Филип К. Дик
«Вторая модель»
Глава I
Со стороны противника по изуродованному снарядами склону холма быстро поднимался солдат с винтовкой наперевес. Он нервно оглядывался по сторонам, часто облизывал пересохшие губы и время от времени поднимая руку в перчатке к расстегнутому вороту шинели, чтобы вытереть потную шею.
Эрик повернулся к капралу Леону.
— Хотите попробовать? Или лучше я? — он отрегулировал увеличение прицела так, что лицо солдата заполнило весь окуляр. Оно было заросшим и злым.
— Постой, не стреляй! — поднял руку капрал. — Пока не нужно.
Солдат прибавил шагу, расшвыривая ногами золу и груды мусора, встречавшиеся ему на дороге. Наконец он вышел на вершину холма и остановился, чтобы перевести дух. Небо заволокло тучами. Серые частицы сажи носились в воздухе. Голые стволы деревьев торчали из земли, устланной битым кирпичом. Чуть поодаль равнодушно глядели полупустыми окнами дома.
Чувствовалось, что враг встревожен. Однако он решился и стал спускаться с вершины холма. Солдат находился уже метрах в десяти от укрытия. Эрик сжал пистолет и напряженно взглянул на капитана Леона.
— Не беспокойся, — урезонил его тот, — сейчас о нем позаботятся.
— А ты уверен? Он ведь уже совсем рядом!
— Не паникуй. Ему уже конец. Они где-то рядом и сейчас за него возьмутся.
Спускаясь вниз, солдат явно торопился, но его сапоги стали вязнуть в грязи. На мгновение он остановился и поднес к глазам бинокль.
— Он смотрит прямо на нас! — воскликнул Эрик.
— Лишай, — пробормотал капрал.
Шинель солдата была грязной и рваной, одна перчатка отсутствовала. Когда он прибавлял ходу, счетчик радиации на поясе раскачивался и бил его по бедру.
Леон тронул Эрика за руку.
— Ну вот, один уже показался.
На поверхности земли возникло нечто, поблескивавшее в тусклом полуденном свете. Маленький металлический шар быстро догонял бежавшего по склону солдата. Выпущенные из него два острых лезвия стремительно вращались в противоположные стороны. Солдат услышал шум, мгновенно обернулся и выстрелил. Шар разлетелся на куски, но к месту схватки уже подоспел другой. Солдат выстрелил снова.
Третий шар со свистом вцепился в ногу противника. Солдат быстро нагнулся. Четвертый шар прыгнул ему на плечо, и неумолимые лезвия вонзились ему в глотку.
— Уфф! — передернулся Эрик. — Господи, от этих штуковин меня знобит! Я иногда думаю, что лучше было бы обходиться без них.
— Если бы их не изобрели мы, то это сделал бы враг! — Леон нервно закурил сигарету. — Интересно, зачем это он полз к нашим позициям, да еще в одиночку? Я не заметил, чтобы кто-нибудь его прикрывал...
В это время в проеме хода сообщения, ведущего в бункер, появился лейтенант Скотт.
— Что там у вас?
— Азиат!
— Один?
Эрик повернул к офицеру экран, и Скотт стал внимательно всматриваться в него. По распростертому телу солдата теперь уже ползала целая орава металлических шаров. Лязгая и жужжа, они кромсали мертвеца на мелкие кусочки.
— О боже! Какое множество «когтей», — поежился офицер.
— Налетели на него, как пчелы, сэр. Похоже, соскучились по работе.
Скотт с отвращением отодвинулся от экрана.
— Пчелы... Интересно, зачем он сюда шел? Они же отлично знают, что у нас здесь вокруг «когти»!
К шарам присоединился робот более крупных размеров. Он руководил действиями крошек, пользуясь глазами, расположенными на концах торчавших из него двух коротких трубок.
От солдата уже почти ничего не осталось. Орда «Когтей» тащила все, что осталось от человеческого тела, к подножию холма.
— Сэр, — обратился к офицеру капрал Леон, — мне хотелось бы вылезти наружу и взглянуть на останки.
— С какой целью?
Саймак Клиффорд Дональд
— Хочу выяснить, зачем он к нам шел.
Смерть в доме
Лейтенант на мгновение задумался.
— Ладно, — согласился он наконец. — Только будьте осторожны, капрал.
Клиффорд САЙМАК
— У меня есть браслет. — Леон указал на свое запястье.
Смерть в доме
Глава II
(фантастический рассказ)
Перевод с английского С.Васильевой.
Капрал взял винтовку и направился к выходу из бункера, пробираясь между бетонными балками и остальными переборками.
Когда Старый Мозе Абрамс бродил по лесу, разыскивая коров, он нашел пришельца. Мозе не знал, что это пришелец, но перед ним было живое страдающее существо, а Старый Мозе, несмотря на все россказни соседей, был не из тех, кто может покинуть в лесу раненого.
Снаружи чувствовался холод. Ветер швырял в лицо хлопья сажи. Капрал направился к останкам солдата.
На вид это было ужасное созданье - зеленое, блестящее, с фиолетовыми пятнами, и оно внушало отвращение даже на расстоянии в двадцать футов: оно воняло.
Приблизившись к месту происшествия, Леон дотронулся до своего металлического браслета. Шары отступили и неподвижно застыли. Сколько бы азиат отдал за это сокровище! Слабая радиация, исходившая от этого устройства, лишала «когти» их способности к действиям. Даже большой робот с двумя покачивавшимися черенками-глазами уважительно отступил, когда Леон подошел к нему.
Капрал склонился над останками солдата. Рука в перчатке что-то крепко сжимала. Из окоченевших пальцев Леон не без труда вырвал маленькую металлическую трубку-контейнер.
Оно заползло, вернее, пыталось заползти, в заросли орешника, но у него ничего не получилось: верхняя часть его тела находилась в кустах, а обнаженное туловище лежало на поляне. Его конечности - видимо, руки - время от времени слегка скребли по земле, стараясь подтянуть тело поглубже в кусты, но существо слишком ослабело; оно больше не продвинулось ни на дюйм. И оно стонало, но не очень громко точь-в-точь как одинокий ветер, тоскливо воющий под широким карнизом. Однако в его стоне слышалось нечто большее, чем вой зимнего ветра, в нем звучали такое отчаяние и страх, что у Старого Мозе на голове волосы стали дыбом.
Он сунул ее в карман и пошел назад. За его спиной «когти» снова принялись за свою работу.
Старый Мозе довольно долго размышлял над тем, что ему делать с существом, а потом еще какое-то время набирался храбрости, между тем как большинство людей, не задумываясь, признали бы, что храбрости у него было хоть отбавляй. Впрочем, в подобной ситуации одной только заурядной храбрости было недостаточно. Тут нужна была храбрость безрассудная.
Скотт смотрел на трубку.
Но перед ним лежало дикое раненое существо, и он не мог его там оставить, поэтому Мозе приблизился к нему, опустился рядом с ним на колени, и, хотя на существо было тяжко смотреть, в его отталкивающем безобразии таилось какое-то неизъяснимое обаяние - словно оно притягивало к себе именно потому, что было настолько отвратительно. И от него исходило совершенно ужасное, ни с чем не сравнимое зловоние.
— Вы нашли это у него?
Однако Мозе не был неженкой. В округе он отнюдь не славился своей привередливостью. С тех пор как около десяти лет назад умерла его жена, он жил в полном одиночестве на своей запущенной ферме, и его методы ведения хозяйства служили пищей для злословия окрестных кумушек. Раз в год, если у него доходили руки, он выгребал из дома груды мусора, но остальное время уже ни к чему не притрагивался.
— Да, сэр.
Поэтому исходивший от существа запах смутил его меньше, чем того можно было ожидать, окажись на его месте кто-либо другой. Но зато Мозе смутил его вид, и он не сразу решился прикоснуться к нему, а когда, собравшись наконец с духом, сделал это, то очень удивился. Он ожидал, что существо окажется либо холодным, либо скользким, а может быть, и тем и другим одновременно. Но ошибся. Оно было на ощупь теплым, твердым и чистым - Мозе словно прикоснулся к зеленому стеблю кукурузы.
Леон протянул командиру свою находку. Лейтенант взял контейнер, отвинтил крышку и вытряхнул на ладонь аккуратно свернутый листок шелковистой бумаги. Он сел поближе к свету и развернул его.
— О чем там говорится, сэр? — с нетерпением поинтересовался Эрик.
Просунув под раненого руку, он осторожно вытащил его из зарослей орешника и перевернул на спину, чтобы взглянуть на его лицо. Лица у него не было. Верхняя часть туловища кончалась утолщением, как стебель цветком, хотя тело существа вовсе не было стеблем, а вокруг этого утолщения росла бахрома щупалец, которые извивались точно черви в консервной банке. И тут-то Мозе чуть было не повернулся и не бросился бежать.
Но он выдержал.
Лейтенант хотел было что-то ответить, но тут из тоннеля вышли несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.
— Сэр, — обратился к начальнику лейтенант. — Мы нашли это у солдата-азиата.
Он сидел на корточках, уставившись на эту безликость с бахромой из червей; он похолодел, страх сковал его и вызвал приступ тошноты, а когда ему почудилось, что жалобный вой издают черви, ему стало еще страшнее.
Хендрикс взял листок и принялся читать.
Мозе был упрям. Только упрямый человек мог тащить на себе такую жалкую ферму. Упрямый и ко многому равнодушный. Но, конечно, не к страдающему живому существу.
— Где вы это взяли?
Наконец, пересилив себя, он поднял его на руки, и в этом не было ничего особенного, потому что существо весило мало. Меньше, чем трехмесячный поросенок, прикинул Мозе.
— У перебежчика-одиночки, сэр. Только что.
С существом на руках он стал взбираться по лесной тропинке наверх, к дому, и ему показалось, что запах стал слабее. Страх его почти прошел, холод больше не сковывал его тела.
— Где он? — резко спросил Хендрикс.
Потому что существо теперь несколько успокоилось и выло значительно тише. И хотя Мозе не был в этом уверен, иногда ему казалось, будто оно прижимается к нему, как прижимается к взрослому испуганный и голодный ребенок, когда тот берет его на руки.
— «Когти» порешили его. Мы ничего не могли сделать.
Старый Мозе вышел к постройкам и немного постоял во дворе, соображая, куда ему отнести существо - в дом или в сарай. Ясно, что сарай был самым подходящим для него местом, ведь существо не было человеком - даже в собаке, или кошке, или больном ягненке было больше человеческого, чем в нем.
Майор Хендрикс недовольно буркнул что-то, затем повернулся к своим спутникам.
Однако колебался он недолго. Он внес его в дом и положил в кухне около плиты на то подобие ложа, которое он называл кроватью. Он аккуратно и бережно распрямил существо, накрыл его грязным одеялом и, подойдя к плите, принялся раздувать огонь, пока не вспыхнуло пламя.
— Ну что ж, этого мы и ждали! Кажется, они стали сговорчивее.
Тогда он придвинул к кровати стул и принялся внимательно, с глубоким интересом разглядывать свою находку. Существо уже почти совсем утихло и казалось гораздо спокойнее, чем в лесу. Он с такой нежностью подоткнул его со всех сторон одеялом, что и сам удивился. Ему захотелось узнать, какие из его припасов годились бы существу в пищу, впрочем, даже если бы он и знал это, неизвестно, как бы он смог покормить существо, ведь у того, видимо, не было рта.
— Значит, они все же решили пойти на переговоры? — спросил Скотт. — И вы начнете их?
- Но тебе не о чем беспокоиться, - сказал он. - Раз уж я принес тебя в дом, все будет в порядке. Хоть я и не больно-то в этом разбираюсь, но все, что мне по силам, я для тебя сделаю.
— Это не нам решать... — Хендрикс сел. — Где связист? Мне срочно нужна Лунная База.
День уже клонился к вечеру, и, выглянув в окно, он увидел, что коровы, которых он давеча искал, вернулись домой сами.
Офицер, ведавший связью, осторожно выпустил наружу антенну и стал водить ею, прощупывая небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии признаков вражеских кораблей-наблюдателей.
- Мне нужно подоить коров и еще кое-что поделать по хозяйству, сказал он существу, лежавшему на кровати. - Но это недолго. Я скоро вернусь.
— Сэр, — обратился Скотт к майору, — вам не кажется странным, что «когти» стали собираться в большие стаи? Вот уже год, как мы их используем, но до сих пор ничего подобного не наблюдалось.
Старый Мозе подбросил в плиту дров, чтобы в кухне было тепло, еще раз заботливо подоткнул одеяло, взял ведра для молока и пошел в сарай.
— Может быть, они уже полностью опустошили вражеские траншеи и скоро примутся за нас, а? — усмехнулся майор.
Он покормил овец, свиней и лошадей и подоил коров. Собрал яйца и запер курятник. Накачал бак воды.
— Один из роботов, вроде тех, что с отростками, забрался на прошлой неделе к азиатам в бункер, — сообщил капитан Веймар, — и успел прикончить добрый взвод солдат, пока им не удалось с ним разделаться.
Потом он вернулся в дом.
— Откуда тебе это известно? — повернулся к нему Хендрикс.
Уже стемнело, и Мозе зажег стоявшую на столе керосиновую лампу, потому что он был против электричества. Он отказался дать свою подпись, когда Периферийная Электрическая Компания проводила здесь линию, и многие соседи обиделись на него за то, что он откололся. Это его, понятно, нисколько не тронуло.
— Мне рассказали об этом...
Он взглянул на лежавшее в постели существо. Судя по виду, оно вроде бы находилось в прежнем состоянии. Будь это больной ягненок или теленок, Мозе сразу смекнул бы, хуже ему или лучше, но это существо было совсем иным. Тут он был бессилен.
— Лунная База, сэр! — крикнул в этот момент офицер связи.
Он приготовил себе немудреный ужин, поел и опять задумался над тем, как бы покормить существо и как ему помочь. Он принес его в дом, согрел его, но это ли было нужно подобному существу или следовало сделать для него что-то другое? Он не знал.
На экране появилось лицо дежурного на Луне. Его отутюженная форма ярко контрастировала с потрепанным обмундированием находившихся в бункере военных. Выбрит он был безукоризненно.
Мозе было подумал, не обратиться ли к кому-нибудь за помощью, но от одной мысли, что придется просить о помощи, даже не зная, в чем она должна заключаться, ему стало тошно. Потом он представил себе, каково было бы ему самому, если бы, измученный и больной, он очутился в неведомом далеком краю и никто не мог бы ему помочь из-за того, что там не знали бы, что он такое.
— Лунная База.
Это заставило его наконец решиться, и он направился к телефону. Но кого ему следует вызвать, доктора или ветеринара? Он остановился на докторе, потому что существо находилось в доме. Если бы оно лежало в сарае, он позвонил бы ветеринару.
— Это командный пункт группы Л-Т. Земля. Соедините меня с генералом Томпсоном.
Это была местная телефонная линия, и слышимость никуда не годилась, а поскольку к тому же сам Мозе был туговат на ухо, он пользовался телефоном довольно редко. Временами он говорил себе, что телефон не лучше других новшеств, которые только портят людям жизнь, и десятки раз грозился выбросить его. Но теперь он был рад, что не сделал этого.
Дежурный исчез, вместо него на экране появилось суровое лицо генерала Томпсона.
Телефонистка соединила его с доктором Бенсоном, и оба они не очень-то хорошо слышали друг друга, но Мозе все-таки удалось объяснить доктору, кто звонит и что ему нужна его помощь, и доктор обещал приехать.
— В чем дело, майор?
— Наши «когти» уничтожили вражеского перебежчика. Он нес послание. Мы не знаем, можно ли верить этому письму: раньше уже случались подобные уловки...
С некоторым облегчением Мозе повесил трубку и постоял немного просто так, ничего не делая, как вдруг его поразила мысль, что в лесу могут быть другие такие же существа. Он понятия не имел, кто они, что они могут здесь делать, куда держат путь, но было совершенно очевидно, что тот, на кровати, был каким-то чужестранцем, прибывшим из очень далеких мест. И разум подсказывал, что таких, как он, может быть несколько, ведь в дальней дороге одиноко, и любой человек - или любое другое живое существо - предпочтет путешествовать в компании.
— Что в письме?
Он снял с крючка фонарь и, тяжело ступая, вышел за дверь.
— Азиаты предлагают нам прислать одного нашего офицера высокого ранга к ним в окопы.
Ночь была темна, как тысяча черных кошек, и фонарь светил очень слабо, но для Мозе это не имело никакого значения, потому что он знал свою ферму как собственные пять пальцев.
— Зачем? — повысил голос генерал.
Он спустился по тропинке к лесу. Сейчас здесь было жутко, но одного ночного леса было мало, чтобы испугать Старого Мозе. Продираясь сквозь кустарник и высоко подняв фонарь, чтобы осветить площадь побольше, он осмотрел то место, где нашел существо, но там никого не оказалось.
— Для участия в переговорах, сэр, — невозмутимо пояснил Хендрикс. — Подробности нам не известны. Они пишут, что дело... — майор сверился с листком, — не терпит отлагательств и настоятельно просят поскорее начать переговоры.
Однако он нашел кое-что другое - нечто вроде огромной птичьей клетки, сплетенной из металлических прутьев, которая запуталась в густом кусте орешника. Он попытался вытащить ее, но она так прочно застряла в ветвях, что не сдвинулась с места.
— Ну-ка, ну-ка, дайте посмотреть.
Он огляделся вокруг, чтобы понять, откуда она попала сюда.
Хендрикс приблизил листок бумаги к экрану, чтобы генерал сам мог прочесть послание.
Ему удалось увидеть наверху сломанные ветви деревьев, через которые она пробила себе дорогу, а за ними в вышине холодно сияли звезды, казавшиеся очень далекими.
— Какие будут указания, — справился Хендрикс.
— Пошлите к ним какого-нибудь офицера.
Мозе ни на минуту не усомнился в том, что существо, лежавшее сейчас на его постели около плиты, явилось сюда в этом невиданном плетеном сооружении. Он немного подивился этому, но не стал особенно вдумываться, ведь вся эта история казалась настолько сверхъестественной, что он сознавал, как мало у него было шансов найти ей какое-нибудь разумное объяснение.
— Вы думаете, это не западня?
Он пошел назад к дому, и, едва он успел задуть фонарь и повесить его на место, как послышался шум подъезжающей машины.
— Все может быть. Но местоположение их командного пункта указано в записке правильно. Мне кажется, в любом случае нужно попробовать. Вреда от этого не будет.
Когда доктор подошел к двери, он несколько рассердился, увидев стоявшего на пороге Старого Мозе.
— Я пошлю офицера и о результатах незамедлительно доложу.
- Вы что-то не похожи на больного, - сварливо произнес он. Пожалуй, не так уж вы больны, чтобы нужно было тащить меня сюда посреди ночи.
— Хорошо, — кивнул Томпсон и отключился.
- А я и не болен, - сказал Мозе.
Экран погас. Антенна медленно опустилась с тихим жужжанием. Хендрикс в задумчивости свернул листок.
- Тогда зачем вы мне звонили? - рассердившись еще больше, спросил доктор.
— Разрешите, — вызвался капитан Веймар.
- У меня в доме кое-кто заболел, - ответил Мозе. - Надеюсь, вы сумеете помочь ему. Я бы сам попробовал, да не знаю как.
— Они хотят, чтобы пошел офицер высокого ранга, наделенный полномочиями, — Хендрикс потер челюсть. — Вы, капитан, вполне подходите... но понимаете... я не был на поверхности вот уже несколько месяцев. Сам хочу подышать свежим воздухом.
Доктор вошел, и Мозе закрыл за ним дверь.
— Вы не думаете, что это слишком рискованно?
- У вас тут что-нибудь протухло? - спросил доктор.
Не отвечая, Хендрикс прильнул к стереотрубе. Останков вражеского солдата уже не было видно. В поле зрения оставался всего лишь один «коготь», да и тот уже сворачивался, прячась среди пепла, как краб.
- Нет, это он так воняет. Сперва было совсем худо, но теперь я уже немного привык.
— Единственное, что меня беспокоит, признался Хендрикс, потирая запястье. — Я знаю, что пока на мне эта штуковина, я в полной безопасности, но вы не можете себе представить, как я боюсь потерять этот браслет. Что-то в этих механизмах есть пугающее. Я ненавижу их, понимаете, ненавижу, хоть они и очень помогают нам. Мне кажется, от этих убийц можно ожидать всего... Что-то наши конструкторы не додумали, создав эти неумолимые, безжалостные механизмы...
Доктор заметил на кровати существо и направился к нему. Старый Мозе услышал, как доктор словно бы захлебнулся, и увидел, что он, напряженно вытянувшись, замер на месте. Потом доктор нагнулся и стал внимательно разглядывать лежавшее перед ним существо.
— Если бы не мы их изобрели, их непременно придумали бы азиаты, — покачал головой Веймар.
Когда он выпрямился и повернулся к Мозе, только безграничное изумление помешало ему в тот момент окончательно выйти из себя.
Хендрикс отошел от стереотрубы и сел на стул.
- Мозе, - взвизгнул он, - что это такое?
— Во всяком случае, похоже, что войну мы выиграем... Ну что ж, мне лучше отправиться прямо сейчас, чтобы вернуться засветло, — решил он, посмотрев на часы.
- Сам не знаю, - сказал Мозе. - Я нашел его в лесу, ему было плохо, оно стонало, и я не смог его там оставить.
- Вы считаете, что оно болеет?
Глава III
- Я знаю это, - сказал Мозе. - Ему немедля нужно помочь. Боюсь, что оно умирает.
Майор Хендрикс глубоко вздохнул и ступил на неровную почву. Закурив сигарету, он некоторое время стоял, оглядываясь по сторонам... Руины, камни, голые стволы деревьев. Все вокруг было мертвым. Над головой висели тяжелые тучи, закрыв землю от солнца.
Доктор снова повернулся к кровати, откинул одеяло и пошел за лампой, чтобы получше рассмотреть его. Он оглядел существо со всех сторон, боязливо потыкал его пальцем и издал языком тот таинственный щелкающий звук, который умеют делать одни лишь доктора.
Майор решительно двинулся вперед. Справа от него мелькнуло что-то круглое металлическое. «Коготь» погнался за каким-то мелким животным. Крысой, наверное... Да, они охотятся на крыс тоже. Это у них вроде побочного промысла...
Потом он снова прикрыл существо одеялом и отнес на стол лампу.
Он поднялся на вершину невысокого холма и поднес к глазам бинокль. Впереди, в нескольких милях от него, виднелись окопы противника. Там находился их командный пункт.
- Мозе, - произнес он, - я ничего не могу для него сделать.
- Но ведь вы же доктор!
Мимо него прошел приземистый робот, размахивая руками, словно приглашая идти за собой. Хендрикс внимательно наблюдал за ним, пока тот не исчез среди руин. Такого типа механизмы ему еще не доводилось видеть. Очевидно, появилось все больше роботов новых типов, которые ему не были знакомы прежде. Это еще одно подтверждение слухов о том, что на подземных заводах уже вовсю штампуют роботов новых конструкций.
- Я лечу людей, Мозе. Мне не известно, что это за существо, на это не человек. Я даже приблизительно не могу определить, что с ним, если вообще у него что-нибудь не в порядке. А если бы мне все-таки удалось поставить диагноз, я не знал бы, как его лечить, не причиняя вреда. Я даже не уверен, что это животное. Многое в нем говорит за то, что это растение.
Хендрикс выбросил окурок и двинулся дальше. Его очень интересовала проблема использования в войне искусственных солдат. Когда все это началось?
Потом доктор спросил Мозе, где он нашел существо, и Мозе рассказал, как все это произошло. Но он ни словом ни обмолвился про клетку, потому что сама мысль о ней казалась настолько фантастической, что у него просто язык не повернулся рассказать о ней. Достаточно того, что он вообще нашел это существо и принес его в дом, так что незачем было совать сюда еще и клетку.
...В конце войны азиаты добились значительных успехов, используя обычные виды вооружений. Большая часть Северной Америки была стерта с лица Земли. Потом, конечно, наступило возмездие.
- Вот что я вам скажу, - произнес доктор. - Это ваше существо не известно ни одной из земных наук. Сомневаюсь, видели ли когда-нибудь на Земле что-либо подобное. Лично я не знаю, что оно из себя представляет, и не собираюсь ломать себе над этим голову. На вашем месте я связался бы с Мэдисонским университетом. Может, там кто-нибудь и сообразит, что это такое. В любом случае им будет интересно ознакомиться с ним. Они непременно захотят его исследовать.
Еще задолго до войны, американцы заполнили воздушное пространство дисками-бомбардировщиками. Уже через несколько часов после начала боевых действий с них посыпались бомбы на землю азиатов.
Мозе подошел к буфету, достал коробку из-под сигар, почти доверху наполненную серебряными долларами, и расплатился с доктором. Добродушно подшучивая над его чудачеством, доктор опустил монеты в карман.
Но Мозе с редким упрямством держался за свои серебряные доллары.
Это, однако, не помогло Вашингтону. В первый же год американское правительство переправилось на Луну, у него попросту не оставалось другого выхода. Европа была превращена в гигантскую груду пепла, на котором произрастали только неизвестные ранее черные растения. В Северной Америке наблюдалась подобная картина... Лишь в Канаде и отдельных районах Южной Америки уцелело несколько миллионов жителей. Но на втором году войны с неба на них вдруг дождем посыпались азиатские парашютисты. Сначала их было совсем немного, затем все больше и больше. Впервые в истории войны они были оснащены по-настоящему эффективным антирадиационным снаряжением. Остатки американской промышленности к тому времени вместе с правительством в спешном порядке были эвакуированы на Луну. Оставалась только армия. Войска отважно боролись всюду, где только было возможно. Порой всего один взвод упорно удерживал стратегически важный пункт. Отчаянные защитники свободы и справедливости цеплялись за любое укрытие, двигались по ночам, укрывались среди развалин, в канализационных коллекторах, подвалах, кишащих крысами и змеями. Но несмотря на героические усилия солдат, ясно было, что азиаты вот-вот одержат окончательную победу. За исключением ежедневной горстки ракет, запускаемых с Луны, против них уже не существовало сколь-нибудь действенного оружия. Захватчики контролировали почти всю территорию Соединенных Штатов. Они передвигались в любом направлении без опаски, так как военные действия, по сути, прекратились. Казалось, ничто уже не могло противостоять победителю...
- В бумажных деньгах есть что-то незаконное, - заявлял он. - Мне нравится трогать серебро и слушать, как оно позвякивает. В нем чувствуется сила.
...И тогда впервые на арене боевых действий возникли «когти». Их появление быстро изменило ход войны.
Вопреки опасениям Мозе, судя по всему, доктор уехал не в таком уж плохом настроении. После его ухода Мозе пододвинул к кровати стул и сел.
Выпускали их заводы, расположенные глубоко под землей, на которых прежде изготовлялись атомные боеголовки.
До чего же несправедливо, подумал он, что нет никого, кто мог бы помочь такому больному существу - никого, кто знал бы хоть какое-нибудь средство.
Поначалу эти механизмы были неуклюжими и настолько медлительными, что азиаты уничтожали их сразу, едва эти чудовища выползали из своих подземных тоннелей.
Он сидел и слушал, как в тишине кухни громко тикают часы и потрескивают в плите дрова.
Но со временем «когти» становились все проворнее. Появились новые типы, некоторые с зачаточными органами чувств, способные даже летать. Лучшие конструкторы на Луне, не покладая рук, разрабатывали все новые и новые модели, стремясь сделать их поведение более гибким. И роботы стали страшной силой. Теперь у азиатов прибавилось с ними хлопот. Некоторые мелкие экземпляры научились искусно прятаться в пепел, нападать из укрытий.
Он смотрел на лежавшее в постели существо, и в нем внезапно вспыхнула почти безумная надежда на то, что оно выздоровеет и будет жить с ним. Теперь, когда его клетка так покорежена, ему волей-неволей придется остаться. И Мозе надеялся, что так оно и будет, ведь уже теперь в доме не чувствовалось прежнего одиночества.
И вскоре «когти» научились пробираться в неприятельские окопы, бункеры, проскальзывать в любую щель, стоило только поднять крышку люка. Присутствие одного «когтя» в бункере было вполне достаточно для создания паники. А как только внутрь пробивался один, за ним следовало множество других.
Сидя на стуле между плитой и кроватью, Мозе вдруг понял, как здесь раньше было одиноко. Пока не умер Тоусер, было еще не так плохо. Он попробовал заставить себя взять другую собаку, но не смог. Потому что не было на свете собаки, которая могла бы заменить Тоусера, и даже сама попытка найти другого пса казалась ему предательством. Он, конечно, мог бы взять кошку, но тогда он стал бы слишком часто вспоминать Молли; она очень любила этих животных, и до самой ее смерти в доме всегда путались под ногами две-три кошки.
Глава IV
А теперь он остался один. Один на один со своей фермой, своим упрямством и серебряными долларами. Доктор, как и все остальные, считал, что, кроме как в стоявшей в буфете коробке из-под сигар, у Мозе больше серебра не было. Ни одна живая душа не знала о существовании старого железного котелка, доверху набитого монетами, который он спрятал под досками пола в гостиной. При мысли о том, как он их всех провел, Мозе хихикнул. Он много бы отдал, чтобы посмотреть на лица соседей, если бы им удалось пронюхать об этом. Сам-то он им никогда не скажет. Если уж им суждено узнать, как-нибудь обойдутся без него.
С появлением «когтей» война не могла продолжаться долго. Возможно именно сейчас она и пришла к завершению.
Он сидел, клюя носом, и в конце концов так и заснул на стуле, с опущенным на грудь подбородком, обхватив себя скрещенными руками, словно хотел подольше сохранить тепло.
Когда он проснулся, в предрассветном мраке слабо мерцала на столе лампа, догорали в плите дрова, а пришелец был мертв.
Может быть, майор Хендрикс и направляется в неприятельский штаб, чтобы услышать это известие. Похоже что, азиаты решили выбросить белый флаг. Обидно только, что война тянулась так долго.
Его смерть не вызывала сомнений. Существо похолодело и вытянулось, а поверхность его тела стала жесткой и уже начала засыхать - как с концом роста засыхает под ветром в поле стебель кукурузы.
Сотни тысяч автоматических дисков возмездия кружат над Европой и Азией. Кристаллы, заряженные бактериями, азиатские управляемые ракеты, которые со свистом обрушиваются на города Америки, бомбы...
Мозе прикрыл его одеялом и, хотя было еще рано начинать обычную работу по ферме, он вышел и сделал все, что нужно, при свете фонаря.
...И вот теперь еще «когти»!
После завтрака он согрел воды, умылся и побрился - и это впервые за много лет он брился не в воскресенье. Потом он надел свой единственный приличный костюм, пригладил волосы, вывел из гаража старый, полуразвалившийся автомобиль и поехал в город.
Эти устройства принципиально отличались от других видов оружия. Хотелось это кому-то признавать или нет, но по сути они уже не были машинами. Они были живыми существами — вращавшимися, ползавшими, вылезавшими неожиданно из руин. Отряхиваясь от пепла, они пулей устремлялись к человеку, взбирались на него, стараясь дотянуться до горла. Это было их работой, выполняли они ее безукоризненно, особенно в последнее время, когда стали появляться новые конструкции и модификации. Теперь «когти» могли производить саморемонт, и с этого момента перестали нуждаться в своих творцах.
Он отыскал Эба Деннисона, городского клерка, который был одновременно секретарем кладбищенской ассоциации.
Радиационные браслеты защищали от них американские войска, но стоило человеку потерять браслет, как он тут же становился добычей этих тварей, независимо от того, в какую форму был одет. А далеко внизу, под землей, заводы штамповали все новых и новых чудовищ. Люди держались подальше от этого производства — находиться там было слишком опасно.
- Эб, - сказал Мозе, - я хочу купить участок земли на кладбище.
Заводы работали в автоматическом режиме, выпуская в огромных количествах различные модификации «когтей» — еще более быстрых, более сложных и более эффективных в бою, чем предыдущие.
- Но у вас же есть участок, - запротестовал Эб.
По-видимому, благодаря им великий американский народ и выиграл войну...
- Так то семейный участок, - возразил Мозе. - Там хватит места только для меня и Молли.
Хендрикс закурил сигарету. Справа от него громоздились руины города. Пейзаж действовал на нервы. Ему казалось, что он — единственное живое существо во всем мире. Он швырнул погасшую спичку и прибавил шагу. Внезапно Хендрикс остановился, вскинул винтовку и напрягся всем телом.
- А зачем же вам еще один? - спросил Эб.
Из-под развалин дома выбралась какая-то фигура и неуверенно двинулась к нему.
- Я нашел кое-кого в лесу, - сказал Мозе. - Я принес его домой, и прошлой ночью он умер. Я хочу похоронить его.
Хендрикс прицелился.
- Если вы нашли в лесу покойника, вам надо бы сообщить об этом следователю или шерифу, - предостерег Эб.
— Стой!
- Все в свое время, - сказал Мозе, и не думая этого делать. - Так как же насчет участка?
Фигура замерла. Хендрикс опустил винтовку. Перед ним стоял мальчик и внимательно рассматривал майора. На вид ему было лет восемь. Правда, сейчас возраст очень трудно определить. Оставшиеся в живых дети, как правило, отставали в развитии. Мальчик был одет в линялый синий свитер и короткие штанишки. В руках он что-то держал.
И, сняв с себя всю ответственность за эту историю, Эб продал ему место на кладбище.
— Что это у тебя? — резко спросил Хендрикс.
Купив участок, Мозе отправился в похоронное бюро Альберта Джонса.
Мальчик протянул руки. Это была игрушка — маленький плюшевый медвежонок. Мальчик, не мигая, смотрел на взрослого, и выражение его больших глаз заставило сжаться сердце майора.
- Эл, - сказал он, - мой дом посетила смерть. Покойник не из здешних мест, я нашел его в лесу. Не похоже, чтобы у него были родственники, и я должен позаботиться о похоронах.
— Мне не нужна твоя игрушка, сынок. Оставь ее себе.
- А у вас есть свидетельство о смерти? - спросил Эл, который не утруждал себя лицемерной деликатностью, свойственной большинству служащих похоронных бюро.
Мальчик снова крепко обнял медвежонка.
- Нет, у меня нет его.
— Где ты живешь? — поинтересовался Хендрикс.
- Вы обращались к врачу?
— Там.
- Прошлой ночью заезжал док Бенсон.
— В развалинах?
- Он должен был выдать вам свидетельство. Придется ему позвонить.
— Да.
Он соединился с доктором Бенсоном и, потолковав с ним немного, стал красным как рак.
— Под землей?
Наконец он раздраженно хлопнул трубкой и повернулся к Мозе.
— Да.
- Мне не известно, что вы там пытаетесь провернуть, - злобно набросился он на Мозе, - но док говорит, что этот ваш покойник вовсе не человек. Я не занимаюсь погребением кошек, или собак, или...
— Сколько вас там?
- Это не кошка и не собака.
— Сколько вас... сколько?
- Плевать я хотел на то, что это такое. Для того чтобы я взялся за устройство похорон, мне нужен человек. Кстати, не вздумайте закопать его на кладбище, это незаконно.
— Я спрашиваю, сколько вас там живет? У вас там был большой поселок?
Сильно упав духом, Мозе вышел из похоронного бюро и медленно заковылял на холм, на котором стояла единственная в городке церковь.
Мальчик ничего не ответил, и Хендрикс нахмурился.
Он нашел пастора в кабинете, где тот трудился над проповедью. Мозе присел на стул, беспокойно вертя в искалеченных работой руках свою изрядно поношенную шляпу.
— Но ты здесь не один, не так ли?
- Пастор, - произнес он, - я хочу рассказать вам все, как было, с начала до конца. - И он рассказал. - Я не знаю, что это за существо, - добавил он. - Сдается мне, что этого не знает никто. Но оно скончалось и его нужно похоронить честь по чести, а у меня с этим ничего не получается. Мне нельзя похоронить его на кладбище и, придется, видно, подыскать для него местечко на ферме. Вот я и думаю, не согласились бы вы приехать, чтобы сказать пару слов над могилой.
Мальчик кивнул.
Пастор погрузился в глубокое размышление.
— Что вы едите?
- Мне очень жаль, Мозе, - произнес наконец он. - Думаю, что это невозможно. Я далеко не уверен в том, что церковь одобрит подобный поступок.
— Там есть еда.
- Пусть это не человеческое существо, - сказал Старый Мозе, - но ведь оно тоже тварь божья.
— Какая?
Пастор еще немного подумал и даже высказал кое-какие соображения вслух, но в результате все-таки пришел к выводу, что не может этого сделать.
— Всякая.
Мозе спустился по улице к тому месту, где он оставил свою машину, и поехал домой, по дороге размышляя о том, какие же попадаются среди людей скоты.
Хендрикс внимательно посмотрел на малыша.
Вернувшись на ферму, он взял кирку и лопату, вышел в сад и там, в углу, вырыл могилу. Потом он отправился в гараж за досками, чтобы сколотить для существа гроб, но оказалось, что последние доски он уже употребил на починку свинарника.
— Сколько тебе лет, сынок?
Мозе вернулся в дом и в поисках простыни, которую за неимением гроба он хотел использовать вместо савана, перерыл комод, стоявший в одной из задних, уже мною лет пустующих комнат. Простыни он не нашел, но зато выкопал старую белую льняную скатерть. Он решил, что сойдет и это, и отнес ее на кухню.
— Тринадцать.
Он откинул одеяло, взглянул на мертвое существо, и у него словно комок подкатил к горлу - он представил, в каком тот умер одиночестве и в какой дали от родины, и в его последний час не было рядом с ним ни одного его соплеменника. И оно было совершенно голым, ни клочка одежды, ни вещей, ничего, что оно могло бы оставить после себя на память.
В это было трудно поверить.
Он расстелил скатерть на полу возле кровати, поднял существо на руки и положил его на нее. И в этот момент он заметил на его теле карман - если это было карманом, - нечто вроде щели с клапаном в самом центре той части тела, которая могла быть его грудью. Он провел сверху рукой по карману. В нем прощупывалось что-то твердое. Он долго сидел на корточках около трупа, не зная, как ему быть.
Мальчик выглядел слишком хрупким и явно задержался в росте. Вероятно, он был стерилен. Все это последствия длительной радиации. Его ручки и ножки походили на палки для чистки труб — шишковатые и тоненькие. Хендрикс протянул ему руку. Кожа была сухой и шершавой — тоже результат радиации. Он нагнулся и посмотрел ребенку в лицо: его темные глаза казались пустыми.
Наконец он просунул в щель пальцы и вытащил находившийся в кармане предмет. Это был шарик, чуть побольше теннисного мяча, сделанный из дымчатого стекла или из какого-то похожего на стекло материала. Все еще сидя на корточках, он долго глядел на этот шарик, потом встал и пошел к окну, чтобы получше рассмотреть его.
— Ты слепой? — спросил Хендрикс.
В шарике не было ничего особенного. Это был обыкновенный шарик из дымчатого стекла, на ощупь такой же шершавый и мертвый, как само тело существа.
— Нет. Кое-что вижу.
Он покачал головой, отнес шарик обратно и, положив туда, где нашел его, осторожно завернул труп в скатерть. Он вынес его в сад и опустил в яму. Торжественно став в головах у могилы, он произнес несколько приличествующих случаю слов и закидал могилу землей.
— Но как же тебе удается избегать «когтей»?
Сперва он собирался насыпать над могилой холмик и поставить крест, но в последнюю минуту передумал. Ведь теперь поналезут любопытные. Молва облетит всю округу, и эти типы будут приезжать сюда и искать могилу, в которой он похоронил найденное в лесу существо. И чтобы скрыть место, где он зарыл его, придется обойтись без холмика и без креста. А может, это и к лучшему, сказал он себе. Что смог бы он написать или вырезать на кресте?