Хэммет Дэшил
Человек, которого зовут Спейд
Дэшил Хэммет
Человек, которого зовут Спейд
\"Сэм Спейд\"
перевод Н. Войко, В. Киселева
Сэмюэль Спейд положил телефонную трубку и посмотрел на часы. Было без нескольких минут четыре.
- Эффи! - позвал он.
Эффи Перрин появилась из соседней комнаты, дожевывая кусок шоколадного торта.
- Передай Сиду Уайзу, что я не смогу встретиться с ним сегодня, сказал Сэмюэль.
Эффи засунула остаток торта в рот и облизала кончики пальцев.
- Уже в третий раз на этой неделе.
Он улыбнулся, и от этого лицо его стало еще длиннее.
- Знаю. А что делать, я должен идти. - Спейд кивнул на телефон: Кто-то угрожает Максу Блиссу.
- Возможно, некто по имени Джон Д. Коншиенс, а?* - засмеялась Эффи.
* Игра слов. Эта фамилия переводится как \"угрызения совести\".
Спейд поднял глаза:
- Тебе известно о нем что-нибудь такое, о чем и мне следовало бы знать?
- Ничего особенного. Я просто вспомнила время, когда он помог своему брату очутиться в тюрьме Сан-Квентин.
- Это еще не самое худшее из того, что сделал Блисс. - Спейд закурил сигарету, встал и протянул руку за шляпой. - Однако сейчас с ним все в порядке. Клиенты Сэмюэля Спейда - честные, богобоязненные люди. Если я не вернусь к концу дня, не жди меня.
...Спейд вошел в большой дом на Ноб Хилл и нажал кнопку звонка рядом с номером 10К. Дверь тотчас открылась. На пороге стоял плотный лысый человек в темном помятом костюме с серой шляпой в руке.
- Привет, Сэм, - улыбнулся он, и его маленькие глазки утратили настороженность. - Что принесло тебя сюда?
- Привет, Том! Блисс дома?
- Еще бы. Можешь не беспокоиться.
- Что случилось? - нахмурился Спейд.
В вестибюле, за спиной Тома, появился аккуратно одетый невысокий коренастый человек с красным квадратным лицом, коротко подстриженными седеющими усами, в черном котелке, сдвинутом на затылок.
- Привет, Данди! - обратился к нему Спейд через плечо Тома.
Данди небрежно кивнул и подошел к двери. Взгляд голубых глаз был жестким и пытливым.
- В чем дело? - спросил он у Тома.
- Бл-и-с-с М-а-кс, - терпеливо, с расстановкой произнес Спейд. - Я хочу видеть его, он хочет видеть меня. Понятно?
- Теперь только один из вас может высказывать свои желания, рассмеялся Том, но, скосив глаза на Данди, оборвал смех.
- Ну ладно, он мертв или убил кого-нибудь? - раздраженно спросил Спейд.
Данди повернул к Спейду квадратное лицо.
- С чего ты взял? - поинтересовался он. Казалось, его нижняя губа выталкивает каждое слово.
- Очень мило, - удивился Спейд, - я прихожу по вызову мистера Блисса, а меня останавливают в дверях двое парней из отдела по расследованию убийств и делают из меня дурака.
- Ладно, Сэм, - проворчал Том, не глядя на него. - Он мертв.
- Убит?
Том утвердительно кивнул и посмотрел на Спейда:
- Какое ты к этому имеешь отношение?
- Он позвонил мне сегодня днем, примерно без пяти четыре - я посмотрел на часы после того, как повесил трубку: до четырех оставалось еще несколько минут, - сказал, что кто-то охотится за его скальпом, и попросил приехать. И вот я здесь. - Эту тираду Спейд произнес медленно и подчеркнуто монотонно.
- А не говорил он... - начал Данди.
- Ничего больше не сказал, - оборвал его Спейд. - Я надеюсь, что вы мне что-нибудь объясните.
- Зайди и взгляни сам, - предложил Данди.
- Зрелище впечатляющее, - добавил Том.
Они поднялись наверх и, миновав холл, вошли в светлую, зелено-розовую гостиную.
- Привет, Сэм, - кивнул человек возле двери, прекратив сдувать белый порошок с края маленького столика, покрытого стеклом.
- Как поживаешь, Фэлс? - Спейд кивнул еще двоим, разговаривающим у окна.
Убитый был полураздет. На обнаженной груди, прямо над сердцем, черными чернилами была нарисована звезда с буквой Т посередине.
Некоторое время Спейд молча изучал убитого.
- Его так и нашли? - поинтересовался он.
- Приблизительно, - ответил Том. - Мы только немного сдвинули тело. Он указал большим пальцем на рубашку, жилет и пальто, грудой лежащие на столе. - Все было разбросано по полу.
- Когда? - спросил Спейд и задумчиво потер подбородок.
- Мы прибыли сюда в двадцать минут пятого. Нам сообщила его дочь. Том кивнул на закрытую дверь. - Ты еще увидишь ее.
- Знает что-нибудь?
- Понятия не имею, - устало ответил Том. - С ней пока трудно разговаривать.
- Займись бумагами, Мак, - обратился Данди к одному из стоявших возле окна. - Оказывается, ему угрожали.
В комнату вошел грузный мужчина лет пятидесяти с сероватым морщинистым лицом, наполовину скрытым широкополой черной шляпой.
- Привет, Сэм, - поздоровался он со Спейдом и обратился к Данди: - У Блисса был гость, который пришел приблизительно в половине третьего и оставался около часа. Высокий блондин в коричневом костюме. Возраст - от сорока до сорока пяти. Визитной карточки он не посылал. Я узнал это от лифтера-филиппинца, возившего его наверх и обратно.
- А лифтер уверен, что блондин был наверху только час?
- Нет. Но лифтер уверен, что было не больше половины четвертого, когда тот ушел. В это время обычно доставляют дневные газеты, а посетителя он отвез вниз перед тем, как их принесли.
- Сможет лифтер опознать его?
- Говорит, что сможет. Но полностью быть уверенным нельзя. Он видел-то его впервые. Телефонистка даст мне список всех звонков. Как поживаешь, Сэм?
Спейд ответил, что у него все в порядке, и задумчиво произнес:
- Его брат - высокий блондин. Возможно, ему от сорока до сорока пяти.
Взгляд голубых глаз Данди остался жестким и внимательным.
- Ну и что?
- Помнишь аферу с Грейстонским займом? Они оба были замешаны в ней. Но Макс выкрутился, свалив все на брата, и Теодора посадили на четырнадцать лет в тюрьму Сан-Квентин.
- Да. Теперь вспомнил. - Данди медленно кивнул. - Где он теперь?
Спейд пожал плечами и начал сворачивать сигарету.
- Разузнай. - Данди подтолкнул локтем Тома и продолжил: - Ну хорошо, но если здесь его уже не было в половине четвертого, а этот парень был еще жив без пяти четыре...
- Проверь, когда принесли газеты, - обратился Данди к О\'Гару.
Тот кивнул и вышел из комнаты.
- Гм, - пробормотал Мак, рывшийся в секретере, и повернулся, держа в одной руке конверт, в другой - листок бумаги.
- Что-нибудь интересное? - спросил Данди и взял листок.
Записка была написана карандашом, аккуратным, но неразборчивым почерком:
\"Когда это письмо попадет к тебе, я буду слишком близко, так что на этот раз тебе сбежать не удастся. Мы еще сочтемся. Навсегда\".
Вместо подписи стояла звезда с буквой Т в центре - знак, нарисованный на груди убитого.
Данди перевернул конверт с французской маркой. Адрес был напечатан на машинке:
Максу Блиссу, эсквайру, Амстердамский жилой корпус, Сан-Франциско, Калифорния, США.
- Отправлено в Париже второго числа этого месяца. - Данди быстро посчитал по пальцам. - Должно было прийти сегодня. Ну ладно. - Он медленно сложил записку, вложил в конверт и сунул в карман пальто. - Продолжай искать.
Кивнув, Мак вернулся к секретеру.
- Теодор Блисс вышел из тюрьмы пятнадцатого числа прошлого месяца. Я просил их узнать, где он находится сейчас, - сказал Том и опустил телефонную трубку.
Теперь Спейд подошел к телефону и, набрав номер, попросил мистера Дарелла.
- Привет, Гарри! Это Сэм Спейд... Прекрасно. Как поживает Ли?.. Да... Послушай, Гарри, что означает звезда с буквой Т посередине? Что?.. Как ты это расшифровываешь?.. Да. Понятно... А если ее находят на теле убитого?.. Я тоже нет. Да, большое спасибо. Я тебе расскажу обо всем, когда увидимся... Позвони мне... Спасибо... Ну, всего. - Спейд положил трубку и повернулся: - Гарри знает массу нужных вещей. Он говорит, что эта пентаграмма с греческим \"тау\" посередине - символ, обладающий мистическим значением. Возможно, розенкрейцеры* пользуются им до сих пор.
- С таким же успехом это Т может быть первой буквой имени Теодор, предположил Данди.
* Члены тайных религиозно-мистических обществ.
Спейд пожал плечами и небрежно добавил:
- Да, но если он хотел оставить автограф на своей работе, то мог бы написать имя полностью, - и продолжил более серьезно: - Розенкрейцеры есть и в Сан-Жозефе, и в Пойнт-Ломо. Я не очень много знаю о них. Нам, вероятно, стоит ими заняться.
Данди утвердительно кивнул.
- Было ли у него что-нибудь в карманах? - Спейд посмотрел на одежду убитого.
- Только то, что и рассчитывали найти. Все на столе, - ответил Данди.
Спейд подошел и начал медленно перебирать, одежду убитого: рубашка, жилет, пальто... Под всем этим на столе лежал голубой галстук. Спейд внимательно посмотрел на него.
- Он неношеный.
Данди, Том и помощник следователя - худой, небольшого роста человек с умным смуглым лицом, который все это время молча стоял у окна, - подошли, чтобы посмотреть на несмятый голубой шелк. Том тяжело вздохнул, а Данди выругался сквозь зубы. Спейд, взяв галстук, перевернул его, и все увидели ярлык одного из лондонских галантерейных магазинов.
- Чудно, - развеселился Спейд. - Сан-Франциско, Пойнт-Ломо, Сан-Жозеф, Париж, Лондон...
Данди бросил на него сердитый взгляд. В эту минуту в комнату вошел О\'Гар.
- Газеты прибыли в половине четвертого. Что здесь случилось? - спросил он, подходя к ним. - Я не нашел никого, кто мог бы подтвердить, что этот блондин возвращался сюда снова.
- К черту все это! - произнес Данди, поворачиваясь к Спейду. - Не будем строить догадок. Давайте исходить из того, что нам известно. Мы знаем, что он...
- Нашел еще одно, - самодовольно сообщил Мак и прочел вслух:
\"Дорогой Блисс!
В последний раз сообщаю Вам о своем желании получить обратно деньги. Я хочу, чтобы они были возвращены к первому числу этого месяца. Вся сумма. Если я не получу их, то кое-что предприму. Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. Не думайте, что я Вас обманываю.
Всегда Ваш. Даниэль Тальбот\".
- Еще одно Т для вас. - Мак перевернул конверт. - Опущено в Сан-Диего двадцать пятого числа прошлого месяца. И еще один город. - Он ухмыльнулся.
- Пойнт-Ломо как раз по дороге, - покачав головой, заметил Спейд.
Письмо было написано угловато и неразборчиво синими чернилами на белой бумаге очень хорошего качества. Казалось, почерк письма и записки карандашом не имели ничего общего.
- Теперь мы к чему-то пришли, - иронически заметил Спейд.
- Давайте исходить из того, что мы знаем. - Данди нетерпеливо махнул рукой.
- Ну хорошо, а что же мы знаем? - спросил Спейд.
Ответа не последовало. Он вынул из кармана кисет с табаком и папиросную бумагу.
Данди повернулся на каблуках и, насупившись, посмотрел на мертвого.
- После того как я поговорю с девушкой, мне нужны будут оба лифтера.
Подойдя к закрытой двери, Данди постучал.
- В чем дело? - раздался хрипловатый женский голос.
- Лейтенант Данди. Я хочу поговорить с мисс Блисс.
Последовала пауза, потом голос произнес:
- Войдите.
Данди и вслед за ним Спейд вошли в серебристо-серую комнату. На кровати, подперев щеку рукой, лежала девушка. Рядом с ней сидела пожилая некрасивая ширококостная женщина в черном платье и белом переднике. Мисс Блисс, блондинка лет восемнадцати с коротко подстриженными волосами и удивительно правильными решительными чертами лица, даже не посмотрела на вошедших. Данди обратился к пожилой женщине:
- Мы хотим задать пару вопросов и вам, миссис Хупер. Вы ведь экономка Блисса, не правда ли?
- Я слушаю. - Хрипловатый голос, глубоко посаженные глаза, устремленные в одну точку, большие, неподвижно лежащие на коленях руки все производило впечатление спокойствия и силы.
- Можете ли вы нам что-нибудь рассказать?
- Ничего. Мне утром разрешили поехать в Окленд на похороны племянника, а когда я вернулась, здесь были вы и другие джентльмены и... все уже произошло.
- Ожидал ли он чего-нибудь подобного? - обратился к девушке Данди.
Та села на кровати.
- Что вы хотите этим сказать?! - воскликнула она.
- Только то, что сказал. Ему угрожали. Он позвонил частному детективу, - Данди кивнул на Спейда, - и сообщил об этом буквально за несколько минут до смерти.
- Но кто... - начала было девушка.
- Именно это нас и интересует, - перебил ее Данди. - Кто-нибудь хотел свести счеты с вашим отцом?
Девушка уставилась на него с изумлением:
- Никто бы не...
- Знаете ли вы Даниэля Тальбота? - обратился к девушке Спейд.
- Да. Вчера вечером он обедал у нас.
- Кто он такой?
- Я знаю только то, что живет он в Сан-Диего, а с отцом у него были какие-то общие дела. Я никогда раньше не видела его.
- Как они относились друг к другу?
- Дружески, - медленно произнесла она и чуть-чуть нахмурилась.
- Где остановился Тальбот? - вступил в разговор Данди. - Или он уже в Сан-Диего?
- Не знаю.
- Как он выглядит?
- Он довольно высокий. - Мисс Блисс снова нахмурилась, припоминая. - С красным лицом, седыми усами и волосами.
- Старый?
- Мне кажется, ему около шестидесяти или, в лучшем случае, - пятьдесят пять.
Данди взглянул на Спейда, как бы прося его продолжить.
- Когда вы в последний раз видели своего дядю?
- Дядю Теда? - Она покраснела.
- Да.
- После того... - начала девушка и прикусила губу. - Ну да ладно - вы же все равно узнаете, - сразу же после того, как он вышел из тюрьмы.
- Он приходил к вам?
- Да.
- Чтобы встретиться с вашим отцом?
- Конечно.
- Как они вели себя?
- Очень сдержанно. Папа дал ему денег, чтобы дядя снова мог начать какой-нибудь бизнес.
- Следовательно, они были в хороших отношениях?
- Естественно, - ответила она и с недоумением пожала плечами.
- Где он живет?
- На Пост-стрит, - ответила мисс Блисс и назвала номер дома.
- Видели вы его с тех пор?
- Нет. Понимаете, он очень стеснялся, что сидел в тюрьме.
- А вы видели его после этого? - обратился Спейд к миссис Хупер.
- Нет, сэр.
- Знал ли кто-нибудь из вас, что он сегодня днем был здесь?
- Нет, - одновременно ответили они.
В это время открылась дверь, и вошел Том.
- Его брат здесь.
- О, дядя Тед! - подавшись вперед, позвала девушка.
За спиной Тома появился высокий блондин в коричневом костюме. Он был таким загорелым, что зубы его казались белее, глаза голубее, чем были на самом деле. Следом за ним медленно и нерешительно вошла высокая, довольно стройная блондинка лет тридцати с приятным умным лицом. На ней была маленькая коричневая шляпка и норковое манто.
Блисс обнял племянницу, поцеловал ее в лоб и сел рядом на кровать.
- Ну-ну, не плачь... - неловко начал он.
Тут Мариам заметила женщину:
- О, здравствуйте, мисс Бэрроу!
- Мне очень жаль...
- Теперь она миссис Блисс. Мы поженились сегодня днем, - откашлявшись, прервал ее Блисс.
У Данди был очень рассерженный вид, а Спейд, наоборот, казалось, едва сдерживал смех.
- Желаю вам счастья! - после некоторого молчания поздравила гостью мисс Блисс и, пока та бормотала слова благодарности, повернулась к дяде: И вам тоже, дядя Тед!
Он ласково погладил ее по плечу, притянул к себе и вопросительно посмотрел на Данди и Спейда.
- Ваш брат умер сегодня днем. Он был убит, - сказал Данди.
Миссис Блисс чуть слышно вскрикнула. Рука мистера Блисса еще крепче обняла племянницу, но выражение его лица ничуть не изменилось.
- Убит? - удивленно повторил он.
- Да... - Данди засунул руки в карманы пальто. - Вы были здесь сегодня днем?
Несмотря на загар, было видно, что Теодор Блисс побледнел.
- Да, я был здесь, - произнес он твердо.
- Долго?
- Примерно час. Я пришел сюда около половины третьего. - Он повернулся к жене: - Когда я позвонил тебе, была половина четвертого, не правда ли, дорогая?
- Да, - ответила миссис Блисс.
- Сразу же после этого я ушел.
- У вас было назначено свидание с братом? - поинтересовался Данди.
- Нет. Я позвонил к нему в офис - мне сказали, что брат уехал домой. Поэтому я пришел сюда. Я просто хотел повидать его перед тем, как мы с Элис уедем, и пригласить на свадьбу. Но Макс не смог. Он сказал, что ожидает кого-то. Разговор наш затянулся дольше, чем я предполагал, и так как я уже не успевал заехать за Элис в контору, то мне пришлось позвонить ей и договориться, чтобы она ждала меня в здании муниципального совета.
- В котором часу?
- Когда мы встретились там? - Блисс вопросительно посмотрел на Элис.
- Было как раз без четверти четыре. - Она улыбнулась. - Я пришла туда первая и все время поглядывала на часы.
- Когда мы поженились, было несколько минут пятого. Прежде чем началась процедура, мы вынуждены были ждать минут двадцать, пока судья Уайтфилд покончит с предыдущим делом. Вы можете проверить: Верховный суд, часть вторая, как мне кажется. - Блисс говорил медленно, обдумывая каждое слово.
Спейд обернулся к Тому:
- Нужно проверить.
- О\'кей, - бросил Том и вышел.
- Если это так, то с вами все в порядке, мистер Блисс. Не говорил ли вам брат, кого он ожидает? - спросил Данди.
- Нет.
- Говорил ли он, что ему угрожают?
- Нет. Он никому не рассказывал о своих делах, даже мне. А разве ему угрожали?
Губы Данди чуть-чуть поджались.
- Вы были с ним в близких отношениях?
- В дружеских, если вы это имели в виду.
- Вы в этом уверены?
Теодор Блисс снял руку с плеча племянницы. Все возрастающая бледность сделала его лицо желтым.
- Здесь все знают, что я сидел в Сан-Квентине. Вы можете говорить прямо, без намеков.
- Ну?
- Что - ну? - Блисс нетерпеливо встал. - Имел ли я зуб на брата за это? Нет. А почему, собственно? Мы оба были замешаны, только он смог выкарабкаться, а я нет. Я был уверен, что меня посадят в любом случае вместе с ним или без него. Если бы нас засадили вместе, я ничего бы от этого не выиграл. Мы все обдумали и решили, что сяду я один, а он останется на свободе и поправит дела. Так и получилось. Посмотрите на банковский счет Макса - вы увидите, что брат дал мне чек на двадцать пять тысяч долларов через два дня после того, как я вышел из Сан-Квентина, а регистратор \"Нэйшнл Стил Корпорэйшн\" сообщит вам, что на мое имя была переведена тысяча акций. Я понимаю, вы должны задавать подобные вопросы...
- Вы знаете Даниэля Тальбота?
- Нет.
- Я знаю, - вмешалась его жена, - то есть я хочу сказать, что видела его. Он вчера был у нас в офисе.
- В каком офисе? - Данди внимательно, с ног до головы, осмотрел ее.
- Я... я была секретарем мистера, Блисса и...
- Макса Блисса?
- Да. Даниэль Тальбот приходил вчера днем, чтобы повидаться с шефом.
- Между ними что-нибудь произошло?
Элис посмотрела на мужа.
- Скажи им, ради Бога, все, что знаешь, - попросил Теодор.
- Ничего. Мне казалось, что сначала они были сердиты друг на друга, но когда расставались, то смеялись и весело разговаривали. Перед тем как уйти, мистер Блисс вызвал меня и велел передать Трепперу - это наш бухгалтер, чтобы тот выписал чек для мистера Тальбота.
- Он сделал это?
- Конечно. Он передал мне чек на семь с половиной тысяч долларов.
- Для чего?
- Не знаю. - Миссис Блисс покачала головой.
- Но ведь вы секретарша, - настаивал Данди, - вы должны хотя бы приблизительно знать, какие дела были у вашего шефа с Тальботом.
- Я не знаю, - повторила она. - Я вообще никогда о нем не слышала.
Данди раздраженно взглянул на Спейда, лицо которого было совершенно непроницаемо, и обратился к Блиссу, сидевшему на кровати:
- Какой галстук был на вашем брате, когда вы видели его в последний раз?
Блисс заморгал, затем сосредоточенно посмотрел мимо Данди и закрыл глаза.
- Он был зеленый с... Я бы узнал его, если бы увидел. А что?
- Узкие зеленые диагональные полоски разных оттенков, - уточнила миссис Блисс. - В этом галстуке он был сегодня в офисе.
- Где ваш хозяин хранил свои галстуки? - обратился Данди к экономке Блисса.
- В гардеробе, у себя в спальне. Я покажу вам.
Она поднялась. Данди и чета молодоженов последовали за ней.
Спейд положил шляпу на туалетный столик и сел на кровать в ногах Мариам.
- В котором часу вы вышли?
- Сегодня? Около часу дня. В час у меня было назначено свидание за ленчем. Но я на него опоздала. Потом пошла по магазинам, а затем... - и она содрогнулась.
- Затем вы вернулись домой? В котором часу?
- Вскоре после четырех.
- Что дальше?
- Я увидела папу и позвонила... не помню, швейцару или сразу в полицию. Больше я ничего не помню. То ли у меня был обморок, то ли истерика.
- Вы не звонили доктору?
- Нет. - Она опустила глаза. - Не думаю.
- Вы знали, что он мертв?
Она подняла на Спейда отсутствующий взгляд.
- Но он был мертв!
- Конечно. Но я вот что хочу знать: убедились ли вы в этом, прежде чем позвонить?
- Я не помню, что делала. - Мариам приложила руку к горлу. - Думаю, я просто знала, что он мертв.
Спейд понимающе кивнул:
- Раз вы позвонили в полицию, значит, знали, что его убили.
- Возможно, все так и было. Это ужасно, но я не помню, что думала или делала, - сцепив руки, произнесла девушка.
- Я не полицейский, мисс Блисс, - мягко сказал Спейд, подавшись вперед. - Я был приглашен вашим отцом, и мне не хватило нескольких минут, чтобы спасти его. Сейчас, некоторым образом, я работаю на вас. Поэтому, если я могу сделать что-нибудь, чего не может полиция, то... - Он замолчал, так как Данди, Блиссы и экономка возвратились в спальню. - Повезло?
- Зеленого галстука там нет. - Данди подозрительно посмотрел на девушку и Спейда. - Миссис Хупер говорит, что голубой галстук, который мы нашли, - один из полудюжины только что полученных из Англии.
- Что вам дался этот галстук?
- Ваш брат был полураздет, когда мы его нашли, а галстук, лежавший среди одежды, никогда не надевали, - ответил Данди Блиссу и хмуро посмотрел на него.
- А не мог ли он переодеваться, когда пришел убийца и задушил его, прежде чем он успел завязать галстук?
- Да, но что он сделал с зеленым галстуком? Съел? - мрачно заметил Данди.
- Он не переодевался, - вмешался Спейд, - посмотрите на воротничок рубашки: она была на нем, когда его душили.
Тут в дверях снова появился Том:
- Судья и бейлиф по имени Китредж подтвердили, что Блиссы были в муниципальном совете приблизительно от без четверти четыре до пяти. Я велел Китреджу прийти и посмотреть, они это или нет.
- Хорошо, - не поворачивая головы, проворчал Данди. Вынув из кармана записку, подписанную звездой с буквой Т посередине, показал ее так, чтобы видна была только подпись. - Кто-нибудь знает, что это такое?
- Это похоже на знак, нарисованный на груди у бедного мистера Блисса, - сказала миссис Хупер.
- Кто-нибудь раньше видел что-либо похожее?
Все непонимающе переглянулись.
- Ладно, ждите здесь. Может быть, через некоторое время вы мне понадобитесь, - предупредил Данди.
- Минуточку, мистер Блисс, - сказал Спейд, - давно ли вы знакомы с миссис Блисс?
Блисс взглянул на Спейда.
- С тех пор, как вышел из тюрьмы, - осторожно проговорил он, - а что?
- Только с прошлого месяца, - как бы для себя заметил Спейд. - Вы встретились с ней у вашего брата?
- Конечно, в его офисе, а что?
- В муниципальном совете сегодня вы все время были вместе?
- Да, конечно. Куда вы, собственно, клоните? - рассердился Блисс.
- Работа у меня такая - вопросы задавать. - Спейд дружески улыбнулся.