Иветт капризно надулась, но Дик был непреклонен.
– Выпьешь в отеле, – бросил он и подозвал официанта.
Когда они вышли на улицу, Иветт глубоко вдохнула ночной свежий воздух и, почувствовав легкое головокружение, поняла, что с трудом стоит на ногах. Когда подъехало такси, она с облегчением рухнула на заднее сиденье. Дав указания водителю, Дик уселся рядом с Иветт.
– Ты здорово набралась, – процедил он с презрением. – А я-то думал, что мы сможем серьезно поговорить!
Иветт резко повернула голову, волосы темной волной упали на одно плечо.
– О чем? – вкрадчиво спросила она. – О том, что ты все еще хочешь меня?
– Господи, зачем я согласился на эту бессмысленную поездку! – прорычал Дик, сжимая кулаки.
– Так ведь твой отец попросил тебя, – подсказала Иветт. – Ты всегда поступал так, как велел тебе твой папочка. Скажи, что я не права! Ты типичный папенькин сынок и всегда делал то, что он требовал, даже если ради этого нужно было принести в жертву других людей.
– Прекрати!
– Почему? Тебе не нравится слушать правду? Я удивляюсь, как ты научился спать с женщиной, наверное, и в вопросах секса твой отец…
Рука Дика метнулась к ее горлу, с неожиданной силой прерывая поток готовых вырваться слов, а глаза сверкнули нехорошим блеском.
– Прекрати! – зло прошипел он. – Прекрати, ради Бога!
Их взгляды встретились, и Иветт сжалась, почувствовав, что сейчас последует. И действительно, Дик жадно приник к губам, однако Иветт не могла наслаждаться этим поцелуем, поскольку понимала, что, набросившись на нее, Дик хотел лишь обидеть и унизить ее. Однако постепенно поцелуй стал нежным, и это было так волнующе знакомо, что Иветт отбросила всякие попытки сопротивления. Она безвольно откинулась на спинку сиденья и, когда рука Дика проникла в вырез платья и коснулась ее обнаженной груди, тихо застонала, чувствуя, как ее неотвратимо захлестывает волна вожделения.
Такси подъехало к ярко освещенному входу в отель и остановилось. Блики света, проникшие внутрь лимузина, вернули Дика к реальности. Он выпрямился и отодвинулся раньше, чем водитель повернулся взглянуть на пассажиров.
Иветт все еще не могла прийти в себя, пораженная неожиданным взрывом своих чувств. О, Дик тоже утратил контроль над собой, и если бы они оказались одни…
– Пойдем.
Холодное безличное обращение, которое едва ли можно было назвать вежливым, сразу низвергло Иветт на грешную землю, Дик проводил ее до лифта, поклонился и повернулся, готовый уйти.
– Ты куда? – Она схватила его за руку.
– Мне нужно выпить, – бросил он, вырываясь. – А тебе лучше пойти спать. Посмотри, на кого ты похожа!
Иветт обиделась, но заставила себя улыбнуться. Она не доставит ему удовольствия!
– И что же, Дик? Кто в этом виноват? Тебе неприятно ощущать собственную слабость?
– Я не желаю больше видеть тебя! И если у тебя есть хоть капля ума, не попадайся мне на глаза до моего отъезда!
– Отлично. – И, кипя от унижения и желания взять реванш, Иветт сладко промурлыкала: – Но ты должен сказать мне, в котором часу мы уезжаем. Я должна собрать вещи и расплатиться за номер. И я хотела бы позвонить Мэдж и родителям, чтобы сообщить, где меня искать.
В номере она нещадно ругала себя за то, что из-за глупого желания уесть Дика попала в дурацкое положение. Господи, твердила она, почему бы не дать ему спокойно уехать, радуясь, что он не добился того, зачем приезжал? Я и так вволю поиздевалась над ним и окончательно вывела из себя. С его стороны было бы проще залепить мне пощечину в такси, но он выбрал иную тактику и по-другому излил свое раздражение. А я? Чем ответила я? Глупостью, другого слова не подберешь. Как мне могла прийти в голову мысль поехать с ним?! Ведь я поклялась, что никогда больше не вернусь в Олтамахо.
О, как я глупа, стонала Иветт, стягивая платье и направляясь в ванную. Как можно было совершить такую страшную оплошность? И все потому, что была подшофе. Вместо того чтобы с насмешливой улыбкой помахать Дику ручкой, пошла на уступку. Теперь поздно, нельзя ничего переиграть, не рискуя окончательно потерять лицо. И хотя ему явно польстила моя уступчивость, он виду не показал. Раньше или позже разберется, что означает мое неожиданное согласие. Во всяком случае, Дик может быть спокоен, ведь он получил то, что хотел, без особых усилий.
Иветт приняла душ, легла, но никак не могла заснуть. Тысячи мыслей роились в ее голове. Дик ничего не сказал ей о времени отлета, и, позвонив дежурному администратору отеля, Иветт выяснила, что утренний рейс в Атланту в одиннадцать тридцать. Это означало, что нужно выезжать в аэропорт в начале десятого, следовательно, утром у нее будет совсем мало времени на сборы. Конечно, администратор не мог сказать, есть ли в самолете свободные места, она узнает это только завтра, так что придется подождать. Впрочем, если на этот рейс билетов не будет, то ведь есть и другие.
Она сидела на краю кровати, кутаясь в махровую простыню и тупо глядя в одну точку. Нет, так дело не пойдет… Надо посоветоваться с кем-то. Желательно с тем, кто не станет говорить ей, что она полная идиотка, позволившая впутать себя в дурацкую историю. Этим человеком может быть только Мэдж.
Иветт сняла трубку и набрала номер Мэдж. Ожидание показалось ей бесконечным, она уже была готова повесить трубку, когда послышался голос подруги.
– Да?! – В тоне Мэдж явно прозвучало легкое недовольство. – Кто это?
– Это я, Иветт. Почему ты так долго не подходишь?
– Стелила постель. Ив, ты соображаешь, который час?
– О, прости, дорогая, я не подумала…
– Разумеется. А почему ты звонишь? Что-то случилось?
– О, Мэдж! На самом деле это не так уж важно. Я позвоню завтра.
– Не дури! – Мэдж что-то сказала вполголоса, наверное, Алексу, догадалась Иветт, чувствуя себя еще более виноватой. – Дорогая, твой звонок связан с Диком? Я угадала? Что произошло? Он угрожал тебе?
Если бы! – подумала Иветт и заставила себя продолжить разговор.
– Нет, милая, он не угрожал мне. Я сказала, что поеду с ним.
– В Олтамахо? – Кажется, Мэдж была искренне изумлена.
– Да, – подтвердила Иветт, решив, что чем раньше выложит все, тем лучше. – Скажи, Мэдж, как мне теперь выпутаться из этой ситуации, не рискуя выглядеть полной идиоткой?
– Ты же уверяла меня, что никогда и ни за что…
– Видишь ли, Дик вывел меня из себя, и я сказала первое, что пришло в голову.
– Что ты готова поехать с ним?
– Ну да.
– Но зачем?
Мэдж не могла ухватить суть дела, и Иветт понимала недоумение подруги. Но как рассказать о том, что произошло в такси? Теперь все случившее даже Иветт казалось невероятным.
– Он… сказал, то есть попросил… – промямлила она, ругая себя, что вообще отважилась позвонить Мэдж.
– Иветт, ты что-то не договариваешь. Не бойся, я пойму, если ты скажешь все, как есть.
– Давай, лучше не будем об этом.
– Ну, уж нет! – фыркнула Мэдж. – Ну-ка выкладывай, что же на самом деле произошло?
– Я собираюсь в Олтамахо.
– Понятно, но как Дику удалось переубедить тебя? Ты была непреклонной…
– Вот именно что была! – в отчаянии вскричала Иветт. – Если хочешь знать… он… он приставал ко мне! Приставал! Понимаешь?!
– Приставал к тебе? – Мэдж была поражена. – Но где? Когда?
– Он пригласил меня на ужин.
– Ночью?
– Почему ночью? Вечером, естественно, – буркнула Иветт.
– А где Дик сейчас? – осторожно осведомилась Мэдж.
– Господи, да у себя в номере, разумеется! Возможно, уже видит десятый сон.
– Хмм… Надеюсь, ты не натворила глупостей?
– Глупостей? – эхом отозвалась Иветт. – Значит, ты считаешь мое согласие поехать в Олтамахо глупостью?
Мэдж застонала.
– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю!
– Я не спала с ним, Мэдж! – возмутилась Иветт. – За кого ты меня принимаешь? Когда я сказала, что Дик приставал ко мне, я не имела в виду, что дело кончилось постелью. – Голос Иветт дрожал от негодования.
– Тогда почему ты расстроилась?
– Мне кажется, это понятно…
– Потому что ты пообещала Дику поехать с ним?
– Именно.
– А это было до или после того, как он стал приставать к тебе?
– После, конечно.
– Почему «конечно»? – В голосе Мэдж прозвучала нотка сарказма. – Ив, если ты расстроена потому, что Дик приставал к тебе, какого черта ты согласилась ехать с ним?
– Чтобы вывести его из себя! – сердито буркнула Иветт. – Он воображает, будто все еще… что я все еще… что он…
– Картина ясна. – Мэдж хмыкнула. – Я не вижу выхода из этого положения, если, конечно, ты не хочешь показать Дику, что боишься его. Но, прошу тебя, будь осторожна! Мне кажется, ты не понимаешь, до какой степени ты уязвима.
6
Было бы преувеличением сказать, что Иветт успела полюбить этот город, но глупо было бы отрицать, что его очарование не трогало ее. Брансуик, с его элегантными домами, выкрашенными в белый цвет, с его тенистыми садами, с аккуратно подстриженными газонами и тихими улочками, сохранил трогательную атмосферу прошлого столетия.
Иветт не могла бы сказать, что хорошо знает Брансуик. В первые дни после свадьбы Дик устроил ей несколько экскурсий, познакомил с городскими достопримечательностями – и все. Поместье Доулов находилось достаточно далеко от Брансуика, но, может быть, именно благодаря этому Иветт смогла ощутить истинный вкус жизни в Джорджии. Ни зной, ни затяжные дожди, иногда превращающиеся в настоящие потопы, не досаждали ей в те дни… Дни, полные влюбленности в Ричарда Доула. Тогда, казалось, она могла бы жить и в кратере вулкана, попроси он ее об этом.
До чего же я была глупа, думала Иветт, искоса поглядывая на своего спутника, развалившегося в соседнем кресле. До чего же наивна! В те дни жизнь казалась такой простой, такой беспечной! И я верила, что счастье будет длиться вечно. Идиллия продолжалась до тех пор, пока я не познакомилась с семьей Ричарда и не поняла, что его женитьба воспринята ими как досадная ошибка. Доулы никогда не принимали в свой клан чужаков, особенно женщин, способных постоять за себя.
Иветт вздохнула, меж бровей пролегла тонкая морщинка. Воспоминания, казалось, давно забытые, вдруг пробудились в ней с новой силой. Она не сказала бы, что была чересчур своевольна до приезда в Олтамахо. Не особенно интересовалась социальными вопросами, пока Джон Доул невольно не подтолкнул ее к этому. Доулы никогда не общались с бедняками округи, не участвовали ни в каких просветительских программах, не относились к поденщикам на своих плантациях, как к равным. Не открыто, конечно. То, что Джон Доул декларировал в своих публичных выступлениях, сильно отличалось от того, что он практиковал. Именно несоответствие между словом и делом и привело к открытому конфликту между ним и Иветт. И стало началом конца ее замужества. И еще смерть Андре…
Нет, сейчас Иветт не хотела думать об Андре. Постепенно боль утраты притупилась, и злонамеренная ложь, которая стала причиной трагедии, больше не ранила ее. Во всяком случае, не столь сильно. Время залечило раны, и было бы неразумно вновь бередить их. К тому же Дик вполне красноречиво доказал, что не приобрел иммунитета к прошлому, и будет забавно продемонстрировать Доулу-старшему, насколько тщетны, оказались его потуги. А способна ли я на это? – задумалась Иветт, рассеянно покусывая нижнюю губу.
На самом деле она вовсе не была мстительной, и сомнения по поводу целесообразности визита в Олтамахо вновь охватили ее. Разве можно тягаться с человеком, дни которого сочтены? Он умирает – это ли не жестокое возмездие? И хотя Иветт не сомневалась, что ей и мистеру Доулу нечего сказать друг другу, она все же должна узнать, зачем он хочет видеть ее.
На табло загорелась надпись, призывающая пристегнуть ремни и погасить сигареты. Самолет шел на посадку. Иветт потянулась и, тряхнув головой, отогнала прочь тягостные мысли. Неожиданно она встретилась взглядом с Диком, но, увы, ничего не смогла прочесть в его глазах, потому что он тут же отвернулся.
Губы Иветт тронула ироничная улыбка. Ничего нового, он вел себя так с того самого момента, как они сели в такси и отправились в аэропорт. Причем Дик откровенно демонстрировал свое равнодушие к Иветт, воздвигая между ними невидимую преграду и исключая любой контакт.
Иветт это было только на руку. Бессонная ночь измучила ее, она чувствовала себя усталой и раздраженной. Когда рассвело, она обнаружила под дверью билет на самолет. Из сделанной в соответствующей строке записи Иветт поняла, что место для нее было зарезервировано сутки назад. Из этого следовал лишь один вывод: Дик не сомневался в ее согласии! Хоть как-то утешало, что в ресторане она вела себя не так, как Дик ожидал. Пусть он добился ее согласия, но чего это стоило его самолюбию!
В аэропорту Атланты их встретил Том, брат Дика. После скованного обмена дежурными приветствиями он подхватил сумку Дика, чемодан Иветт, запихнул их в багажник «форда», после чего сел за руль, и они двинулись к конечной точке своего путешествия – в Олтамахо.
Том был весьма сдержан в проявлении чувств к Иветт, не говоря уж о Дике. Едва отъехав от аэропорта, братья так увлеклись обсуждением здоровья отца, что совсем забыли об Иветт, как бы отгородившись от нее невидимой стеной.
Прохладный прием Тома не особенно беспокоил Иветт. Да, они когда-то были друзьями, но столько воды утекло… К тому же Том и прежде в первую очередь прислушивался к брату и отцу, а кроме того, Иветт не сомневалась, что ее имя часто фигурировало в семейных разговорах и выставлялось в негативном свете.
В конце концов, Иветт надоело, что ее присутствие игнорируют, и она решила положить этому конец.
– Как поживаешь, Томми? – спросила она, заставив себя улыбнуться. – У тебя уже свой дом?
Том беспокойно покосился на старшего брата, затем покачал головой.
– Нет. Пока нет. В Олтамахо много работы.
– Но мне казалось, ты всегда мечтал жить самостоятельно, – настаивала Иветт, не обращая внимания на то, что Дик повернулся к ней и недовольно нахмурился. – Сколько тебе сейчас, Том? Двадцать пять? Двадцать шесть?
– Ему двадцать четыре, – буркнул Дик. – Он на два года младше тебя, и ты это прекрасно знаешь.
– А тебе, значит, тридцать? – не унималась Иветт. – Что делать, все мы стареем…
Дик не удостоил ее ответом и отвернулся, предоставив Иветт искать тему для продолжения разговора. А она не собиралась останавливаться и прикидывала в уме, о чем бы еще поговорить.
– Дик сказал, что Фил женился.
Вопрос снова был адресован Тому, и он вновь покосился на старшего брата, прежде чем ответить.
– Да. – Том явно не испытывал радости от того, что оказался меж двух огней, но Иветт сейчас не могла позволить себе обращать внимание на чьи-то чувства, кроме собственных.
– И он по-прежнему живет вместе со всеми? Хорошо, что дом большой. Но три семьи под одной крышей…
– Почему три? – искренне удивился Том.
– Ну а сколько же? Ведь и Фил и Ричард женаты…
– Дик – нет, – выпалил Том и внезапно осекся, заливаясь краской. – Дело в том… – Он повернулся к брату. – Разве ты не сказал Иветт?
– Нет, – буркнул Дик и, холодно глядя на Иветт, пояснил: – Ширли покинула Олтамахо некоторое время назад. Теперь она живет в Майами, насколько мне известно. Я удовлетворил твое любопытство?
Но Иветт была чересчур удивлена, чтобы произнести хоть слово. Удивлена? О нет – сражена наповал! Чего-чего, но такого она никак не ожидала, ведь сам Джон Доул прочил Ширли в жены своему старшему сыну! Иветт знала о существовании этой девушки, которая была влюблена в Дика еще со школьных времен. Да Ширли и не делала из этого секрета: она любила Дика безумно и готова была ради него на все. Зачем же она сбежала, после того как наконец заполучила его? Что случилось?
Иветт ломала голову, но безрезультатно. Ситуацию мог прояснить только Дик. Иветт сознавала, что рискует, настаивая на продолжении этой темы, но любопытство взяло верх. Естественный вопрос сорвался с ее губ:
– Вы развелись?
– Да. Надеюсь, у тебя больше нет вопросов? В конце концов, это тебя не касается.
Еще как касается! – подумала Иветт. Приехала бы я в Олтамахо, если бы знала, что Ширли здесь нет, а, следовательно, нет и преграды между мной и Диком? Зато теперь не кажутся странными многие фразы Мэдж!
– А Мэдж… Мэдж знала? – Иветт просто не могла удержаться от вопроса.
– Я сказал, хватит об этом! – прорычал Дик.
– Но как…
– Черт! – Он обхватил голову руками. – Какое это имеет значение? – Чуть успокоившись, он продолжил: – Конечно, она знала. Это не секрет!
– Тогда почему она не сказала мне?! – горячо воскликнула Иветт и тут же пожалела об этом, заметив, с каким сарказмом взглянул на нее Дик.
– Кто знает… – Он усмехнулся, наслаждаясь ее растерянностью. – Может, боялась, что ты бросишься утешать меня?
Пальцы Иветт вцепились в кожаную обивку сиденья, но на этот раз она подумала, прежде чем ответить.
– Возможно, я бы и сделала это, – пробормотала она, чем явно сбила Дика с толку. – Ты, в самом деле, нуждался в утешении?
– Может быть. Но не в твоем, – отрезал он. – Когда мне нужна женщина, я в состоянии получить ее.
– Совсем как твой отец, – спокойно парировала Иветт, поморщившись от внезапной боли, и, поняв, что следует сделать паузу, откинулась на спинку сиденья.
Она постаралась не сосредотачиваться на неприятном и болезненном ощущении, которое вызвали в ней слова Дика. Несмотря на всю свою решимость, Иветт пришлось признать, что она оказалась более тонкокожей, чем ее бывший муж. Свинья! – в сердцах выругалась она, найдя, однако, в этом странное облегчение. Ничтожество! Подонок! Да и я хороша! Какого черта я потащилась в Олтамахо, вместо того чтобы отдыхать на Ямайке? Какое мне дело до Дика и его семейки?!
Горечь и обида настолько захватили Иветт, что она не заметила, как они проскочили Дариен, и очнулась только тогда, когда ее глаза уперлись в надпись на воротах: «Олтамахо. Частное владение». Когда машина въехала на территорию поместья, легкая дрожь охватила все ее существо. Я здесь! В Олтамахо! Там, где, как я поклялась, ноги моей больше не будет!
Иветт постаралась успокоиться. Появиться в доме в таком состоянии? Ну, нет! Ничего хуже не придумаешь! Следует собрать волю в кулак, прежде чем предстать перед семьей Дика. Она больше никому не позволит поставить ее в глупое положение.
«Форд» ехал к дому по старой дубовой аллее. Столетние дубы, обильно поросшие мхом, который придавал деревьям жутковатый вид, делая их похожими на привидения, предстали перед ее взором. А ночью, вспомнилось Иветт, когда густой туман поднимался с реки, окутывая дом и сад белесой таинственной дымкой, – деревья выглядели так романтично… И мы с Диком занимались любовью на поросшей шелковистой травкой земле…
Иветт глубоко вздохнула и выпрямилась. Нашла время предаваться воспоминаниям! Тогда я была непростительно глупа, верила, что любовь способна победить все. И к чему привела моя глупость?
Машина миновала загон для лошадей, и Иветт подумала, что в Олтамахо мало что изменилось после ее отъезда. Живя здесь, Иветт не принимала участия в управлении хозяйством. Как жена Дика она имела право жить в доме, имела свое место за столом наряду с прочими членами семьи, но в чем-то еще, кроме этого, ей было отказано. Джон Доул и его сыновья руководили работами на плантациях, а миссис Доул правила домом. Элис Доул не нуждалась ни в чьей помощи, и меньше всего в помощи особы, на которой вопреки их желанию женился старший сын.
Легкая дрожь пробежала по спине Иветт. Как она могла забыть те унижения, которые терпела от свекрови, ее мелочные придирки и подлости, о чем Дик и понятия не имел?
Воспоминания душили Иветт. Ее семья приняла Дика без всяких оговорок. И это притом что Иветт оставляла свой дом, свою страну. Родители приняли ее выбор, они видели, что Дик любил ее, и уважали право Иветт на самостоятельное решение. Что говорить, им было бесконечно тяжело расстаться с дочерью, но они были великодушны.
Чего не скажешь о семье Дика… С самого начала у Иветт не осталось сомнений в их неприятии выбора старшего сына, хотя поначалу Дик делал все, чтобы защитить молодую жену от малейшего проявления несправедливой критики. Однако когда его не было поблизости, она была уязвима, как мышонок, оказавшийся в лапах кота. Никогда раньше Иветт не приходилось сталкиваться с подобным проявлением антагонизма, а Элис Доул не упускала ни одной возможности, чтобы унизить невестку.
Даже воспоминания доставляли Иветт невыносимую боль, что уж говорить о том, каково ей, юной и неопытной, было жить в этом доме! С трудом подавив негодование, Иветт твердо решила, что на этот раз все будет по-другому. Она не хотела приезжать сюда, ее попросили об этом. И теперь, слава Богу, она независимая женщина, а не безоглядно влюбленная девушка, лишенная жизненного опыта.
Иветт спросила себя, а не было бы разумным посоветоваться с матерью, прежде чем отправляться в Олтамахо? И не совершила ли она роковую ошибку, не сделав этого?
Когда за изгибом дороги показался дом, выкрашенные белой краской стены и веранды которого живописно смотрелись на Диком занимались любовью на поросшей шелковистой травкой земле…
Иветт глубоко вздохнула и выпрямилась. Нашла время предаваться воспоминаниям! Тогда я была непростительно глупа, верила, что любовь способна победить все. И к чему привела моя глупость?
Машина миновала загон для лошадей, и Иветт подумала, что в Олтамахо мало что изменилось после ее отъезда. Живя здесь, Иветт не принимала участия в управлении хозяйством. Как жена Дика она имела право жить в доме, имела свое место за столом наряду с прочими членами семьи, но в чем-то еще, кроме этого, ей было отказано. Джон Доул и его сыновья руководили работами на плантациях, а миссис Доул правила домом. Элис Доул не нуждалась ни в чьей помощи, и меньше всего в помощи особы, на которой вопреки их желанию женился старший сын.
Легкая дрожь пробежала по спине Иветт. Как она могла забыть те унижения, которые терпела от свекрови, ее мелочные придирки и подлости, о чем Дик и понятия не имел?
Воспоминания душили Иветт. Ее семья приняла Дика без всяких оговорок. И это притом что Иветт оставляла свой дом, свою страну. Родители приняли ее выбор, они видели, что Дик любил ее, и уважали право Иветт на самостоятельное решение. Что говорить, им было бесконечно тяжело расстаться с дочерью, но они были великодушны.
Чего не скажешь о семье Дика… С самого начала у Иветт не осталось сомнений в их неприятии выбора старшего сына, хотя поначалу Дик делал все, чтобы защитить молодую жену от малейшего проявления несправедливой критики. Однако когда его не было поблизости, она была уязвима, как мышонок, оказавшийся в лапах кота. Никогда раньше Иветт не приходилось сталкиваться с подобным проявлением антагонизма, а Элис Доул не упускала пи одной возможности, чтобы унизить невестку.
Даже воспоминания доставляли Иветт невыносимую боль, что уж говорить о том, каково ей, юной и неопытной, было жить в этом доме! С трудом подавив негодование, Иветт твердо решила, что на этот раз все будет по-другому. Она не хотела приезжать сюда, ее попросили об этом. И теперь, слава Богу, она независимая женщина, а не безоглядно влюбленная девушка, лишенная жизненного опыта.
Иветт спросила себя, а не было бы разумным посоветоваться с матерью, прежде чем отправляться в Олтамахо? И не совершила ли она роковую ошибку, не сделав этого?
Когда за изгибом дороги показался дом, выкрашенные белой краской стены и веранды которого живописно смотрелись на фоне голубого безоблачного неба, нервы Иветт натянулись как струна. Что ждет ее? Навстречу машине бросилась свора английских гончих, и в душе Иветт шевельнулось неприятное чувство. Все это она уже видела. Когда? Ну конечно, в тот день, когда Дик впервые привез ее сюда. Как и тогда, из дома никто не вышел. Иветт усмотрела в этом дурной знак. Неужели все повторится?
«Форд» еще не остановился, а Дик уже открыл дверцу и через секунду выскочил из машины. Отогнав собак, он повернулся, чтобы помочь Иветт, и как раз в этот момент высокая, хорошо сложенная женщина показалась на веранде.
У Иветт неприятно засосало под ложечкой. Элис Доул совсем не изменилась. Она была так же внушительна, ее величественная фигура по-прежнему была облачена в платье в мелкий цветочек – неизменный рисунок, который Элис предпочитала всем остальным, – длинные волосы заплетены в косу и уложены короной на голове.
– Ричард! – воскликнула Элис, полурадостно-полуукоризненно. – Слава Всевышнему, ты дома!
– Что?! – Дик, перепрыгивая через ступени, бросился на веранду, где стояла его мать. – Что-то случилось?! Отец…
– Нет-нет. Он все так же… – Обняв старшего сына за плечи, Элис Доул покачала головой, и ее глаза заволокло слезами. – Просто, когда ты не появился вчера, я начала волноваться…
Дик позволил матери заключить его в объятия, а Иветт уловила триумф во взгляде бывшей свекрови, который та бросила на нее. Когда-то тебе удалось оторвать Дика от семьи, говорил этот взгляд, но, как видишь, у тебя нет шансов сделать это снова.
Нет? – хмуро подумала Иветт, вытаскивая из багажника свой чемодан. Ну, это мы еще посмотрим, старая карга! Еще увидим, кто будет смеяться последним!
Иветт была так погружена в свои мысли, что даже не заметила, как Том поспешил к ней на помощь.
– Позволь мне, – сказал он, без усилий подхватив тяжелый чемодан, и Ив выдала свою самую обаятельную улыбку, учитывая, что и Дик, и Элис смотрят на нее.
– Спасибо, дружок, – поблагодарила она Тома. – Я и забыла, что ты такой сильный. – Она тронула его бицепс кончиком пальца.
– Сила есть, ума не надо, – процедил Дик сквозь зубы и, высвободившись из материнских объятий, подошел к Тому, который покраснел от натуги. Взяв из рук брата чемодан Иветт, он бросил на нее холодный взгляд и буркнул: – Пойдем, я покажу тебе твою комнату.
Которую выбрала для меня твоя мамочка, с неприязнью подумала Иветт. В этом доме никто и никогда не мог и шага ступить без разрешения Элис.
Поднимаясь за Диком по ступеням на веранду, где по-прежнему стояла Элис, Иветт подумала, что неплохо бы отлепить от груди влажную ткань блузки, дабы не шокировать и без того недоброжелательную к ней хозяйку, но потом решила наплевать на мнение Элис. Иветт знала, что у нее очень красивая грудь, и ничего страшного, если соски вырисовываются под тонкой тканью. И Том, очевидно, оценил это – вон как округлились его глаза!
Но все равно Иветт было нелегко встретиться лицом к лицу с женщиной, которая сделала все, чтобы разбить ее счастье. Это требовало определенной смелости. Как ни старалась, Иветт так и не смогла забыть день, когда стояла на этой самой веранде в день своего отъезда, и до сих пор помнила страх и боль, которые теперь всегда будут ассоциироваться у нее с этим моментом.
Но это было давно. А теперь? Теперь все по-другому! Оказавшись лицом к лицу с Элис, Иветт поняла, что это именно так. Элис, похоже, тоже это поняла, но не смогла отказать себе в удовольствии уколоть бывшую невестку:
– Иветт, можно подумать, что ты умираешь от жары.
– Да… Я жду не дождусь, когда смогу стянуть эти проклятые джинсы.
– Не сомневаюсь. – Криво усмехнувшись, Элис бросила на Дика многозначительный взгляд. – Если ты потерпишь секунду, я велю Рут показать тебе твою комнату.
– Но Дик сказал, что проводит меня… – Иветт изобразила растерянность. – Ведь так, дорогой?
– Да, – буркнул он и взялся за ручку входной двери. – Надеюсь, нам не грозит повторить наши ошибки…
– Разумеется, – согласилась Иветт и в расчете на Элис игриво добавила: – Но я могла бы разделить с тобой ванную комнату, милый…
– Не думаю, что кому-то из вас было бы приятно вспоминать прошлое. Уж, по крайней мере, не Дику, – тут же бросилась на выручку сыну мать.
Дик легонько подтолкнул Иветт к одной из двух лестниц, которые, огибая холл, вели наверх, где располагались жилые комнаты.
– Попридержи язык, – прошипел он уже на лестнице, – не то мне придется силой заткнуть тебе рот.
7
Иветт никак не могла заставить себя выйти из-под душа. Боже, до чего же хорошо снова ощутить прохладу! Она медлила, не решаясь выйти во влажную духоту вечера.
Чудовищная жара Джорджии совсем доконала ее, а через пятнадцать минут ей предстоит спуститься вниз и принять участие в семейном ужине. Иветт вздохнула и, закрыв кран, шагнула на выложенный мраморными плитами пол. Завернувшись в огромное белоснежное полотенце, закрывшее ее от груди до лодыжек, Иветт направилась в спальню, за окнами которой бархатная темнота ночи оживала таинственными шорохами и звуками.
Увидев себя в зеркале, которое занимало добрую треть стены, она с досадой подумала, что выглядит не лучшим образом. А все из-за жары, усталости и от безнадежности увидеть хоть одно дружелюбное лицо.
Услышав стук в дверь, Иветт затаила дыхание, но, услышав, как кто-то зовет ее по имени, успокоилась. Голос был определенно женским и казался знакомым. Иветт бросилась к двери и так резко потянула ее на себя, что девушка, которая стояла по другую сторону, почти упала в комнату.
– Ив! – воскликнула она радостно. – О, дорогая! Не могу поверить…
– Лиз! – придерживая на груди полотенце, Иветт пыталась противостоять бешеной атаке пятнадцатилетней сестры Дика. – Как же я рада видеть тебя!
– Я тоже. – Лиз порывисто обняла ее и, отступив на шаг, взглянула на Иветт с не скрываемым удовольствием. – Ты надолго?
Это был вопрос, над которым Иветт не хотелось задумываться, поэтому она сменила тему.
– Как Нэнси? А Майк? Ох, как же ты выросла!
– Время летит. – Лиз беззаботно пожала плечами и состроила уморительную гримасу. – Нэнси есть Нэнси. А Майк… во всем подражает Дику.
Иветт понимающе кивнула. Нэнси и Лиз были близнецами, но, как ни странно, их отношения не отличались особой теплотой. Майк был самым младшим в семье и обожал старшего брата.
– Я думаю, ты знаешь о папе, – продолжала Лиз, когда Иветт закрыла дверь. – Он очень болен.
– Да, я знаю. Мне очень жаль.
– Правда? – Лиз пытливо заглянула ей в лицо. – Но ведь ты никогда не любила его?
– Да, – согласилась Иветт, – он не из тех людей, кого легко полюбить.
– Почему? Знаешь, папа считает, что я должна поступить в колледж.
– Мне это кажется разумным.
– Но, Ив, я не хочу в колледж! Пусть Нэнси поступает, она у нас настоящий академик. А я хочу выйти замуж.
– Что?! – Ив не могла скрыть изумления.
– Да, замуж. На следующий год… когда мне будет шестнадцать.
– Значит, у тебя кто-то есть на примете?
– Конечно. – Лиз потупилась, а потом смело взглянула Иветт в глаза. – Помнишь Дэна Треверса? Ты еще помогала его матери…
– Я помню Дэна.
Треверсы были бедняками, занимавшими крохотную лачугу на краю поместья. Безил Треверс работал на конюшне до тех пор, пока его пристрастие к выпивке и терпение хозяина не пришли в противоречие. В конце концов, Джон Доул выгнал Безила. Никто в округе не осудил Джона за этот поступок. Все знали, что Безил мерзавец, который напропалую глушит виски и смертным боем бьет детей и жену.
К Пегги Треверс Иветт испытывала искреннюю жалость. Похожая на мышку, еще нестарая, она была матерью четырех детей и, хотя и боялась своего неуправляемого мужа, продолжала жить с ним.
Иветт, пытаясь найти себе хоть какое-то дело и поменьше бывать дома, проводила много времени в клинике, если можно было назвать так скромный домик, оборудованный для оказания первой помощи. Здесь пригодились скудные медицинские познания Иветт, а скорее – доброе сердце; и желание помочь людям. Иветт тайком снабжала Пегги Треверс противозачаточными таблетками и радовалась, замечая, что мало-помалу Пегги, истощенная постоянными беременностями, расцвела. Дэн был старшим ребенком в семье и, слава Богу, ни в чем не походил на своего отца. Иветт прикинула, что сейчас ему лет шестнадцать-семнадцать. Было бы несправедливо осуждать Дэна за его происхождение, но Иветт абсолютно точно знала, что у парня нет никаких шансов: Доулы никогда не одобрят выбор Лиз.
– Почему ты так смотришь на меня? – спросила девушка, видимо заподозрив неладное. – Думаешь, я слишком мала? Нет. И никто не заставит меня поехать в колледж, если я не хочу.
Иветт поняла, что Лиз слишком молода, чтобы задумываться над такими вещами, как социальное неравенство.
– Давай не будем загадывать, – осторожно заметила она, – кто знает, что будет с нами в следующем году. Может, ты еще изменишь свое решение.
– Ни за что! Иветт, ты не поговоришь с Диком обо мне и Дэне? Он никогда не слушает меня, но, я уверена, тебя выслушает.
Иветт рассмеялась.
– Дик едва ли станет слушать, что бы я пи сказала.
– О нет, Иветт! Дик, если папа… умрет, станет здесь главным и будет принимать решение.
Иветт тяжело вздохнула.
– Думаю, стоит отложить этот разговор. Мне еще нужно посушить волосы и одеться к ужину. Позволь мне подумать об этом. Хорошо? А теперь иди.
Лиз чмокнула ее в щеку и вприпрыжку побежала к дверям.
– Я так рада, что ты вернулась! Я знаю, теперь все уладится, вот увидишь!
Хотела бы и я быть оптимисткой, дума – I ла Иветт, подставляя волосы под горячие струи фена. Она надела длинную свободную блузку из кремового атласа и черные шелковые брюки, легкие босоножки на высокой шпильке.
Конечно, она опоздала. Даже если бы не приход Лиз, у Иветт и так было времени в обрез, чтобы успеть к назначенному часу. Вся семья ждала ее в библиотеке. Несмотря на то, что прошло более трех лет, как она оставила Олтамахо, ничего не изменилось. Иветт точно знала, где найдет всех, и не ошиблась. Даже слегка затхлый запах книг был все тот же. Когда она вошла, все, как по команде, уставились на нее.
– Прошу простить меня. Надеюсь, я не заставила вас ждать слишком долго.
Одарив всех присутствующих умиротворяющей улыбкой, она заметила главу семьи. Джон сидел в инвалидной коляске, и достаточно было беглого взгляда, чтобы понять: Дик не преувеличивал, когда говорил, что его отец смертельно болен. Скелет, обтянутый кожей, – иначе не скажешь. Иветт пришла в легкое замешательство. Она не знала, что сказать… Джон, по всей видимости, ждал от нее каких-то слов, но она чувствовала, что не может произнести ни звука. Ее глаза скользнули по другим членам семьи. Фил, из братьев второй по старшинству после Дика, стоял рядом с худощавой женщиной с резкими чертами лица. Наверное, его жена, подумала Иветт, чувствуя на себе ее холодный взгляд. Эта-то уж точно нашла общий язык с Элис, решила Иветт. Она заметила, что Лиз и Том рады ей, лицо Нэнси выражает полное безразличие, а Майк был слишком мал, чтобы принимать его в расчет. На Дика Иветт старалась не смотреть. Она перевела взгляд на Элис. Мать Дика, казалось, и не пыталась скрыть агрессивное неприятие бывшей невестки.
– Мистер Доул, – обратилась Иветт к Джону так, как обращалась всегда, – как вы?..
– Как я выгляжу? – хрипло переспросил он, отвечая вопросом на вопрос, и Иветт поняла, что, несмотря на болезнь, Джон не утратил своего высокомерия.
– Не очень… – признала она после некоторого колебания. – Но я уверена, что вы и сами знаете это.
– Хорошенькая уверенность, не находишь? – буркнул он, вертя пустой стакан в костлявых пальцах. – Надеюсь, я не поступил опрометчиво, что пригласил тебя сюда? Я не хотел бы никаких неприятностей…
Иветт почувствовала нездоровое желание рассмеяться. Он не хотел бы неприятностей! Можно подумать, я хотела!
– Зачем вы попросили меня приехать? – спросила она, но Джон, видимо, не собирался с ходу открывать карты.
– Потерпи, узнаешь, – проворчал он и протянул пустой стакан Дику. – Налей мне еще и что-нибудь гостье.
– Джон! – Элис шагнула вперед. – Джон, ты не забыл, что сказал врач?
Мистер Доул, саркастически усмехнувшись, посмотрел на жену.
– А ты слышала, что сказала Иветт? Я выгляжу скверно. И, поверь, чувствую себя не лучше… Так почему же я должен отказывать себе в такой малости? Какая разница – один стакан, или два, или три, если это принесет мне облегчение?!
Элис поджала губы и метнула в Иветт полный ненависти взгляд.
– Мне, пожалуйста, сок, – сказала Иветт, понимая, что в этой компании будет разумнее проявить скромность, и оценила правильность своего решения, заметив, как приподнялись брови Дика, выдавая его удивление.
Затем, словно по какому-то молчаливому знаку со стороны отца, все семейство окружило Иветт. Фил, приветливо улыбаясь, запечатлел поцелуй на ее щеке и, чуть конфузясь, представил свою жену Барбару. Нэнси, ахая и охая, оглядывала Иветт со всех сторон и лепетала, что хотела бы иметь точно такую же блузку.
– Ты слишком толстая, – критически заметила Лиз сестре.
– Ив тоже была не худенькая, – обиженно фыркнув, сказала Нэнси, и Иветт подумала, что ничего не изменилось и ей опять придется выступать, арбитром в очередном споре близнецов.
– Это потому, что она много пила, – объяснила Лиз, нимало не заботясь о чувствах Иветт. – Папа говорил.
– Папа много чего говорил, – вмешался Том, вставая между сестрами, – но это не значит, что он был всегда прав. Может, перестанете пререкаться и пойдете поможете Рут?
– Рут не нужна ничья помощь, – возразила Лиз. – Она терпеть не может, когда мы путаемся у нее под ногами. – Девушка виновато взглянула на Иветт. – Прости, я вовсе не считаю, что ты была толстая. Просто… просто…
– Просто немножко лишнего веса, – подсказала Иветт, и Лиз согласно кивнула.
– Ну-ка, уходите отсюда, – приказал Том, и, продолжая спорить, близняшки отошли. – Иветт, – он понизил голос, – все действительно так плохо?
Иветт криво улыбнулась.
– Плохо? Да нет, не плохо, скорее другое… Забавно, но я больше не боюсь мистера Доула. Как ты думаешь – почему?
– Потому что он болен?
– Нет. Мистер Доул все такой же властный и по-прежнему держит всех вас в кулаке.
– За исключением Дика, – поправил ее Том, и Иветт подняла на него удивленные глаза.
– Ты о чем?
– Увидишь. Дик изменился, он не такой, каким ты привыкла его видеть.
Иветт посмотрела на своего бывшего мужа, который направлялся к ним с высоким стаканом апельсинового сока в руке.
– Мне кажется, он все тот же. – Иветт пожала плечами, но Том лишь усмехнулся.
– Твой сок, – сказал Дик, протягивая Иветт стакан, и изучающе посмотрел на брата. – Я помешал?
– Нет. – Том чуть покраснел, и Иветт невольно улыбнулась, заметив его смущение. – Мы говорили об отце, и только.
– Он кажется сегодня более оживленным, чем всегда. Может быть, нам следует поблагодарить за это тебя?
– Боже упаси! – воскликнула Иветт и залпом выпила сок. – Ммм, очень вкусно, спасибо, Дик. Я уверена, что твоя мать хотела бы, чтобы это был яд.
– Не стоит обвинять мою мать за то, что она не доверяет тебе, – резко оборвал ее Дик, и Том, очевидно почувствовав, что назревает ссора, ретировался. – Ты доставляла ей немало хлопот.
– Это была не моя вина, – заявила Иветт и, желая сменить тему, добавила: – Анна все еще живет в Дариене? Я бы хотела навестить ее.
– Нелепая идея! – бросил Дик, глядя куда-то поверх головы Иветт. – Сомневаюсь, что отец позвал тебя ради этого.
– Я тоже, – усмехнулась Иветт, – но, тем не менее, я бы хотела повидать Анну. Нравится тебе это или нет…
Глаза Дика потемнели от злости.
– Нет, – упрямо возразил он. – Ты только причинишь ей боль. Андре больше нет, и никто из нас не может исправить это.
– Извини, я бы хотела выйти на свежий воздух.
– Подожди! – Дик схватил ее за руку, и Иветт поморщилась, почувствовав силу его пальцев.
– Ну что еще? – Она подняла на Дика глаза, и все ее существо дрогнуло при виде муки, исказившей его лицо. Иветт почувствовала: еще секунда – и она сделает для него что угодно.
– Пожалуйста, – тихо сказал Дик, и она поняла, насколько ему трудно просить ее. – Держись подальше от Анны, или я…
– Или что, Дик? Продолжай, горю нетерпением услышать… – Иветт усмехнулась, ругая себя за мимолетную слабость. – Ты вздумал угрожать мне? Запомни: если я решила повидать Анну, то непременно сделаю это. У нас много общего, мы обе доверяли мужчинам, которые предали нас. – Иветт вырвала свою руку и быстро пошла прочь.
– Ив! – крикнул он с таким неистовством, что Элис, которая наблюдала за ними, тут же поспешила перерезать Иветт дорогу.
– Что сказал Дик? – спросила она.
– Мне кажется, это не ваше дело.
– Надеюсь, ты не вообразила, будто он хочет, чтобы ты вернулась? – Тонкие губы Элис скривились. – Дик согласился привезти тебя сюда, потому что отец попросил. И только…
У Иветт перехватило дыхание.
– Благодарю за разъяснение.
– Не дерзи мне, девчонка!
– И не думаю. – Иветт почувствовала, как ее напряжение испарилось. Неприкрытая враждебность Элис не страшила ее. – Не беспокойтесь, мне не нужен ваш драгоценный сын. – Она замолчала, но бесенок озорства заставил ее добавить: – Во всяком случае, если и нужен, то ненадолго.
Казалось, глаза Элис вылезли из орбит: подобной наглости она явно не ожидала. Иветт решила, что лучше исчезнуть, пока мать Дика не успела опомниться, и выскользнула за дверь.
8
В эту ночь Иветт спала на удивление хорошо. На удивление – потому что ей казалось, что после полного нервотрепки дня она не заснет ни на секунду. Иветт открыла глаза, только когда молоденькая горничная вошла в спальню и раздвинула шторы.
– Доброе утро… мисс… мэм. – Девушка замялась, явно не зная, как обращаться к гостье.
– Мисс. Говори, пожалуйста, «мисс». – Иветт лениво потянулась и села, когда заманчивый запах кофе достиг ее носа. – Как тебя зовут?
– Керсти, мисс, – ответила девушка, ставя перед Иветт поднос с завтраком. – Сок, яйца, ветчина, тосты и кофе, – заученно объявила Керсти. – Может быть, вы хотите что-то еще? Есть блинчики с джемом…
– О нет, благодарю. Я сомневаюсь, что мне удастся осилить даже это. Кстати, который час?
– Четверть одиннадцатого, мисс.
– Четверть одиннадцатого?! – испуганно воскликнула Иветт, уставившись на горничную.
Живя в этом доме, она никогда не вставала так поздно и могла только вообразить, что думает о ней мать Дика.
– Что-то не так, мисс? – осторожно спросила Керсти, встревоженная ее реакцией. – Мистер Доул не встает теперь раньше двенадцати, а молодые хозяева давно ушли кто куда. Если я вам не нужна, мисс, я, пожалуй, пойду…
– Да, можешь идти. Оставшись одна, Иветт позавтракала и поднялась с постели. Было так приятно ступать босыми ногами по толстому мягкому ковру, которой устилал всю комнату от кровати до окна. Спальня монреальской квартиры Иветт могла бы дважды уместиться в этой огромной комнате. Кроме широкой кровати здесь было еще старинное зеркало в бронзовой раме, пара шкафов для одежды и комод для белья.
Иветт вышла на балкон и сразу почувствовала, как кожа покрылась испариной. Она знала по опыту, что это еще не самая сильная жара, которая бывает в этих местах. Но все равно утро было чудесным! Что-то необыкновенно чувственное таилось в удивительной щедрости природы, в буйной зелени и свежести красок, в опьяняющих ароматах, доносившихся из сада.
И тут Иветт увидела Дика. Он, видимо, только что вернулся с верховой прогулки и сейчас распрягал красавца коня. Дик, мельком взглянув на балкон, тоже заметил Иветт, и даже на расстоянии она ощутила его раздражение.
Но, следовало отдать ему должное, выглядел он отлично. В джинсах, обтягивающих сильные бедра, в сапогах для верховой езды и в расстегнутой рубашке, открывающей грудь, он был невероятно сексуален, и Иветт внезапно почему-то стало трудно дышать. С усилием улыбнувшись, она подняла руку в приветствии и, не дожидаясь ответа, повернулась и исчезла в комнате.
Через полчаса, освежившись в душе, одетая и причесанная, она была готова спуститься вниз. На этот раз Иветт выбрала белые шорты и алую майку, волосы заплела в косу, а на ноги надела сандалии на толстой подошве. Бросив на себя взгляд в зеркало и удовлетворенно хмыкнув, Иветт покинула комнату.