
— Лиз? Это важно. Пожалуйста, это насчет Ричи.
Холмен подождал.
— Лиз? Могу я войти?
Наконец она открыла дверь. Ее узкое лицо казалось измученным. Она уже оделась для выхода, глаза грозно глядели из-под накрашенных ресниц.
Холмен даже не пошевелился. Он стоял, вытянув руки по швам, смущенный ее враждебностью.
— Я что-то сделал не так? — спросил он.
— Что бы вы ни делали, я не хочу иметь к этому никакого отношения.
Холмен постарался, чтобы его голос звучал ровно.
— Что вы такое выдумали? Я просто хочу узнать, что случилось с моим сыном.
— Ко мне приезжала полиция. Они перерыли письменный стол Ричарда. Все забрали и спрашивали о вас. Они хотели знать, чем вы занимаетесь.
— Кто хотел? Леви?
— Нет, не Леви… детектив Рэндом. Он спрашивал, о чем мы разговаривали, и посоветовал держаться от вас подальше. Он предупредил, чтобы я больше не пускала вас в дом.
Холмен не знал, что ответить. Он отступил на шаг и заговорил успокаивающим тоном:
— Я уже бывал в вашей квартире, Лиз. Неужели я хоть раз сделал вам что-то плохое? Вы ведь жена моего сына.
Выражение ее лица смягчилось, и она покачала головой.
— Зачем они приезжали? — спросила она.
— Вы Рэндома имеете в виду?
— Нет, такого рыжего. Не помню фамилии.
Вукович.
— Зачем они приезжали? — повторила Лиз.
— Не знаю. Что они вам сказали?
— Да ничего. Сказали, что занимаются расследованием вашего дела. Они хотели узнать…
Дверь соседней квартиры открылась, и из нее вышли двое мужчин. Молодые, в темных очках и с сумками через плечо. Холмен и Лиз молчали, пока они не прошли мимо.
— Мне кажется, вам стоит зайти, — сказала наконец Лиз. — В конце концов, это просто глупо.
Холмен перешагнул порог и подождал, пока Лиз закроет дверь.
— С вами все в порядке? — спросил Холмен.
— Они спрашивали, не рассказывали ли вы о своей связи с преступным миром. Черт возьми, я вообще ничего не поняла. Они что, ждали, что вы начнете делиться со мной соображениями, какой бы банк ограбить?
Холмен подумал, не изложить ли Лиз суть его беседы с Тони Гилбертом, но решил, что лучше не стоит.
— Вы сказали, что они забрали документы с его письменного стола. Можно взглянуть?
Лиз провела его в кабинет, и Холмен посмотрел на стол Ричи. Газетные вырезки по-прежнему висели на доске, но Холмен мог с уверенностью сказать, что все вещи перекладывали. Отчеты полиции и прочие материалы исчезли.
— Не знаю, что они взяли, — пожала плечами Лиз.
— Похоже, несколько отчетов. Они объяснили зачем?
— Просто сказали, что это важно. Спрашивали, были ли вы здесь. Я рассказала им правду.
Холмен пожалел, что она не соврала.
— Ладно, — махнул он рукой. — Пустяки.
— Почему они копаются в его вещах?
Холмену захотелось сменить тему. Отчеты исчезли, а он надеялся прочитать их.
— Ричи уходил с Фаулером из дома в позапрошлый четверг? Совсем поздно, ночью?
Лиз нахмурила брови, стараясь вспомнить.
— Не уверена… в четверг? Мне кажется, Ричи в ту ночь работал.
— Он не пришел домой грязным? Фаулер тоже дежурил в ту ночь и вернулся весь перепачканный.
Лиз глубоко задумалась, потом медленно покачала головой.
— Нет, погодите… утром в пятницу мне понадобилась машина. На водительском сиденье я нашла траву и грязь. Ричи работал в четверг в ночную смену, он сказал, что преследовал кого-то.
Ее глаза снова посуровели.
— Что они делали?
— Не знаю. Разве Ричи не сказал вам?
— Он сказал, что был на дежурстве.
— Ричи никогда не упоминал, что Марченко и Парсонс связаны с латиноамериканскими бандами?
— Вряд ли. Не уверена.
— «Лягушатники»? Хуарес состоял в банде «лягушатников».
— А какое отношение имеет Хуарес к Марченко и Парсонсу?
— Не знаю, но пытаюсь выяснить.
— Погодите-ка, я считала, что Хуарес точил зуб на Майка, потому что из-за Майка погиб его брат.
— Это официальная версия.
Лиз скрестила руки на груди, и Холмену показалось, что она взволнована.
— Вы ей не верите? — спросила она.
— У меня есть еще вопрос. За все то время, что он изучал дело Марченко и Парсонса, он не упоминал, чем конкретно занимается?
— Только то… что он работает над делом.
— Каким делом? Их ведь убили.
В ее глазах появилось потерянное, безнадежное выражение, и Холмен догадался, что она не помнит. Наконец она покачала головой.
— Какое-то расследование. Не знаю.
— Может, он пытался найти соучастника?
— Не знаю.
— Он не говорил о пропавших деньгах?
— Каких деньгах?
Холмен внимательно посмотрел на Лиз. Он отчаянно желал все ей объяснить, возможно, это пробудило бы в ней нужные воспоминания. Но он промолчал. Он не хотел заражать девушку этой предательской мыслью. Не хотел, чтобы после его отъезда она гадала, вел ли ее муж полицейское расследование или хотел присвоить награбленные деньги.
— Так, пустяки. Слушайте, что там Рэндом болтал насчет расследования моего дела? Я не занимаюсь ничем противозаконным и не собираюсь, ясно? Уж по отношению к вам или к Ричи точно. Я просто не смог бы.
Она бросила на него быстрый взгляд снизу вверх и кивнула.
— Я знаю. Я знаю, чем вы занимаетесь.
— Тогда вы знаете чертовски больше меня.
Лиз привстала на цыпочки и поцеловала его в щеку.
— Вы пытаетесь позаботиться о вашем маленьком мальчике.
Жена Ричи крепко обняла его. Холмену было очень приятно, но он проклинал себя за то, что опоздал.
23
Возвращаясь к машине, Холмен был взбешен. Он злился, что Рэндом расспрашивал Лиз про него, подозревая, будто он замешан в преступной деятельности. Теперь Холмен имел все основания полагать, что именно Рэндом втравил его в склоку с Тони Гилбертом, но больше всего его бесило, что Рэндом велел Лиз ему не доверять. Проклятый коп поставил под угрозу его единственную остававшуюся связь с Ричи, и Холмен не мог понять почему. Он не верил, что Рэндом в чем-то его подозревает. Ему захотелось поехать в Паркер-центр и поговорить по душам с этим сукиным сыном, но когда он дошел до «хайлендера», то немного остыл. Нужно было хорошенько все обдумать, прежде чем бросать Рэндому вызов.
После такого паршивого утра Холмен ждал, что под «дворником» на лобовом стекле «хайлендера» лежит квитанция со штрафом, но ее не оказалось. Он понадеялся, что отсутствие штрафа за неправильную парковку — не единственное его везение за сегодняшний день.
Холмен забрался в машину, завел мотор и несколько минут просидел, прикидывая, что ему нужно сделать за день. У него накопилась масса дел, и он не мог позволить сбить себя с пути. Он хотел позвонить Поллард, но было еще рано, а он не знал, когда она встает. Она что-то говорила про детей, поэтому утром у нее, наверное, мало свободного времени: надо разбудить ребятишек, накормить, одеть и подготовить их к долгому дню. Вся та суета, которой Холмену удалось избежать с Ричи. Такие мысли всякий раз приводили Холмена в уныние. Он решил позвонить Чи и выяснить насчет Перри. Чи, вероятно, думал, что оказывает старому приятелю услугу, но Холмен не нуждался в подобной помощи. Теперь, что бы ни случилось, ему придется иметь дело с разгневанным хозяином мотеля.
Холмен нашел номер Чи и уже слушал гудки, когда мимо быстро проскользнула серая машина, прижав его к обочине. Холмен увидел, как открываются двери, и одновременно услышал голос Чи.
— Привет!
— Не отключайся…
— В чем дело, мать твою?
Из серой машины вышли Рэндом с водителем. Краем глаза Холмен заметил движение с другой стороны. Вукович и еще один мужчина спрыгнули с тротуара, окончательно окружив его. Они держали пистолеты опущенными. В телефоне слышался голос Чи…
— Холмен, это ты?
— Не вешай трубку. Здесь копы…
Холмен осторожно опустил телефон на сиденье, положил руки на руль и застыл. В трубке звучал обеспокоенный голос Чи.
— Что случилось, мать твою?
Рэндом открыл дверцу и отступил назад. Шофер, ростом пониже Холмена, но заметно шире в плечах, одним движением выдернул его из машины и, грубо толкнув, прислонил лицом к «хайлендеру».
— Не шевелись, падаль.
Холмен не сопротивлялся. Коротышка раздвинул ему ноги. Рэндом залез в машину и выключил зажигание, после чего вернулся с телефоном Холмена в руке. Поднеся его к уху, Рэндом прислушался, а потом швырнул трубку обратно на сиденье.
— Симпатичный телефончик, — сказал Рэндом.
— Что вы делаете?
— И машинка тоже ничего. Откуда она у тебя? Угнал?
— Я взял ее напрокат.
Коротышка плотно прижал Холмена к машине.
— Не дергайся.
— Жарко.
— Да, чертовски.
— Вук, — позвал Рэндом, — отгони машину. Нельзя взять машину напрокат без прав и кредитной карточки. Думаю, он ее угнал.
— Я получил права! — возмутился Холмен. — Вчера. Договор на аренду в бардачке.
Вукович стал проверять бардачок, пока коротышка вытаскивал у Холмена бумажник.
— Что за дерьмо собачье, — прошипел Холмен. — Зачем вы это делаете?
Рэндом развернул Холмена так, чтобы они оказались лицом к лицу. Коротышка между тем отнес бумажник в машину и начал пробивать информацию через компьютер. Трое студентов остановились возле них на тротуаре, но Рэндом сделал вид, будто его это не касается. Взгляд его темных глаз сфокусировался на Холмене.
— Ты решил, что Джеки Фаулер мало страдает?
— О чем вы? Ну да, я съездил повидаться с ней. И что?
— Представьте только: вдова с четырьмя детьми, муж убит, а он врывается к ней в дом. Почему тебе не терпелось еще больше расстроить бедняжку, Холмен? Что ты рассчитывал получить?
— Я пытаюсь разобраться, что случилось с моим сыном.
— Я же все объяснил тебе и попросил не мешать мне работать.
— Не уверен, что вы справляетесь со своими обязанностями. Мне вообще непонятно, какого черта вы делаете. Зачем вы говорили с моим боссом? Что за бред — спрашивать его, не сижу ли я на наркоте?
— Ты же наркоман.
— В прошлом.
— Бывших наркоманов не существует. Поэтому, я думаю, ты и слоняешься по чужим домам. Ищешь, где бы что урвать. Даже собственной невесткой не побрезговал.
— Я не наркоман! А теперь катись…
Холмен из последних сил старался не сорваться.
— Это жена моего сына, ты, сучье отродье! Держись от нее подальше. Не трогай ее, черт бы тебя побрал!
Рэндом шагнул к нему, и Холмен понял, что задел его за живое, хотя Рэндом сам пытался вывести его из равновесия.
— Не смей говорить со мной так! Ты был для сына пустым местом, так что и кому ты хочешь доказать? Ты даже не пытался встретиться с девушкой до прошлой недели, так что не притворяйся, будто она член твоей семьи.
Холмен почувствовал, как гулко стучит в висках кровь. Картинка перед глазами становилась более расплывчатой по мере того, как пульсация делалась все навязчивее. Рэндом стоял перед ним как мишень, но Холмен сказал себе: «нет». И вообще, для чего Рэндому пытаться сбить его с толку?
— Что за материалы вы забрали? — спросил Холмен.
Рэндом стиснул зубы, но не ответил, и Холмен понял, что там содержалась важная информация.
— Моя невестка утверждает, что вы забрали нечто, принадлежавшее моему сыну. У вас был ордер, Рэндом? Вы отчитались перед начальством за эту поездку? Или вы просто взяли все, что попалось под руку? Тогда это похоже на кражу.
Рэндом по-прежнему не спускал с него глаз, когда Вукович выбрался из машины с документами на аренду и протянул их Рэндому.
— Вот договор на аренду, оформленный на имя Холмена. Похож на настоящий.
— Он и есть настоящий, детектив, — не удержался Холмен. — Совсем как ваш ордер.
Рэндом внимательно изучал бумаги.
— «Качественные машины, Лос-Анджелес». Вы когда-нибудь слышали о «Качественных машинах»?
Вукович пожал плечами, тогда Рэндом обратился к коротышке.
— Что выяснил, Тедди?
«Значит, парня зовут Тедди», — отметил про себя Холмен.
Тедди повернулся и передал Рэндому водительские права и бумажник Холмена.
— Автомобиль зарегистрирован в «Качественных машинах», в розыске не числится, оштрафован не был. К водительским правам тоже не придерешься.
Рэндом бросил быстрый взгляд на права, затем на Холмена.
— Где ты их взял?
— В отделе транспортных средств. А где вы взяли ордер?
Рэндом положил права обратно в бумажник, но продолжал держать его в руке вместе с документами на аренду. Когда он отвернулся, Холмен понял, что в отчетах действительно было нечто важное. Рэндом не давил на него, чтобы Холмен повсюду не раззвонил о пропавших бумагах.
— Надеюсь, ты правильно понимаешь ситуацию, Холмен, — сказал Рэндом. — Первый раз я попросил тебя по-хорошему. Теперь прошу во второй. Я не позволю тебе усугублять положение этих семей. Держись от них подальше.
— Я сам из этих семей.
На лице Рэндома мелькнуло подобие улыбки. Он придвинулся вплотную к Холмену.
— Из каких семей? — шепнул он. — Из «лягушатников»?
— Хуарес был «лягушатником». Не понимаю, о чем вы.
— Что — тюрьма тебе больше по душе?
Ни один мускул не дрогнул на лице Холмена.
— Как поживает твой дружок, Гэри Морено по прозвищу Чи?
— Мы не виделись много лет. Может, стоит навестить его.
Рэндом швырнул бумажник Холмена и арендные документы в салон «хайлендера».
— Ты меня за идиота не держи, Холмен, я этого не потерплю. Не позволю во имя четверых погибших. Во имя их семей, к которым, как известно, ты не имеешь никакого отношения.
— Можно идти?
— Ты требуешь ответов и сам затрудняешь мне их поиски. Я воспринимаю это как личное оскорбление.
— Я думал, вы знаете ответы.
— Большинство ответов, Холмен. Большинство. Но теперь из-за тебя передо мной захлопнулась важная дверь, и я не знаю, смогу ли открыть ее снова.
— О чем вы?
— Мария Хуарес исчезла. Смоталась, приятель. Она могла бы много рассказать нам, но теперь сбежала, и это твоя вина. Поэтому, если ты думаешь и впредь мешать моему расследованию, тебе придется самому объяснять семьям погибших, почему ты постоянно бередишь их раны, а главное, почему из-за тебя, засранца, застопорилось все дело. Ясно?
Холмен не ответил.
— Не испытывай мое терпение, парень. Я не шучу.
Рэндом вернулся к своей машине. Вуковича с напарником и след простыл. Серый автомобиль отъехал. Трое молодых людей, стоявших на тротуаре, ушли. Холмен забрался в «хайлендер» и взял телефон. Чи, видимо, давно отключился. Холмен вылез из машины, обошел ее со стороны пассажирского кресла и пошарил под ним. Затем проверил пол, бардачок и карман на двери, не оставив без внимания и заднее сиденье. Он боялся, что они могли установить в машине прослушивающее устройство.
Холмен не верил ни в фальшивую заботу Рэндома о семьях погибших, ни в то, что Рэндом подозревает его в корыстных интересах. Холмен сталкивался с сотней полицейских, которые разными способами пытались надавить на него, и теперь интуитивно чувствовал, что на кону нечто важное. Рэндом хотел убрать его с дороги, но Холмен не понимал почему.
24
Поллард направлялась в центр, чтобы обследовать место преступления. Она выехала на Голливудское шоссе и стала спускаться в самое чрево города, когда позвонила Эйприл Сандерс.
— Привет, — сказала Сандерс. — Получила факс, все нормально?
— Я как раз собиралась позвонить тебе и поблагодарить, подруга. Ты попала в десятку.
— Надеюсь, ты не разочаруешься во мне, когда я расскажу тебе остальное. Полиция меня засекла. Я так и не смогла добраться до их материалов.
— Шутишь! Значит, они ведут собственную игру.
Поллард была искренне удивлена. Банковский отдел и отдел ограблений в полицейском департаменте так часто работали вместе над одними и теми же делами, что обменивались информацией совершенно свободно.
— Не знаю, почему они вдруг решили вставить мне палки в колеса. Я спросила у одного типа… Джордж Хайнс, может, помнишь?
— Нет.
— Наверное, он пришел после того, как ты уволилась. Короче, я спросила — что за дела? Я думала, мы товарищи по оружию, так как насчет взаимопомощи?
— И что он ответил?
— Ответил, что материалов но делу у них больше нет.
— Как нет? Они же отдел ограблений!
— Я так и сказала. Когда они закрыли дело, кто-то сверху позаимствовал его. Я спрашиваю — кто сверху: начальство или Господь Бог? Хайнс ответил, что это уже не их забота и больше он не имеет права ничего сообщить.
— В смысле, не их забота? Это же было ограбление.
— Если бы копы знали, что делают, они были бы нами. Не знаю, что еще добавить.
Несколько секунд Поллард вела машину молча, обдумывая сказанное.
— Он сказал, что дело закрыто?
— Его собственные слова. Черт… я побежала… Лидс…
Эйприл положила трубку.
Если полиция засекретила протоколы по Марченко и Парсонсу, это увеличивало шансы на то, что Ричард Холмен, Фаулер и остальные были каким-то образом причастны к делу. Холмена это расстроит, но у Поллард и без того накопился груз плохих новостей: присланный Эйприл список свидетелей включал не только имена, но и телефонные номера людей, опрошенных ФБР по делу Марченко и Парсонса. Среди них была и мать Марченко, Лейла. Поллард сверила тридцать два номера в списке с исходящими звонками Ричарда Холмена и Майка Фаулера — результаты оказались сногсшибательными. Фаулер звонил матери Марченко дважды. Крайне маловероятно, чтобы патрульный инспектор имел законные основания вступать в контакт со свидетелем, поэтому Поллард окончательно уверилась, что Фаулер затеял какое-то мошенничество. Видимо, Холмен-младший был вовлечен в некую противозаконную игру. Перспектива рассказать об этом Максу не представлялась Поллард соблазнительной. Холмен хотел верить в то, что его сын вел правильную жизнь.
Поллард свернула с Голливудского шоссе на Аламеду и поехала параллельно реке. По 4-й улице она, миновав мост, перебралась на восточный берег. Тот был весь заставлен складами, сортировочными станциями и грузовыми машинами. До этого Поллард доводилось спускаться к реке всего дважды: первый раз с заданием перехватить груз иранских наркотиков, а второй — с заданием отследить педофила, привозившего ребятишек из Мексики и Таиланда. В случае с наркотиками Поллард явилась на место преступления, когда тело уже обнаружили; в случае с педофилом ей повезло меньше. Она сама нашла в контейнере тела трех детей, мальчика и двух девочек, после чего несколько недель не могла уснуть. Она отдавала себе отчет в том, что ее снова привела сюда смерть. При виде реки по коже начинали бегать мурашки, и Поллард становилось дурно. Может, сейчас ей было даже страшнее, поскольку она понимала, что ей, вполне вероятно, придется преступить закон.
Уволившись из ФБР восемь лет назад, Поллард не переставала чувствовать себя копом. Она вышла замуж за копа, большинство ее друзей были копами, и, подобно почти всем копам, она не желала ввязываться в конфликты с полицией. Река Лос-Анджелес считалась запретной зоной. Перебраться через изгородь, чтобы исследовать место преступления, представлялось ей мелким, но все же нарушением закона. Тем не менее Поллард знала, что должна проверить рассказ Холмена и увидеть все собственными глазами.
Поллард ехала по Мишн-роуд, вдоль изгороди, мимо рабочих и грузовиков, пока не добралась до служебного въезда. Она припарковала машину и подошла к воротам. Сухой ветерок доносил с востока запах керосина. Поллард заранее надела джинсы и кроссовки, к тому же прихватила рабочие перчатки Марти на случай, если придется карабкаться через забор. Ворота были заперты и для надежности обмотаны цепью, как она и предполагала. Кроме того, она ожидала, что у ворот стоит усиленная охрана, но пока никого не заметила. Поллард надеялась, что сможет достаточно хорошо разглядеть место преступления сверху, но, дойдя до ворот, поняла, что необходимо перелезть на другую сторону.
Русло реки представляло собой широкий бетонный канал с желобами для стока воды. Сверху тянулся забор с колючей проволокой. Мост 4-й улицы просматривался и отсюда, но недостаточно хорошо, чтобы отчетливо представить картину преступления. Автомобили проезжали по мосту в обоих направлениях, по тротуарам шли пешеходы. В ярких лучах утреннего солнца под мостом залегла узкая полоса тени, разрезавшая реку на две части. Промышленный пейзаж выглядел до крайности уродливо: безобразная голая местность с полным отсутствием признаков жизни. Грязная струйка воды, льющаяся из водостока, наводила на мысли о канализационном коллекторе. Ростки сорняков безнадежно пробивались сквозь щели в бетоне. Не самое подходящее место для смерти и уж тем более для ареста бывшего агента ФБР за несанкционированное вторжение.
Поллард надевала перчатки, когда из погрузочного дока выкатил белый крытый грузовик и просигналил ей. Поллард сперва приняла его за патруль, но когда грузовик подъехал поближе, она увидела, что он принадлежит судовладельческой компании. Водитель, мужчина средних лет с коротко стриженными седыми волосами и толстой шеей, нажал на тормоза и остановился у ворот.
— Хочу сообщить, что вам не следует здесь находиться, — сказал он, высунувшись из кабины.
— Знаю. Я из ФБР.
— Просто предупредил. У нас тут внизу произошло несколько убийств.
— Поэтому я здесь. Спасибо.
— Учтите, здесь ходят патрули.
— Спасибо.
Поллард хотелось, чтобы водитель свалил ко всем чертям и оставил ее одну, но он не трогался с места.
— Опознание проводите? — поинтересовался он.
Поллард сняла перчатки и направилась к грузовику, одарив водителя фирменным взглядом, каким обычно смотрела на задержанных преступников.
— У вас что — есть право спрашивать?
— Да ладно вам, просто я работаю здесь, а нас просили держать ухо востро. Я так, без задних мыслей.
Поллард вынула бумажник, но открывать его не стала. Свой жетон и удостоверение — фэбээровцы называют их «кредитками» — она сдала, когда увольнялась со службы, но бумажник ей подарил Марти. Он купил его в подарочном магазине ФБР в Куонтико, поэтому тот был разукрашен эмблемами ФБР. Не сводя с водителя взгляд, Поллард вертела в руках бумажник так, что разноцветные печати на нем не заметил бы только слепой.
— Нам стало известно, что некто собирает группу для экскурсии к месту преступления. Туристов водит, господи прости. Вам что-нибудь известно?
— Никогда не слышал ничего подобного.
Поллард глядела на него строго, как на подозреваемого.
— Нам сообщили, что этот некто водит белый грузовик.
Мужчина рьяно замотал головой, тряся складками кожи на толстой шее.
— У нас тысяча белых грузовиков. Я ничего не знаю.
Поллард наблюдала за ним, будто принимала решение — жить ему или умереть, потом убрала бумажник в карман.
— Если вам так нравится следить, следите за белым грузовиком.
— Да, мэм.
— И вот еще что. Вы здесь только днем или по ночам тоже?
— Только днем.
— Ладно, тогда забудьте. Вы правильно поступаете, что присматриваете за обстановкой. А теперь поезжайте и дайте мне заняться делом.
Поллард подождала, пока он уедет, и снова повернулась к воротам. Она довольно легко перелезла на ту сторону и пошла по служебному пути. Войти в русло реки было все равно что спуститься в окоп. Бетонные стены обступили ее, спрятав город, и скоро она могла видеть разве что верхушки нескольких небоскребов в центре.
Ровный, плоский канал простирался в обе стороны. Стоял полный штиль. Даже запах керосина куда-то пропал. На юге Поллард видела мосты 6-й и 7-й улиц, на севере — мост 1-й улицы, следом за мостом — 4-й. Высота стенок канала достигала двадцати футов, сверху тянулась изгородь. Все это напомнило Поллард тюрьму строгого режима. Вообще конструкция была спроектирована так, чтобы сдерживать реку в сезон дождей. Когда начинались ливни, тоненькая струйка воды моментально превращалась в разъяренного зверя, бросавшегося на высоченные стены и пожиравшего все на своем пути. Поллард понимала, что, как только она покинет безопасный пандус, стены станут и ее тюрьмой тоже. Если вода прорвется в канал, Поллард будет не выбраться. Если полицейская машина остановится возле забора, ей негде будет спрятаться.
Поллард направилась к мосту и зашла в тень. Там было попрохладнее. Поллард захватила с собой чертеж места преступления из «Таймс» и набросок, сделанный Холменом, но она и так догадалась, где лежали тела. Четыре ярких светлых пятна под мостом выделялись на фоне грязного бетона. Ничего удивительного. Когда мертвых увезли, а полиция хорошенько осмотрела место преступления, специальная бригада все зачистила. Однажды Поллард видела, как они работают. Кровь впитывалась в специальные поглощающие гранулы, которые затем, как пылесосом, втягивались в контейнер. Участок заражения обрабатывался дезинфицирующим средством, а напоследок — струей пара под высоким давлением. И вот теперь, спустя неделю с лишним, бетон на том месте, где лежали трупы, мерцал, словно привидение в потемках. Поллард оставалось лишь надеяться, что Холмен об этом знал. Сама она ни разу не наступила на светлые участки, осторожно обходя их.
Стоя между очертаниями тел, Поллард рассматривала пандус. Он находился примерно в восьмидесяти ярдах и выводил точно к месту преступления. Ничто не нарушало ей обзор, но Поллард понимала, что при ярком дневном свете и отсутствии припаркованных здесь машин перспектива кажется иной, нежели той ночью.
От машин следов не осталось, поэтому Поллард пришлось свериться с рисунком из «Таймс». На схеме три автомобиля образовывали широкий треугольник. Машина, представлявшая собой вершину треугольника, находилась севернее моста. Что касается основания треугольника, то вторая машина располагалась полностью под мостом, а последняя — по диагонали, чуть ближе к правой опоре. Также на рисунке точками отображались тела погибших, и над каждой было написано имя.
Мэллон и Эш лежали рядом, за машиной Эша. Именно она была снабжена рацией и являлась вершиной треугольника. В багажнике автомобиля обнаружили картонную упаковку, рассчитанную на шесть бутылок мексиканского пива «Текате», из которых четыре отсутствовали. Машина Фаулера находилась в левом нижнем углу, под мостом. Его тело лежало, если верить схеме, рядом с правым передним крылом. Машина Холмена располагалась в правом углу основания треугольника, а самого Ричарда нашли между его машиной и телом Фаулера. Поллард решила, что Мэллон и Эш оказались на месте первыми, поэтому и припарковались с северной стороны моста, оставив место для остальных. Фаулер, вероятно, приехал сразу за ними, а последним появился Холмен.
Поллард сложила и убрала карту. Внимательно посмотрела на четыре отбеленных пятна на бетоне. Это была уже не газетная картинка, а постепенно блекнущие следы четырех жизней — Мэллон и Эш рядом, Ричард Холмен — ближе всех к опоре моста. Поллард выбрала точку поблизости от места, где лежал Фаулер. Потом отошла и попыталась представить себе, как они стояли во время стрельбы. Если все четверо разговаривали, то Фаулер и Холмен должны были находиться спиной к пандусу, Фаулер, вероятно, присел на капот. Холмен, возможно, тоже прислонился к своей машине, но в этом Поллард не была уверена. Так или иначе, они оба не видели, как кто-то спускается с пандуса. Стрелок подкрался к ним сзади.
Поллард подошла к месту, где лежали тела Мэллона и Эша, и встала там, где находилась их машина. Они должны были смотреть на юг, в сторону Фаулера. Поллард мысленно прислонилась к машине с бутылкой пива в руках. По всем законам логики пандус лежал перед ними как на ладони.
Поллард двинулась дальше. Она хотела убедиться в существовании северного съезда, но стены здесь оказались совершенно отвесные — вплоть до моста 4-й улицы и дальше. Она по-прежнему искала спуск, когда со стороны ворот загромыхало так, словно кто-то разматывал цепь. Она зашла под мост и увидела спускавшегося по пандусу Холмена. Поллард удивилась. Она не извещала его, что собирается сюда заглянуть, а следовательно, не ожидала его появления. Она задумалась, что он здесь делает, а потом поняла, что сперва услышала грохот открывающихся ворот, а потом — скрип башмаков по усыпанному песком бетону. Он находился от нее на расстоянии примерно половины футбольного поля, но она различала его шаги. Окружавшие их стены усиливали звук.
Поллард молча смотрела, как он приближается. Наконец он подошел к ней вплотную.
— Вы были правы, Холмен, — не замедлила она поделиться своими наблюдениями. — Они не могли не услышать стрелка — ведь я вас сразу услышала. Они знали убийцу.
Холмен оглянулся на пандус.
— Здесь, внизу, по-другому просто невозможно. И потом, по ночам обычно еще тише.
Поллард скрестила руки на груди и почувствовала, что устала. Так вот, значит, в чем проблема: не уловить шум здесь нельзя, а полиция утверждает обратное.
25
Поллард пребывала в раздумьях, но Холмен прервал ее. Похоже, он нервничал.
— Послушайте, надо поскорее убираться отсюда, — сказал он. — Дальнобойщики могут вызвать полицию.
— Как вы узнали, что я здесь?
— Никак. Просто я был на мосту, когда вы спустились вниз. Я видел, как вы перелезли через забор.
— Вы что — оказались там случайно?
— Я приходил сюда уже дюжину раз. Пойдемте обратно. Я собирался вам позвонить…
Поллард не хотела возвращаться к воротам; она пыталась догадаться, почему полиция допустила такую очевидную промашку.
— Постойте, Холмен. Вы бывали здесь ночью?
Холмен остановился на границе падавшей от моста тени, и казалось, что свет и тьма рассекают его надвое.
— Да, раза два-три.
— Какое здесь освещение в ночное время?
— Когда их убили, луна находилась в третьей четверти и по небу плыли облачка. Я смотрел прогноз погоды. Тут можно было газету читать.
Он снова повернулся к воротам.
— Нам лучше уйти. Иначе вас могут арестовать за то, что вы сюда забрались.
— Вас тоже.
— Меня уже арестовывали. Я привык, а вам не понравится.
— Ступайте, Холмен, подождите меня наверху. А я попробую представить, что здесь произошло.
Холмен не ушел, хотя было очевидно, что ему не очень-то по душе здесь оставаться. Поллард покружила по месту преступления, пытаясь вообразить расположение машин и людей в ночь убийства. Она меняла их позы, как меняют позы манекенов, и постоянно оборачивалась на пандус. Она мысленно переставляла машины местами, подозревая, что, возможно, пропустила нечто очевидное.
— Чего вы добиваетесь? — спросил Холмен.
— Пытаюсь увидеть, есть ли способ проникнуть сюда незамеченным.
— Они видели его. Вы сами только что признали, что они его видели.
Поллард подошла к краю канала и стала вглядываться в воду. Канал представлял собой прямоугольный желоб около двух футов глубиной, по дну которого струился жалкий ручеек. Стрелок мог бы спрятаться в нем или за одной из опор моста, если бы знал, где и когда ждать четырех офицеров, иначе ему бы ничего не удалось. Поллард чувствовала, что она близка к разгадке. Первое и основное правило расследования гласило, что простейшее объяснение и есть самое вероятное. То, что стрелок притаился в желобе, казалось не более правдоподобным, чем то, что он, как ниндзя, спрыгнул с моста.
— Вы меня слышите? — окликнул ее Холмен.
— Я думаю.
— Вы должны меня выслушать. Сегодня утром я поехал к Лиз забрать материалы, но полиция меня опередила. Они обчистили стол Ричарда. Забрали все отчеты.
Поллард в удивлении отвернулась от канала.
— Откуда они узнали, что отчеты у нее?
— Не знаю, что им изначально понадобилось, но они знали, что Лиз мне помогает. Они объяснили, будто приехали за вещами Ричарда, зная, что я был у него в квартире… ну, типа хотели посмотреть, не обчистил ли я дом собственного сына. Может, именно тогда они и увидели рапорты.
— Кто?
— Тот детектив. Я рассказывал вам — Рэндом.
— Рэндом из отдела убийств руководит расследованием?
— Именно. Когда я ушел, на меня накинулись Рэндом и трое его парней. Они сказали, что сбежала Мария Хуарес и в этом моя вина. Но я думаю, причина в другом. Они узнали, что мы ездили к жене Майка Фаулера, и им это не понравилось. Ваше имя они не упоминали, но про меня им все известно.
Поллард было глубоко наплевать, знают они про нее или нет. Она задумалась, почему детектив из убойного отдела забирает отчеты о налетах Марченко и Парсонса. Те самые отчеты, про которые Эйприл сказала, что они больше не представляют ценности для отдела ограблений и поэтому их затребовал кто-то из начальства.
Поллард догадывалась об ответе.
— У вас была возможность повидаться с семьями Мэллона и Эша? — все же спросила она.
— Я позвонил им, выйдя от Лиз, но со мной не стали разговаривать. Рэндом уже предупредил их насчет меня. Он потребовал, чтобы я больше не тревожил Лиз и держался от нее подальше.
Качая головой, Поллард еще раз обошла место преступления, стараясь не наступать на дезинфицированные участки. Она была рада, что Холмен не спрашивает о происхождении светлых пятен.
— Хотела бы я знать, что написано в этих рапортах, — сказала она.
— Они их забрали.
— Поэтому-то мне и интересно, что в них написано. Что Лиз рассказывала про ночь четверга?