Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Сесилия Ахерн

Не верю. Не надеюсь. Люблю

Роман побуждает сразу вскочить, стать лучше, подумать об окружающих и любимых — спешить жить, не откладывая счастье на потом. Kirkus Starred Review


ЧАСТЬ 1

Глава 1

Алекс!

Приглашаю тебя во вторник 8-го апреля ко мне домой на мой 7-й день рождения. У нас будет волшебник, приходи к двум. Закончится все в пять. Надеюсь что ты придешь.

Твоя лучшая подруга Рози



Да я приду на твое день рождение в среду.

Алекс



Мой день рождения во вторник а не в среду. Сэнди нельзя брать с собой, мама не разрешает. Она собака-вонючка.

Рози



Мне наплевать че там твоя глупая мама говорит сэнди хочет со мной.

Алекс



Моя мама не глупая сам ты глупый. Тебе нельзя брать с собой собаку. Она палопает шареки.

Рози



Тогда я не приду.

Алекс



Ну и хорошо.

Рози


Уважаемая миссис Стюарт!
Я звонила Вам сегодня, хотела поговорить с Вами про День рождения моей дочери Рози, который будет восьмого апреля. К сожалению, Вас не было дома, я позвоню еще раз чуть позже. Надеюсь Вас застать.
Похоже, в последнее время между Алексом и Рози что-то не так. Мне кажется, они не разговаривают друг с другом. Может быть, Вы могли бы объяснить мне, что происходит? Я знаю, Рози очень хочет, чтобы он пришел к ней на День рождения.
С нетерпением жду знакомства с матерью этого обаятельного молодого человека!
До встречи,
Элис Дюнн


Рози!

Я с удовольствием приду на твое день рождение на следующей неделе. Спасибо что пригласила нас с сэнди.

Твой преятель Алекс



Спасибо за этот замечательный праздник. Извини что сэнди палопала шареки и съела твой торт. Она была голодная мама говорит потому что папа съедает все наши объедки. Увидемся завтра в школе.

Алекс



Спасибо за подарок. Насчет сэнди ничего страшного, Мама говорит что ей все равно нужен был новый ковер. Правда папа немного злится. Он говорит, что старый был хороший, но мама считает что теперь он воняет какашками.

Смотри какой нос у Миссис Кейси. В жизни не видела такого большого носа. Ха-ха-ха

Рози

Ага, смотри; у нее щас сопля из носа вывалится. Никогда не видел такого отвратительного инопланетянина. Думаю нужно сообщить в полицию что наша учительница инопланетянин что у нее изо рта воняет и…


Уважаемые мистер и миссис Стюарт!
Я хотела бы встретиться с Вами, чтобы поговорить об успеваемости Алекса.
Мне необходимо обсудить в Вами его поведение и, в частности, недавно появившуюся у него привычку писать записки на уроках. Буду признательна, если Вы позвоните в школу, чтобы назначить время встречи.
С уважением,
миссис Кейси


Как ужасно что мы больше неможем сидеть за одной партой. Я торчу тут возле этого вонючего Стивена который ковыряется в носу и ест козюли. Что сказали твои мама и папа по поводу Миссис Носатой?

Рози



Мама не могла говорить, очень смиялась. Незнаю почему. Тебе щас наверное ваще ужасно скучно там на первой парте. Эта вонючка Миссис Кейси таращица на меня. Мне пора. Алекс



Ты все время неправильно пишешь слово сейчас. Нужно писать СЕЙЧАС, а не ЩАС.

Рози



Простите меня, госпожа учительница. Щас я все брошу и займусь правописанием.

Алекс



Привет из Испании! Здесь отличная погода. Очень тепло и солнечно. Тут есть бассейн с огромной горкой. Очень клево. У меня появился преятель, его зовут Джон. Он хороший. Увидимся через 2 недели. Я сломал руку спускаясь с горки. Я был в бальнице. Я хотел бы работать в бальнице как тот мужик который чинил мне руку потому что он носит белый халат и ходит с графиком в руках и он был очень добрый и помог мне. Я хотел бы помогать людям и носить белый халат. Мой преятель джон расписался у меня на гипсе. Ты тоже можешь расписаться когда я вернусь если захочешь.

Алекс



Привет из Лондана. Здание на открытке — это мой отель. Моя комната седьмая если считать снизу но на открытке меня нет. Я хотела бы работать в отеле когда вырасту потому что здесь можно каждый день бесплатно есть шоколад и все очень милые и убирают за тебя твою комнату. Все автобусы тут совершенно красные как те игрушечные которые тебе подарили на прошлое Рождество. Все говорят очень смешными голосами но в целом они милые. Познакомилась здесь с девченкой по имени Джейн. Мы вместе ходим плавать. Пока.

Целую,

Рози

* * *

Почему ты не пригласил меня в этом году на день рождения? Я знаю, что все мальчики из нашего класса придут. Ты что, со мной поссорился?

Рози



Дорогая Элис!

Хочу извиниться за поведение Алекса. Я знаю, что Рози очень расстроилась из-за праздника, она не понимает, почему ее не пригласили. Если честно, я и сама до конца не понимаю этого: я пыталась поговорить с Алексом, но разобраться, что творится в голове у десятилетнего мальчишки, практически невозможно!

Я думаю, он не мог ее позвать, потому что другие мальчики не хотели, чтобы присутствовали девочки. К сожалению, у него такой возраст… Пожалуйста, поцелуйте Рози от меня. Алекс очень несправедливо поступил. Я разговаривала с Рози после школы на прошлой неделе и видела, как это ее задело.

Мы с Джорджем могли бы сводить их куда-нибудь на этой неделе.

Всего наилучшего,

Сандра Стюарт



Праздник был не очень веселый. Ты ничего не пропустила. Мальчишки просто дураки. Брайан бросил свою пиццу в Джеймсов спальный мешок и когда Джеймс проснулся у него была полная голова помидоров, сыра и так далее, и моя мама пыталась это отмыть, а оно не отмывалось и тогда Джеймсова мама наругалась на маму Брайана, а моя мама очень покраснела а папа сказал что-то, что я не расслышал, и Джеймсова мама начала кричать и тогда все раэошлись по домам. Хочешь сходить в кино в пятницу а потом в МакДональдс? Мои мама с папой сводят нас.

Алекс



Жаль, что так получилось с твоей вечеринкой. Брайан просто извращенец. Я его ненавижу. Брайан-Комбайн. Я спрошу маму с папой про кино. Смотри, у Миссис Кейси юбка как у моей бабушки. Такое впечатление, что ее всю заблевала Сэнди и…



Уважаемые мистер и миссис Дюнн!

Я хотела бы встретиться с Вами и обсудить поведение Рози — в частности, ее привычку писать записки во время уроков. Как насчет вторника, в 15:00?

Миссис Кейси



Мама с папой не разрешают мне пойти сегодня в кино. Как ужасно, что я не могу сидеть рядом с тобой. Мне так скучно. За этими лизэиными кучеряшками мне совершенно не видно доски. Ну почему с нами вечно что-то такое случается?

Рози

* * *

АЛЕКС,

С ДНЕМ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА!

ПУСТЬ В ТВОЕЙ ЖИЗНИ БУДЕТ СЕКС… А В ТВОЕМ СЕКСЕ БУДЕТ ЖИЗНЬ!

С ЛЮБОВЬЮ, ТВОЯ ТАЙНАЯ ПОКЛОННИЦА

XXX



Рози!

Это же ты написала мне поздравление, да?

Алекс



Какое поздравление?

Рози



Очень смешно. Я знаю, што это ты.

Алекс



Я вообще не знаю о чем ты говоришь. Зачем мне посылать тебе валентинку?

Рози



Ха-ха! Откуда ты знаешь, что это была именно валентинка? Ты можешь знать, только если ты сама ее отправила.

Ты меня любишь, ты хочешь выйти за меня замуж.

Алекс





Заткнись. Я хотела, чтобы ты подумал, что это от Сюзи. Так что оставь меня в покое, я слушаю миссис О\'Салливан. Если она снова поймает нас за писанием записок, мы трупы.

Диана Гэблдон и Стив Берри

Рози

Диана Гэблдон — бывший ученый с четырьмя научными степе­нями, в том числе в сфере поведенческой экологии. В восьмиде­сятых годах в ее голове родилась история о шотландце из се­редины XVIII века и вздорной англичанке. Чтобы сделать свою историю интереснее, она включила путешествие по времени. В результате на свет появился роман «Чужестранка», став­ший настоящим бестселлером, — по всему миру выпущено двад­цать семь миллионов экземпляров. К настоящему времени напе­чатано семь книг о Джейми Фрэзере и Клэр Рэндолл. А теперь создан еще и телевизионный сериал, ожививший персонажей для новых поколений.



Ага… Спасибо, я подумаю. А что с тобой такое случилось? Ты превратилась в настоящую зубрилу.

Алекс



Да, Алекс, именно поэтому я и добьюсь чего-то в жизни, например, поступлю в колледж и стану преуспевающим человеком, и буду зарабатывать кучу денег… в отличие от тебя…

Рози

Глава 2

Уважаемый Мистер Берн!

Завтра, 8 апреля, Алекс не сможет посетить школу, поскольку он записан на прием к зубному врачу

Сандра Стюарт

Мир Дианы благоденствует в прошлом, что сделало ее идеаль­ным партнером для Стива Берри, который пишет современные триллеры, опирающиеся на уникальные события прошлого. Пер­сонаж Стива, Коттон Малоун, стал главным героем двенадца­ти романов. Малоун — вышедший на покой агент министерства юстиции, живущий в Копенгагене, где у него собственный магазин старых книг. Однако, вопреки его желаниям, прежняя профессия постоянно его находит.



Как и в случае с Сандрой Браун, Стив не любит писать расска­зы. Он это умеет, но ему требуются серьезные усилия. И, как Си Джей Бокс, Диана отлично владеет этим искусством. В результа­те они вместе со Стивом придумали сюжет рассказа, после чего Диана набросала черновик. Стив его отредактировал и перепи­сал. Любопытно, что это единственный рассказ во всей антоло­гии от первого лица. И в настоящем времени, ни больше ни меньше.

Уважаемая Миссис Квинн, завтра, 8 апреля, Рози не сможет посетить школу, поскольку она записана на прием к врачу.

Но этим отважным писателям пришлось столкнуться с се­рьезной проблемой. Как соединить мир XVIII века Дианы Гэблдон

Элис Дюнн



ДУЭЛЬ 117

Рози!

(в том числе путешествие во времени) с современным героем Коттоном Малоуном?

Встретимся за углом в 8:30 утра. Не забудь взять сменную одежду. Не будем же мы шататься по городу в форме. Положись на меня, Рози Дюнн, это будет лучший день рождения в твоей жизни! Не могу поверить, что нам удалось это провернуть!

Они мастерски вышли из положения. Поклонники обоих писателей полюбят...

Алекс

Былое было лишь прологом.

РS: 16 лет, охренеть можно!

БЫЛОЕ БЫЛО ЛИШЬ ПРОЛОГОМ


Больница Святого Джеймса 10 апреля
Мистер и миссис Дюнн, высылаем Вам счет от 8 апреля за промывание желудка Рози Дюнн.
Д-р Монтгомери


Я люблю Шотландию.

Рози!

И всегда любил.

Твоя мама сторожит двери, как цепной пес, так что вряд ли мы сможем увидеться в ближайшие 10 лет. Но твоя чудесная старшая сестра, которую ты так любишь, хе-хе, согласилась передать тебе эту записку. Ты перед ней в долгу…

Меня завораживает калейдоскоп зеленых и серых красок. В осо­бенности я люблю замки Шотландии и сейчас в окно машины смотрю на Ардсмур, который возвышается над северными шот­ландскими торфяниками, словно сам Господь Бог высек его в древних скалах. Должен признаться, я никогда не видел менее гостеприимную груду камней, но не следует забывать, что сто­летия назад здесь была тюрьма. Я приехал прямо из аэропорта Инвернесса и вышел из машины под холодный дождь и прони­зывающий ветер.

Жаль, что все так вышло. Может быть, ты была права. Может быть, Гиннесс и текила не так уж хорошо сочетаются. А ведь это казалось отличной идеей. Беднягу бармена теперь наверняка уволят за то, что он нас обслуживал. Говорил я тебе, что документы, которые сделал мой друг, вполне сойдут за настоящие, даром что в твоих написано, что ты родилась 31 февраля!! Ха-ха.

– Мистер Малоун, – слышу я голос, едва перекрывающий грохот стихии.

Интересно, ты помнишь хоть что-нибудь из того, что было? Напиши мне. Можешь положиться на сестру, она передаст. Как я понял, она ужасно злится на маму за то, что та не позволила ей бросить колледж. Фил и Маргарет только что объявили, что у них будет еще один ребенок, так что я, похоже, второй раз стану дядей. Это хоть немного отвлечет от меня всеобщее внимание. Фил очень смеется над тем, что мы с тобой натворили.

Я поворачиваюсь и вижу спешащего ко мне через вымощен­ный камнем двор мужчину с красным зонтиком, который он с трудом удерживает в одной руке, и электрическим фонариком в другой. Я тороплюсь поскорее оказаться в укрытии, но снача­ла забираю дорожную сумку у водителя, выдав ему пять фун­тов чаевых.

Давай выздоравливай, алкаш! Ты была совершенно зеленого цвета — я раньше думал, что такой цвет лица бывает только у покойников. Похоже, ты нашла свое настоящее призвание, Рози, хи-хи.

– Очень рад, что вы сумели до нас добраться, мистер Мало­ун. – Мужчина с зонтиком засовывает фонарик под мышку, и мы обмениваемся рукопожатием. – Меня зовут Джон Макрей.

Алекс! Мой бессовестный друг!

– Называйте меня Коттон. – Я ныряю под зонтик. – И, ради бога, давайте поскорее спрячемся от непогоды. Это напоминает мне бури на юге Джорджии.

КАК МНЕ ПЛОХО. Голова гудит. У меня никогда так не болела голова, я никогда еще не чувствовала себя так ужасно. Мама с папой кроют меня на чем свет стоит. Откровенно говоря, вряд ли тебе когда-нибудь будут рады в этом доме. Они собираются лет 30 держать меня взаперти, и встречаться с тобой мне «недопустимо», потому что ты «оказываешь на меня очень плохое влияние». А, ладно.

Внутри стены выстроены из такого же сурового гранита, только здесь они служат фоном для мечей, щитов и голов оленей, украша­ющих вестибюль. К счастью, рев дождя и ветра смолкает. Я ставлю свою дорожную сумку. Макрей поспешно берет мое пальто, кото­рое я отдаю неохотно, – привычки к слугам у меня нет.

Какая в общем-то разница, что они там навыдумывали — я же все равно завтра увижу тебя в школе. Если только они не решат, что мне «недопустимо» ходить и туда, чему я буду только рада. Не могу поверить, что в понедельник утром у нас две математики. Я бы предпочла, чтобы мне еще раз прочистили желудок. Пусть даже раз пять подряд. Ну что ж, увидимся в понедельник.

118 ЛИ ЧАЙЛД

Да, кстати, отвечаю на твой вопрос — я совершенно ничего не помню, кроме громкой музыки, огней и машин и что я валялась лицом в пол в этом грязном баре, а потом меня тошнило. Но почти уверена, что ничего интересного больше не было. Или я ошибаюсь?

– Джентльмен – и леди, – с улыбкой добавляет Макрей, – находятся в гостиной с мистером Чаббом. Позвольте мне по­казать вам дорогу, а я распоряжусь, чтобы вашу сумку отнесли к вам в спальню. Там уже разожгли камин.

Рози



Я следую за Макреем и вхожу в гостиную, большое уютное помещение с темными потолочными балками и тяжелой ме­белью. Со стен на меня смотрят очередные головы животных. Внимание моего тренированного взгляда привлекает необыч­ный пустой глобус, его ребра определяют широту и долготу. Как и обещано, в камине, сложенном из камня, пылает такой мощный огонь, что на нем вполне можно зажарить быка. Я сра­зу направляюсь к камину, едва успевая пожать руку хозяина, Малькольма Чабба. Наши пути с ним уже не раз пересекались на различных книжных аукционах в Лондоне, Париже и Эдин­бурге. И всякий раз шотландец был в стильном костюме с Сэвил-роу1. Теперь он больше похож на рождественскую елку – пылающий красно-зеленый килт до колен и накидка через од­но плечо из такого же материала, закрепленная изумительной бронзовой брошью.

Рози!

—  Отвратительный вечер, – извиняется хозяин дома перед тем, как вручить мне бокал с односолодовым виски. – Мы не рассчитывали, что вы до нас доберетесь, но очень рады, что у вас получилось.

Рад слышать, что у тебя все как обычно. Мои родители тоже как с цепи сорвались, ты представляешь — не могу дождаться понедельника. По крайней мере, в школе нам никто не будет капать на мозги.

В принципе, я не пью. Но знаю, как шотландцы относятся к своему виски. Поэтому я поднимаю бокал к свету, чтобы насла­диться его золотым сиянием. А потом позволяю горькой жидко­сти проскользнуть в мой пищевод, что позволяет телу немного оттаять, и прихожу в себя настолько, что начинаю изучать ком­нату. Вдоль стен располагается дюжина или даже больше про­давцов и коллекционеров книг; они пьют виски, степенно уго­щаются закусками, которые разносят слуги, и негромко беседу­ют друг с другом.

Алекс

Двое из них – мужчина по имени Аркрайт, с ним я знаком, и женщина, ее вижу в первый раз; несомненно, «леди», упомяну­тая Макреем ранее, – стоят у дальней стороны застеленного ска­тертью стола, восхищаясь дюжиной книг в бархатных футлярах.


Уважаемый мистер и миссис Дюнн!
Учитывая поступок Вашей дочери Рози, нам необходимо немедленно встретиться с Вами. Мы должны обсудить ее поведение и избрать разумное наказание. Вы, без сомнения, сами понимаете необходимость этого. Родители Алекса Стюарта также будут присутствовать.
Жду Вас в понедельник в 9:00.
С уважением,
М-р Богарти,
директор


___________

От кого Рози

1Сэвил-роу — улица в Лондоне, на которой традиционно распо­лагаются самые дорогие ателье модной мужской одежды.

Кому Алекс

ДУЭЛЬ 119

Тема Нас исключили!

Незнакомые люди всегда заставляют меня держаться насто­роже, и я не спускаю внимательного взгляда с дамы, когда обра­щаюсь к Чаббу:

Черт возьми! Я и не думала, что это старое пугало решится нас исключить! Честное слово, он вел себя так, словно мы с тобой старушку топором зарубили! Ну и ладно. Это самое лучшее наказание, какое только можно было придумать: я теперь смогу целую неделю валяться в постели, пока не пройдет похмелье, вместо того чтобы ходить в школу!

—  Я бы ни за что это не пропустил. – Перевожу глаза на килт хозяина. – Клан Макчабб?



—  Если бы... Нет, шотландская кровь у меня по линии матери. Клан Фаркварсон. Разве не ужасно? – Чабб взмахивает рукой в сторону кисточек своего споррана1, отчего они начинают рас­качиваться. Когда я немного присматриваюсь, оказывается, что это мертвый барсук, боже мой... Вы будете рады, когда узнаете, что мы приготовили кое-что именно для вас.

Не обманывает ли меня слух?

—  Для меня?

От кого Алекс

—  Именно так, – говорит Чабб. – Да, это очень важное собы­тие. Мы ждем прессу... впрочем, с учетом погоды, они могут при­слать младшего репортера из «Инвернесс курьер». Но все, дей­ствительно все, в том числе и фотографы, приедут на завтрашний книжный аукцион. Так что времени, чтобы изучить выставлен­ные на нем вещи, будет вполне достаточно. Но вы ведь наверня­ка захотите на них взглянуть перед тем, как переодеться к обеду?

Кому Рози

Тема Я в аду

Рад, что у тебя все так замечательно. А я пишу тебе из самого отвратительно места на земле — из офиса. Облизываю марки и проклинаю все на свете. Отец сказал, что мне придется остаться здесь на целую неделю. Клянусь перед богом, я НИКОГДА В ЖИЗНИ не буду работать в офисе!

—  Да, с радостью.

Я допиваю виски, Чабб забирает мой пустой стакан, отдает его мгновенно возникшему рядом официанту и манит меня к столу. Когда я подхожу ближе, мной овладевает диковинная дрожь, по­нять которую может лишь истинный библиофил. Я люблю кни­ги. И хотя сначала служил морским офицером, потом работал адвокатом, а затем – оперативником американской разведки, в конце концов книги стали для меня близкими друзьями. Те­перь же я вышел в отставку из «Магеллана», тайного подразде­ления Министерства юстиции Соединенных Штатов, и владею старым книжным магазином в Копенгагене, который славится среди коллекционеров тем, что в нем можно отыскать практиче­ски все, что им нужно. И хотя моя прежняя профессия шпиона имеет обыкновение снова и снова навещать меня, книги заняли в моей жизни главное место.

Я шагаю к раздвижному столу, ощущаю сухой аромат старых

________________________________

\'Спорран— кожаная сумка с мехом снаружи (обычно с кисточка­ми); часть костюма шотландского горца.

120 ЛИ ЧАЙЛД

переплетов и восхищаюсь книгами, которые завтра будут выстав­лены на аукцион.

«Дирская книга», X век, что следует из короткой информаци­онной карточки. Я знаком с этим ирландским Евангелием, од­ним из самых древних уцелевших манускриптов, появившихся в Шотландии. «Книга декана острова Лисмор», сборник поэзии XV века, настоящее сокровище; в мире существует всего несколь­ко экземпляров. Авторами стихов были странствующие барды. Несколько других столь же редких кельтских томов...

Но по-настоящему меня заинтересовала вторая с конца книга. Если повезет, я даже увезу ее с собой в Данию, потому что у меня есть для нее покупатель. Все остальные предложения также пре­восходны, каждый том по-своему очень ценный, но это — настоя­щая инкунабула, из чего следует, что она напечатана до 1501 года, во времена ручного набора. Кроме того, насколько мне известно, существует только один экземпляр данной книги.

Гримуар. Книга волшебства.

В ней приводятся заклинания, сведения по алхимии и тому, что считалось черной магией в XV веке. Название происходит от французского слова grammaire, которое сначала обозначало все книги, написанные на латыни, но постепенно стало относить­ся только к посвященным магии. Я не осмеливаюсь к ней при­коснуться, хотя мне очень хочется. В соответствии с обычной практикой аукционов, книгу будут демонстрировать, страницу за страницей, во время тщательного изучения, предшествующе­го аукциону; при этом страницы переворачивают при помощи палочки с тампоном — и руками в перчатках.

Сейчас книга открыта на странице с ксилографическим изо­бражением изысканного крылатого льва, которого либо атакует, либо обнимает бескрылый лев. На следующей странице я вижу латинский текст, начинающийся с красивой заглавной «О», обви­той виноградной лозой и змеями. К моему удивлению, оказывает­ся, что это не единственный выставленный на аукцион grammaire, но однозначно самый лучший. Есть и два других: один относится к концу семнадцатого века, другой — к середине восемнадцатого.

– Все эти книги из коллекции предыдущего владельца зам­ка, – говорит Чабб из-за моего плеча, глядя на меня сквозь бифо­кальные очки, примостившиеся на кончике его носа. – Мы счи-

ДУЭЛЬ 121

таем, что книга пятнадцатого века является копией значительно более позднего тома. Возможно, она написана рукой самого Сен- Жермена. «Le grimoire du Le Compte Saint-Germain»1.

Это очень знаменитое имя. В большей степени легенда, чем факт. Придворный и одновременно искатель приключений, изо­бретатель, пианист и алхимик. Наделенный почти божественным могуществом и бессмертием. Но никто не знает, существовал ли он на самом деле.

—  Это серьезное заявление, – говорю я. – А у вас есть дока-зательства?

—  Только надежда, мой добрый друг, – говорит Чабб. – Всего лишь надежда. Прежний обладатель гримуара имел удивитель­ную тягу к необычным вещам. Как к естествознанию, так и са­мым странным ветвям оккультизма. Он владел огромным коли­чеством книг по магии, хотя большинство из них не представля­ет особого интереса. Совсем не как эта красавица.

—  А как его звали? – спрашиваю я, подходя ближе, что­бы взглянуть на впечатляющее издание Альберта Себа «Das Naturalien Kabinett», открытое на страницах с изображением изящного ри-сунка рыбы фугу, кажущейся удивленной и раздра­женной одновременно.

—  Эплтон, – говорит Чабб. – Англичанин. Странный чело­век, как мне кажется. Однажды он бесследно исчез. Закон тре­бовал подождать семь лет, чтобы объявить его мертвым. Вот по­чему эти предметы появились на рынке только сейчас. – Он ки­вает в сторону книг.

—  Он исчез? Предполагается преступление?

Чабб пожимает плечами.

—  На это ничто не указывает – ни в физическом смысле, ни в его делах. Полиция провела тщательное расследование. Но вы же знаете, отвесные скалы совсем рядом. Если бы не сильный дождь, мы бы слышали шум прибоя. Если он пошел прогулять­ся и упал со скалы... течения здесь очень быстрые и опасные. Те­ло могло унес-ти в открытое море.

К нам подходит один из слуг, кланяется и что-то шепчет Чаббу, тот кивает и поворачивается ко мне.

—  Обед будет накрыт через двадцать минут. Вам лучше пере­одеться. Найджел вас проводит.

_____________________________________

«Гримуар графа Сен-Жермена» (фр )

122 ЛИ ЧАЙЛД

* * *

Малькольм Чабб не шутил насчет переодевания.

На кровати с балдахином лежит приготовленный для меня килт со спорраном, чулками, туфлями со странными шнурками и короткая куртка. Килт из чистой шерсти в серо-голубую клет­ку. В камине горит уютный огонь, озаряющий комнату золотым сиянием. По календарю уже наступила весна, но погода на ули­це похожа на зиму или позднюю осень. Я не слишком люблю су­ровую шотландскую погоду.

Впрочем, это часть очарования Шотландии.

Добро и зло приходят вместе, как гласит пословица.

Эти подонки даже денег мне не платят.

Я раздеваюсь и несколько мгновений не знаю, что делать с нижним бельем, но потом пожимаю плечами и надеваю килт на голое тело.

Совершенно задолбанный Алекс

Какого дьявола.



Если ты в Шотландии...

От кого Рози

* * *

Кому Алекс

Когда я спускаюсь в гостиную, Чабб знакомит меня с осталь­ными гостями в костюмах горцев. Даже одинокая женщина на­дела длинное платье с корсажем из шотландки в синюю и лаван­довую клетку.

Тема Совершенно задолбанному Алексу

– Мадам Леблан. – Чабб делает паузу и кланяется. – По­звольте представить вам моего близкого друга, мистера Гароль­да Эрла Коттона Малоуна.

Ха — ха-ха-ха-ха хм… Я даже забыла, что я собиралась написать… ах да… ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха

Передо мной высокая крашеная блондинка – у корней более темные волосы, однако светлые великолепно оттеняют смуглое лицо. Улыбка вызывает появление легких морщинок вокруг ис­крящихся карих глаз. Я делаю вывод, что она богата и привык­ла к хорошим вещам. Женщина протягивает руку и, прежде чем я решаю, следует ли мне ее поцеловать, довольно крепко сжима­ет мою ладонь.

Ну, всего тебе самого наилучшего.

– Я очарована, мистер Малоун, – говорит она. – Если хоти­те, называйте меня Элеонор.

Счастливая и довольная Рози, тепло и уютно устроившаяся в собственной спальне, откуда тебе и пишу

Я улавливаю слабый французский акцент, но ее манеры и энергичность кажутся мне американскими.



– Называйте меня Коттон.

От кого Алекс

– Какое имя... Могу спорить, что за ним скрывается интерес­ная история.

Кому Рози

ДУЭЛЬ 123

Тема Ленивое

Я улыбаюсь.

Ну и ладно. В этом офисе работает такая милашка. Я женюсь на ней. Ну что, кто смеется последним?

– И очень длинная.



Я хотел бы продолжить разговор с ней, но Чабб уже подводит меня к следующему гостю, одетому в килт. Фотографическая па­мять, подаренная мне при рождении матерью, быстро заносит их в каталог. Вот Джон Симоне, лондонский продавец книг, невы­сокий, в очках, в черном килте и клетчатом галстуке. Вильгельм Фенстермахер из Берлина, которого я встречал много лет назад, представляющий Немецкий исторический музей. Найджел Соме из Эдинбурга, частный коллекционер, которого я несколько раз встречал на аукционах «Сотбис». И Александр Кузнецов, мрач­ный тип со стальными зубами хищника, одетый в темный килт. Скорее всего, его отправил сюда какой-то русский олигарх, один из тех, что владеют серьезными деньгами в России. Но кто я та­кой, чтобы судить? Ведь я сам покупаю для других.

От кого Рози

Кому Алекс

За обедом мое место оказывается рядом с Элеонор Леблан. Она искусно делит свое внимание между мной и сидящим с дру­гой стороны Фенстермахером, что производит особо сильное впе­чатление из-за того, что она без всяких усилий переходит с ан­глийского на немецкий и обратно. Мне всегда легко давались языки — еще одно преимущество необычной памяти. Я свобод­но говорю на нескольких, поэтому понимаю ее разговор с Фен­стермахером. Наконец, я спрашиваю, что именно интересует ее на этом аукционе, ведь всегда полезно знать своих конкурентов.

Тема Дон Жуан

—  Почти наверняка, – с легкой улыбкой отвечает она, – то же, что и вас. Инкунабула, колдовская книга.

Кто она? (Я не лесбиянка, так что я и НЕ ДУМАЛА завидовать.)

Я не пытался скрыть свой интерес к этой книге, но слегка удивляюсь, что она его заметила.

Рози

Улыбка Элеонор становится еще шире, когда она видит вопро­сительное выражение, появившееся у меня на лице.



—  У меня личный интерес к этой книге, – объясняет она. – Ее хранили многие поколения моей семьи. В конце восемнадцатого века мой разорившийся предок продал ее, и книга странствова­ла от одного хозяина к другому. Я была очень взволнована, ког­да увидела ее в каталоге.

От кого Алекс

—  Значит, если вы сумеете ее купить, то планируете оставить себе? Такая сентиментальность обойдется вам очень дорого.

Кому Рози