Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Он нежно взял Симону за подбородок и повернул ее лицо к себе.

— Ты не обязана отвечать тем же, но ты не можешь помешать мне говорить об этом, ясно?

Она мягко от него отстранилась.

— Не делай громких заявлений, пока не узнаешь все.

Симона вновь присела на краешек стула. Он оперся о кухонную стойку, и под отвратительный запах подгоревшей курицы она рассказала ему то, что скрывала:

— Меня зовут Симона Мишель Деламер, я родилась в Новом Орлеане в Рождество 1969 года. — Она сверкнула грустной короткой улыбкой. — Мне следовало сменить имя, когда я начала работать у Ноэля, но… я не смогла. Жизнь пошла кувырком, но, честно говоря, мне казалось, что имя — это единственная часть меня, которая по-прежнему со мной. Глупо, правда?

— Совсем нет.

— Я была старшей из двух сестер. Во время родов Дениз мама умерла. Это стало ужасным горем. Папа сделался молодым вдовцом и с тех пор начал быстро стареть. По-настоящему он никогда так и не оправился. Знакомые родителей всегда говорили мне, что они были идеальной парой — из тех, кто выходит танцевать, а ты смотришь и думаешь: Вот бы и мне такую жизнь, как у них! Кажется, после ухода мамы папа вообще перестал понимать, для чего ему жить. Он не был плохим, просто сломался. Слишком много пил и принимал неверные решения — если вообще их принимал. В конце концов он оказался в тюрьме. А после первой отсидки превратился в другого человека. Такой, как он, не должен заниматься преступностью, он не для этого был рожден, однако вот — не сумел справиться. Он вроде как отключился и просто поплыл по течению.

Симона нервно разгладила невидимые складки на подоле голубого платья.

— Вначале нам давали приют родственники — то одни, то другие, но со временем мы стали чаще жить одни. «Мы» — это я и Дениз. Я с детства присматривала за ней. Была ей мамой, папой и старшей сестрой в одном лице. Впрочем, это не жалостливая история. С нами все было окей. Мы обе любили музыку, а Новый Орлеан всегда был городом, где можно петь за деньги. Начинали мы с местных евангелических хоров, а потом, когда подросли, обе стали петь в местных группах, хорошо зарабатывали летом, собирали концерты во Французском квартале, пели для туристов. Между выступлениями нанимались в рестораны обслуживать столики — в общем, как могли старались заработать на жизнь.

А потом, когда мне уже исполнилось двадцать четыре, произошло нечто неожиданное: счастливая развязка. Дениз пела в группе, выступавшей на круизах по Миссисипи, как вдруг нашла своего Прекрасного Принца. Находясь в окружении болтливых легкомысленных музыкантов, она влюбилась в странноватого юношу-иллюзиониста. Он показывал туристам карточные фокусы или что-то в этом роде. Как выяснилось позже, Дениз не прогадала. Дерек Вагнер из Миннеаполиса, выпускник Массачусетского технологического, решил бросить погоню за карьерой, поскольку больше всего на свете любил заниматься своими фокусами. Ну, пока не встретил мою сестру… — Симона мягко усмехнулась. — Ты бы видел, как он смотрел на Дениз. На каждую девушку кто-то должен так смотреть хотя бы раз в жизни. Она стала его «Луной-и-звездами». Прекраснейшей на свете. Последнее, что я о них слышала, — они живут где-то на Среднем Западе. С тех пор мы потеряли связь…

На мгновение она встретилась с Банни взглядом, затем быстро отвела глаза и откинулась на спинку стула.

— В общем, мне было двадцать четыре, когда я стала вдруг молодой, свободной и одинокой. Мне не за кем было присматривать и незачем сидеть на одном месте. Я осталась наедине с самой страшной штукой: возможностью сделать со своей жизнью все, что я, черт побери, захочу! Итак, я взяла и переехала в Нью-Йорк. Поближе к Бродвею! — Симона всплеснула руками, и на губах ее заиграла грустная улыбка. — Короче, пошла по стопам всех нью-йоркских официанток. — Она взяла полотенце, чтобы хоть чем-то занять руки. — Впрочем, не буду лукавить, я была вполне хороша — даже получала приглашения на повторные прослушивания, чего вполне хватало, чтобы надежда не угасала. А однажды мне предложили танцевать.

Она принялась перебирать ногами.

— Пятка, носок, шаг, шаг, поворот… Получалось не вполне естественно, поэтому, работая официанткой в барах, я стала одновременно посещать классы — по танцам и актерскому мастерству. Но вот что странно: стоит мне хоть раз услышать песню, и я перенимаю ее на раз, а тут, знаешь… — Она пожала плечами. — Я посещала уроки, но… Я не то чтобы была ужасной, просто не выходило быть естественной. В каком-то смысле хуже не бывает, когда достаточно одной надежды, чтобы продолжать, поскольку все время кажется, будто за углом тебя точно поджидает что-то хорошее. В общем, четыре года подряд я заглядывала за эти углы — снова и снова. Но ничего хорошего так и не вышло. В конце концов человеческий организм вырабатывает сопротивление всему — даже надежде. А когда девушка, с которой я работала в баре, вытянула свой счастливый билет, я поняла, что не могу за нее радоваться. Я возненавидела себя за это. Тогда мне казалось, что я достигла дна. Оглядываясь назад… не знаю… может, именно это повлияло на то, что произошло потом.

Симона машинально завязала полотенце узлом, затем развязала и разгладила на коленях.

— Его звали Джеймс. Он был обаятельным, веселым, даже красивым… наверное. Он знал, кажется, всех и каждого, однако, когда говорил с тобой, ему удавалось заставить тебя почувствовать, будто ты главный человек на свете. У него были великие мечты, модный костюм и ни гроша за душой, но, черт побери, как он умел говорить! Он хотел основать то клуб, то агентство, то уникальную фирму дворецких, обслуживающую богачей на Манхэттене. Он мог заставить тебя поверить, что возможны не только его мечты, но и твои тоже. Мы стали жить вместе. В тот момент он вроде как управлял баром, но вскоре поссорился с хозяином. Я по-прежнему работала, так что в основном у нас все было в порядке. Затем он решил инвестировать в клуб, и нам — в смысле ему — понадобился стартовый капитал. Какое-то время у меня было сразу две работы. Я думала, он скоро начнет зашибать деньги, и тогда я смогу уволиться и сосредоточусь на прослушиваниях… Господи, вот я говорю сейчас и понимаю, насколько глупо это звучит. Но поверь, это невозможно осознать, пока находишься внутри пузыря.

Симона замолчала и стала смотреть на линолеум на полу, погрузившись в свои мысли. Банни позволил тишине затянуться, затем деликатно кашлянул. Симона подняла слегка испуганный взгляд, будто очнувшись ото сна.

— В общем, Джеймс всегда баловался, ну… наркотиками. Правда, не тяжелыми. Он просто тусовался, и вокруг него все делали так же. Кроме меня. Я попробовала пару раз — и мне не понравилось. Я же ребенок алкоголика, а у нас только два пути: либо повторить на себе разрушительную модель поведения, либо запечатать эту дверь навсегда. Однако я не возражала, когда время от времени ему хотелось расслабиться: я не видела в этом ничего дурного. Но затем единичные субботние «отрывы» стали случаться каждую неделю и довольно скоро превратились в ежедневные. Стало совсем плохо, когда клуб обанкротился. Он и обанкротился, собственно, потому, что Джеймс не мог справиться с этим дерьмом, но его единственным ответом было увеличение количества потребляемых наркотиков. Я продолжала работать изо всех сил, а он все деньги спускал на кокаин. Он по-прежнему говорил красиво, но к тому времени уже стало ясно, что это пустые слова. В конце концов он начал торговать лично, вообразив себя большим опасным человеком. Но поскольку лучшим своим клиентом оставался он сам, то очень быстро погрузился в такую яму, откуда выбраться уже невозможно. И вот Джеймс повстречал по-настоящему опасных людей и только тогда понял, насколько он перед ними слаб. Именно поэтому он решил продать единственное, что у него еще оставалось… — Сделав паузу, Симона глубоко и прерывисто вдохнула. — Меня.

Глядя в пол, она краем глаза заметила приблизившиеся к ней ноги Банни.

Она подняла руку.

— Не надо… Прошу. Я должна просто выговориться.

Ноги Банни нерешительно потоптались в центре кухни, затем вернулись обратно к стойке.

— Окей, — произнес он чуть ли не шепотом.

— Он пришел и сказал, что влип в ужасные неприятности. У него была сломана рука, и, судя по всему, это было только начало. Эти люди его убьют, если я не смогу помочь. Всего один раз. Их друг знаком с одним парнем… блин, я до сих пор не знаю всех подробностей. Я даже не знаю, что натворил Джеймс. Короче говоря, в город приехал какой-то по-настоящему богатый человек — Большая Рыба, как они его называли. И вот он захотел девушку на ночь. «Скромную», — как они выразились. Другими словами, не проститутку. Ему нужно было что-то, не знаю… что-то вроде упоения охуенной властью. Ему нравилось иметь женщину, за которую он не платил, по крайней мере напрямую. Мне сказали, он немного эксцентричный, и, короче говоря, либо я это сделаю, либо Джеймса разберут на части и раскидают вдоль пролива Ист-Ривер.

Сделав паузу, она вытерла глаз тыльной стороной руки.

— В тот момент будто щелкнул выключатель. Я посмотрела на Джеймса и увидела, каким он был на самом деле, — дешевым куском говна в засаленном костюме. Может, он всегда был им, не знаю, а может, милый парень потерялся где-то внутри. Если так, то я не могла его просто так бросить. В общем, я решила с этой мыслью переспать. Всю ночь смотрела в потолок, а утром усадила его и сказала, что сделаю так, как он хочет, но только при одном условии: он навсегда исчезнет из моей жизни и мы больше никогда не увидимся. Я уеду из города подальше, чтобы он не смог меня найти. И когда он сразу и с готовностью согласился, я осознала, кем все это время для него была…

Всё подготовили в течение трех дней. Мне прислали какую-то одежду и флакон духов определенного бренда. Мне было все равно. Наступила назначенная ночь, но какая-то маленькая часть меня еще продолжала надеяться, что Джеймс придет ко мне и попросит передумать. Или предложит сбежать с ним. Хоть что-то. Что угодно. Даже тогда я бы согласилась — уж такой я была дурой. Но вместо этого он заехал ко мне лишь для одного: чтобы отвезти на место. Он дал мне таблетку и велел ее принять. Сказал, что так будет легче. В своем воображении я представляла, что все пройдет как в фильме «Непристойное предложение» или вроде того. Но… на самом деле нет. У этого человека оказались… специфические наклонности.

Она ощутила вкус желчи в горле, когда произнесла это слово, и испугалась, что ее сейчас стошнит. Симона чувствовала напряжение Банни, но не могла на него взглянуть. Она понимала, что сейчас заплачет, хотя уже клялась себе, что никогда больше не прольет по этому поводу ни слезинки.

— Что он… — хрипло заговорил Банни.

— Нет, — твердо перебила она. — Нет. Эта дверь останется закрытой.

Она положила аккуратно сложенное полотенце на кухонный стол.

— Утром я вернулась домой и забронировала билет на рейс до Нового Орлеана через два дня. Джеймса не было. Он оставил ключи на столе, как я и просила. На следующий день пришли мужчины. Я никогда их раньше не видела. Двое. Они поймали меня на улице возле дома и затолкали в фургон. Потом отвезли на склад. Оказывается, Джеймс с дружками придумали план. Без моего ведома они установили камеру в комнате и снимали всю ночь. Они сняли все целиком, и теперь… у них была запись. Они решили шантажировать Большую Рыбу. В то же утро ему прислали копию записи с требованием… Не знаю, о какой сумме шла речь; как много, по их мнению, стоило мое унижение. Да и не хочу знать, если честно.

В груди Симоны вспыхнула искра гнева, и она уцепилась за нее изо всех сил, поскольку гнев был предпочтительнее другого чувства. Уж лучше злость, чем слезы…

— Большая Рыба пришел в ярость, и эти люди были наняты, чтобы «решить его проблему». Они требовали сказать, где Джеймс. Я бы честно ответила им, если бы знала, но они мне не верили. Они начали меня бить. Они показывали мне видео. Они спрашивали, зачем я выгораживаю этого говнюка. Я клялась, что это не так. Но они все еще не верили и…

Симона подняла руку и откинула волосы назад, открыв обожженную полосу кожи, тянущуюся через всю правую сторону лица.

— Их главный сделал это кочергой, которую он накалил на костре.

Она почувствовала, как скрутило живот, когда вернулись воспоминания о зловонии горящей кожи.

— Проделав это, он сказал: «Просто хотел удостовериться». Я взглянула в его глаза и… Ты наверняка не видел, чтобы человек был настолько спокойным. Я все еще помню эти чертовы глаза.

Почувствовав, что Банни снова пытается подойти к ней, она энергично отмахнулась. Сейчас она не хотела, чтобы к ней прикасались.

— Их главный ушел, чтобы… не знаю, чем такие психи занимаются в свободное время — играют в шахматы в парке? Короче, его напарник оказался таким же мерзким, но гораздо тупее. Он попытался в одиночку со мной развлечься, но не убрал с пояса нож. Так что я… — она подняла руки перед собой, как бы показывая, что они действовали по собственной воле, — убила этого сученыша? Наверное, да. Я твердо уверена, что ударила его достаточно много раз. И если хочешь знать правду, я много о чем жалею в жизни, но уж точно не об этом. Я выжила. Я сделала то, что должна была сделать. Потом я оставила его булькать на полу, расстегнула цепочку на лодыжке и сбежала, прихватив с собой эту чертову запись, поскольку не хотела, чтобы кто-нибудь когда-нибудь увидел ее снова.

Она провела пальцами вверх и вниз по краю стола.

— Не знаю как, но, вся в крови, полуголая, я шаталась по улицам. Убежав, я поняла, что не смогу больше вернуться домой. То же самое с работой. Там меня найдут очень быстро. Те друзья, которые у меня еще оставались, не заслуживали, чтобы я принесла к их порогу беду. Мне совершенно некуда было податься. Наконец я заметила церковь и, пошатываясь, вошла внутрь. Чтобы просто отдохнуть.

Она глубоко вздохнула и впервые за весь рассказ посмотрела на Банни. По щекам ее текли слезы.

— Потом, — продолжила Симона, — я проснулась в белой комнате и решила, что умерла. Я стала задаваться вопросом: не на Небесах ли я? Помню, мне подумалось, что на Небесах на мне не было бы так много бинтов. Затем вошла монахиня крошечного роста. Она сообщила, что я нахожусь на попечении Сестер Святого. Я никогда о них не слышала. И, думаю, не только я. Через пару дней они показали газету с моей фотографией. В статье под ней сообщалось, что я убила человека. Не придумав, что ответить, я рассказала им правду.

— Ты не обращалась в полицию?

Симона покачала головой.

— Сестры… Они никогда до конца не объясняли, но у них имеются кое-какие контакты. Они провели несколько осторожных расспросов и сказали мне, что идти в полицию — плохая идея. У Большой Рыбы есть могущественные друзья.

— О господи!

— Ага, — кивнула Симона. — В общем, прошла пара недель, и, когда я практически выздоровела, они посадили меня на корабль, отплывший из Джерси посреди ночи, с которого я сошла на другом краю мира. Здесь. В Дублине.

Она встала.

— Так что вот. Теперь… если ты простишь меня…

Он снова двинулся к ней.

— Нет, не надо.

Но на этот раз его было не остановить. Он заключил ее в объятия, и они простояли так довольно долго, пока вся его рубашка не пропиталась ее слезами.

Наконец она мягко оттолкнула Банни и повернулась, чтобы подняться по лестнице.

— Я смогу тебя защитить, — заговорил он хриплым голосом.

Она остановилась и кивнула, попытавшись улыбнуться. Потом шагнула на лестницу и проговорила совсем тихим шепотом, не рассчитывая на то, что он ее услышит:

— Ты не сможешь спасти всех, но мне нравится, что ты пытаешься.

Глава тридцать пятая

Томми Картер долго и пристально смотрел в зеркало, разглядывая появившиеся под глазами мешки. Для него наступили трудные времена, однако внешний вид по-прежнему имел значение. Большую часть последних двух суток он провел в комнате для допросов, ни на миллиметр не отступая от своей версии событий. Отпустили его только вчера, поздно вечером. Странно, что их не держали максимальный срок в семьдесят два часа. Возможно, гарды устали получать раз за разом одни и те же ответы. Вернувшись домой, он тут же позвонил Морану и Франко, и оба ответили, что прекрасно провели время, — это был их заранее условленный код о том, что на допросах не случилось ничего критического.

У них не хватило времени обсудить, что же пошло не так во время работы, но это не значило, что он об этом не думал. Еще он задавался вопросом, можно ли обратить на пользу вновь возникшие обстоятельства. Если применить их правильно, то у него могут появиться новые союзники — хотя бы и невольные — среди тех самых людей, что пытались его ограбить.

Но вначале нужно пережить следующие несколько дней. Следовало бы ожидать, что за ним и двумя его напарниками отныне будет вестись круглосуточное наблюдение с совсем иным подходом. Никакие малолетние исполнители гимнов не застанут теперь гардов врасплох. Однако это лишь вопрос терпения и воли. Они уже переигрывали полицию раньше и смогут проделать это снова.

Взглянув на лестницу, он увидел Эмер, смущенно смотревшую на него сверху вниз.

— Всё в порядке, сестренка?

— Мне нужно в колледж, Томми, но снаружи полиция.

Он улыбнулся ей своей самой теплой улыбкой.

— Не обращай внимания, их интересую только я. Когда я выйду из дома, берег очистится мигом. Окей?

Эмер кивнула и вернулась к себе в комнату.

Томми в последний раз оглядел себя в зеркале, повернулся и открыл входную дверь.

И был тут же ослеплен шквалом вспышек полдюжины фотокамер.

— Томми, ты причастен к смерти офицера О’Шэя?

— Ты бандит, Томми?

— Как думаешь, что сказал бы отец о твоем поведении, Томми?

Томми протиснулся сквозь толпу. Четыре машины Гарди стояли вдоль дороги — по две с каждой стороны улицы. В конце подъездной дорожки его встретила детектив Памела Кэссиди в сопровождении двух полицейских в форме.

— А, Томми! Доброе утро, сэр.

Томми указал пальцем себе за плечо.

— Эти люди вторглись на мою территорию.

— Ну что же, — произнесла Кэссиди с самым невинным видом, — это область гражданских правоотношений. Или вы считаете, что они хотят причинить вам вред?

Томми ничего не ответил.

— Я к тому, что вы имеете полное право позвонить в участок, но, знаете ли, в данный момент мы все немного заняты: идет большая охота на убийцу полицейского. Возможно, вы что-то об этом слышали?

— Где Джон О’Доннелл, Томми? — вмешался один из журналистов.

— Хороший вопрос, — сказала Кэссиди, сладко улыбнувшись. — Где ваш дружок Джон О’Доннелл?

Томми не понравилось это слово — «дружок». Он повысил голос:

— Как я неоднократно заявлял полиции в течение двух суток непрекращающейся травли, я понятия не имею, где находится Джон О’Доннелл. Последнее, что я от него слышал: он хотел заняться скалолазанием.

— Понятно. Как думаете, Томми, пулевое ранение может препятствовать его увлечению?

Томми двинулся вперед по дорожке. Он собирался придерживаться обычного распорядка дня — и плевать, сколько полицейских или стервятников из бульварных газетенок за ним увяжутся.

Двое полицейских в форме пошли впереди него, а остальная часть нежелательной свиты — сзади.

Через дорогу он увидел Банни Макгэрри и детектива-инспектора Финтана О’Рурка, которые стояли рядом, опершись на капот одной из машин. Он кивнул им, и оба кивнули ему в ответ.

— Кстати, — продолжила детектив Кэссиди, сохраняя прежний жизнерадостный тон, будто она его помощник, информирующий о назначенных на день встречах, — боюсь, выборочная проверка показала, что задние колеса вашей машины не соответствуют спецификации, а за это полагается штраф. В том случае, если вы попытаетесь ездить на ней в ее нынешнем состоянии, вам будет выписан дополнительный штраф в размере двух тысяч фунтов, а также назначен тюремный срок до шести месяцев. Кроме того, Отдел доходов просил сообщить вам, что все ваши предприятия — таксомоторные парки, прачечная, паб и типографии — в настоящее время проходят финансовую проверку. Так что придется предоставить им всю бухгалтерскую отчетность за последние пять лет.

Томми продолжал шагать, сохраняя ровный темп. Как и следовало ожидать, необычный парад привлекал множество взглядов. Однако, когда он пытался обменяться улыбками с соседями, показывая тем самым, что все в порядке, что нет ничего такого, с чем он не сумел бы справиться, они встречали его хмурыми взглядами или просто отводили глаза.

— Между прочим, Томми, мы не хотим, чтобы вы чувствовали себя одиноко, поэтому все проживающие на этой улице также проходят аудит. Это новая схема, которая сейчас обкатывается в Отделе доходов. Кроме того, несколько ваших соседей уже наказаны за отсутствие актуальной телевизионной лицензии или неуплату транспортного налога. Мистер Джеймсон арестован за факт мошенничества с пособиями. Миссис Джеймсон тоже — за нападение на офицера, арестовывавшего мистера Джеймсона за мошенничество с пособиями…

Постепенно они добрались до угла улицы.

— Да, чуть не забыла! Если вы идете завтракать в паб «Прыгающая форель», то сегодня утром его закрыли из-за довольно длинного списка санитарных нарушений.

Томми остановился, пошел дальше, потом снова остановился. Вокруг него не переставая щелкали фотокамеры.

— Тебе больше негде завтракать, Томми?

— А где сейчас завтракает Джон О’Доннелл, Томми?

— Что предпочитает на завтрак убийца полицейских, Томми?

Картер изменил курс и стал проталкиваться назад сквозь толпу — мимо ухмыляющихся журналистов и сотрудников Гарди.

— Потеряли аппетит, Томми? — спросила Кэссиди.

Пробираясь через толпу, он увидел Эмер в дальнем конце улицы. Она спешила к автобусной остановке, стремясь оторваться от пары полицейских и горстки журналистов.

Томми посмотрел на О’Рурка. Тот пожал плечами.

— Ты не можешь нарушать правила и устанавливать свои, Томми, — крикнул О’Рурк. — Оно так не работает.

Томми повернулся и развел руками.

— Если вы истинные журналисты, то почему бы не осветить действительно важные новости? Посмотрите, что творится — настоящий террор со стороны государства! Где мои права человека?

— А у Дары О’Шэя были права, Томми? Как насчет его детей? — выкрикнул один из репортеров.

Томми стал указывать на всех полицейских по очереди.

— А как вам такое? Интересно, каким образом Гарди оправдает расходы? Только представьте, сколько сил брошено на вендетту против одного невинного человека!

Он смотрел на детектива-инспектора О’Рурка, но вместо него ответил Макгэрри.

— Цивис романус сум, Томми. Просто ты до сих пор не понимал, кто тут на самом деле римляне.

Глава тридцать шестая

Джейсону Армстронгу пришлось нажать на кнопку брелка, чтобы найти свою машину на подземной парковке. Электронный писк напомнил ему, что «Ауди» припаркована в дальнем конце — за рядом внедорожников. Сквош-клуб в это утреннее время всегда был многолюден: посетители либо договаривались на раннюю игру, либо использовали клуб как место встречи за завтраком. Членство в клубе «Ридженси» могло показаться необъяснимо дорогим для непосвященного — учитывая, что размеры корта для игры в сквош везде одинаковы, — однако ему были свойственны другие преимущества. Данный клуб пользовался популярностью среди сотрудников дипломатических представительств, никто из которых, разумеется, не платил за членство из своего кармана.

Джейсон пребывал в особенно приподнятом настроении, так как только что впервые за два года победил Филиппа Альберта из французского посольства. Когда стало ясно, что у Альберта игра не задалась, тот начал жаловаться на плохое самочувствие и рассуждать, что где-то подхватил вирус. Словом, типичный француз.

С точки зрения важности для США Дублин являлся аномалией. Честно говоря, он не имел почти никакого экономического значения и был почти бессмысленным в военном отношении, но играл политическую роль. Он был чем-то вроде чудаковатой старой бабушки американской политики. Каждый потенциальный кандидат в президенты Ирландии должен получать одобрение со стороны США — еще до того, как помыслит о том, чтобы начать заигрывать с избирателями. Преимуществом работы в Ирландии, размышлял Джейсон, было то, что здесь хотя бы понимают по-английски, но даже это не компенсировало отвратительную погоду.

Он бросил спортивную форму для сквоша в багажник и запрыгнул на водительское сиденье. Но, прежде чем он успел вставить ключ в замок зажигания, пассажирская дверь распахнулась, и на сиденье рядом с ним уселся незнакомый мужчина. На нем были фетровая шляпа и солнцезащитные очки, выглядевшие странно для унылого декабрьского дублинского дня. Кожа мужчины была темной. Если бы Джейсону предложили угадать, он бы сказал, что незнакомец кубинского происхождения.

— Что за…

— Мистер Армстронг, у вас нет никаких причин для беспокойства.

Правильно названное имя подействовало на Джейсона как холодный душ.

— Кто вы такой?

— Вас зовут мистер Джейсон Армстронг, вы выпускник Йельской школы права. В настоящее время служите на должности помощника атташе по вопросам безопасности в дублинском посольстве США. У вас имеются жена Саманта и двое чудесных детей — Джейкоб и Джемайма.

— Я знаю, кто я, но хотелось бы понять, кто вы и какого черта вы сели в мою машину?

— Отличные вопросы. Только прошу говорить потише, пока я буду объяснять. Не хотелось бы привлечь к себе внимание.

— Да неужели? А как насчет того, чтобы свалить к черту из…

Гневную речь Джейсона прервал жесткий удар локтем по яйцам, заставивший согнуться пополам от острой боли. Голова стукнулась о руль — и гудок издал жалобный звук.

Чужая рука вернула его в сидячее положение.

— Посиди минутку, сейчас пройдет. Дыши, дыши. Вот и молодец.

Сквозь выступившие слезы Джейсон снова посмотрел на мужчину, который спокойно улыбался, будто ничего не случилось.

— Теперь продолжайте глубоко дышать, а я буду отвечать на ваши вопросы. Во-первых, как меня зовут, вам знать необязательно, но, если важно имя, — допустим, мистер Лопез. Во-вторых, кто я такой? Я человек, решающий проблемы. Кто-то вроде сантехника. — Сделав паузу, он улыбнулся, довольный собственной шуткой. — Я здесь, потому что мне нужна ваша помощь.

— Пошел на хуй.

Джейсон не хотел этого говорить. Слова непроизвольно вырвались сквозь стиснутые зубы.

— Притворюсь, будто я этого не расслышал. Все, о чем я прошу вас, лишь уделить немного внимания своему собрату, американскому патриоту. В частности, мне нужно пояснение по поводу Симоны Деламер, чей поиск по фотографии вы проводили на прошлой неделе.

— Поиск ничего не дал. Стандартный случай ошибочного опознания.

— Понимаю. А кто просил провести поиск?

— Этого я точно не скажу, сво…

В этот раз мистер Лопез ухватил Джейсона за пальцы и развернул их так, что левую руку прошибло болью.

— Агххх…

— Вы излишне усложняете, мистер Армстронг. Теперь я вынужден сделать пошлейшую вещь. — Он вынул из кармана куртки коричневый пакет и бросил его на приборную панель. — Здесь серия фотографий, сделанных два года назад, когда вы ездили в Ки-Ларго[80], чтобы «поиграть в гольф». Но на этих фотографиях вы не бьете клюшкой по мячу, верно? Вы занимаетесь сексом с кем-то, кто не является вашей женой. На самом деле это даже не женщина, хотя на нем, как и на вас, надето кое-что из одежды вашей жены. Вынужден признать, для меня ваши занятия выглядят необычно, но я не из тех, кто склонен осуждать, мистер Армстронг. Я человек, решающий проблемы. К примеру, теперь у вас имеется проблема с существованием данных картинок. Я могу решить ее, и все, что прошу взамен, лишь рассказ о человеке, который проявлял интерес к женщине с фотографии. Если сообщите мне все, что знаете, — а я смогу это проверить, — то ваша проблема рассосется сама собой. Я просто открою дверь, покину машину и навсегда исчезну из вашей жизни — но только при условии, если следующие слова из ваших уст будут теми, что я хочу услышать. Вы меня понимаете?

Джейсон Армстронг кивнул.

— Великолепно. Рад узнать, что мы можем помочь друг другу избавиться от пустяковых проблем. А я ведь так ненавижу проблемы! Кстати, можете начинать говорить — прямо сейчас.

Глава тридцать седьмая

Джимми Моран наблюдал через окно такси, как залитый дождем город со свистом проносится мимо. Он попросил водителя ехать намеренно длинным, кружным путем, несмотря на то что требовалось просто добраться до северной части Набережных. Когда они миновали то место, где пару месяцев назад «шваркнули» инкассаторский фургон, Джимми высунул голову из окна и помахал трем ехавшим за ним машинам Гарди. За последние несколько дней они прилипли к нему как клей, и Джимми не терпелось поскорее от них избавиться. Полиции удалось закрыть спортивный зал, который он посещал, за какую-то херню типа «нарушения строительных норм». Пусть делают что хотят, но сломить его и Томми Картера им не удастся. Другое дело — Франко Дойл. А ведь Джимми давно говорил Картеру, что Франко — слабое звено. Если бы в ту ночь в фургоне сидел Джимми, а не чертов Франко, О’Доннелл ни за что бы не схлопотал пулю. В этом можно не сомневаться. Последнее, что слышал о нем Томми: О’Доннелл идет на поправку, и, что еще важнее, все попытки копов обнаружить его до сих пор не увенчались успехом. Короче, у них не было на руках ничего.

Однако последняя неделя не обошлась без стрессов. Сожителя его мамы, Рика, приняли за мошенничество с пособиями, а затем арестовали и ее саму за просмотр каналов «Скай ТВ» при помощи той хитроумной тарелки, которую Джимми подарил ей на Рождество. Легавые повели себя паскудно. А еще прошло уже больше недели с тех пор, как Джимми в последний раз пристраивал свой конец. Он руководствовался железным правилом: никогда не заниматься сексом за три дня до дела, поскольку хотел быть резким, практически на грани. Но ничего не вышло и в последующие пять дней — из-за непрерывной полицейской опеки. Он пытался уговорить Кэрол, но наличие наружного наблюдения ее мгновенно отпугнуло. Она находилась на условно-досрочном и не хотела неприятностей. Тогда он обзвонил еще несколько знакомых номеров, но нигде ничего не добился. Вот почему текстовое сообщение от Венди пришлось как нельзя кстати. На вид ей было лет шестнадцать, но в спальне она становилась необузданной. Настоящая оторва. Она же предложила способ, как избавиться от «опекунов». Так что сейчас сердце Джимми пело. В порыве чувств он даже нанес пару ударов по спинке переднего пассажирского кресла.

— Эй! — возмутился таксист. — Ты что там делаешь?

— Ничего, старик. Расслабься.

Водитель пришел в негодование уже тогда, когда приехал за Джимми и увидел перед собой полицейский эскорт. Он хотел вообще отказаться от заказа, но Джимми не дал ему ни единого шанса. Он просто залез в такси и сел на сиденье до того, как чувак успел тронуться с места. Джимми хорошо знал свои права: таксист не имеет права высаживать без причины.

Джимми посмотрел на счетчик, на котором перевалило уже за семнадцать фунтов. Открыв бумажник, он вытащил двадцатку. На пешеходном переходе возле моста Полпенни загорелся красный. Идеально. Как только машина остановилась, дверь автоматически разблокировалась. Джимми внимательно смотрел на светофор, все еще горевший красным. Шумная компания загулявших парней да идущая под ручку пара прошли через переход к мосту, направляясь в Темпл-Бар. Зеленый человечек на пешеходном светофоре сменился янтарным. Джимми Моран положил пальцы на дверную ручку. Красный человечек. Джимми распахнул дверь и одновременно бросил деньги на переднее сиденье.

— Бывай, старый хрыч!

Он вырвался. Сбежал. Далее по Лайффи-стрит, мимо скамейки с бронзовыми болтающими старушками. Позади захлопали дверями машины, раздались крики. Заворачивая за угол, на Норт-Лоттс, он оглянулся и увидел, что за ним гонятся трое полицейских в форме, но они еще только вбегали на Лайффи-стрит. Быстро преодолев двадцать метров до черных металлических ворот к апартаментам «Холостяцкая прогулка», он окинул решетку взглядом. А вот и ключ, именно там, где сказала Венди: он висел на ниточке в верхней части ворот. Джимми сорвал его и быстро шагнул к решетчатой калитке.

Открыть. Войти. Закрыть.

И вот он уже на другой стороне — смотрит на трех полицейских, бессильно дергающих за стальные прутья.

Джимми Моран от души расхохотался.

— Видели бы вы себя со стороны!

— Открой ворота.

— А то что? Простите, пацаны. Я иду на ночные скачки, и вы мне там совсем ни к чему.

Сделав пару «лыжных» движений, он поклонился, развернулся и пошел во внутренний дворик, услышав, как один из полицейских сказал в рацию:

— Объект в апартаментах «Холостяцкая прогулка»…

Джимми зашагал быстрее. Пройдет совсем немного времени, прежде чем они свяжутся с охраной через интерком и кто-нибудь внутри наконец не поймет, что фраза «Откройте, полиция!» не является дурацкой шуткой.

Бросившись к двери, о которой ему писала Венди, он обнаружил, что под нее подложен камень, чтобы она не захлопывалась. Отшвырнув камень ногой, он закрыл за собою дверь и зашагал к лестнице. Венди ждала на четвертом этаже, но он не стал пользоваться лифтом. Ведь сейчас его переполняли огромные силы. Он уже отъебал полицию, сейчас отъебет и ее.

На верхней лестничной площадке он повернул направо. Как и писала Венди, дверь оказалась незаперта. Он прочитал об этом в ее последнем сообщении: Запомни, номер 416, дверь останется открытой. Я буду ждать тебя в спальне!

Захлопнув дверь за собой, он потер руки и в два шага оказался в гостиной. Затем толкнул дверь спальни.

Венди лежала на кровати связанная. С кляпом во рту. С закрытыми маской глазами. Какая же ты извращенка, Вен…

Джимми даже не успел задуматься, почему она полностью одета, когда за спиной раздался щелчок. Этот звук он был способен узнать мгновенно.

— Не двигайся, — произнес голос с северным акцентом.

В дальнем конце комнаты открылась дверца шкафа, и оттуда вышел второй мужчина в балаклаве и с пистолетом в руке.

Услышав шум, лежавшая на кровати Венди что-то жалобно пробормотала в кляп. Мужчина в балаклаве посмотрел на нее сверху, ни на дюйм не отводя оружие от Джимми.

— Расслабься, милая, скоро все закончится. — Шагнув вперед, мужчина обратился прямо к Джимми: — Три шага назад в гостиную. Попробуй дернуться — и ты покойник.

Джимми сделал, как было велено. Мужчина, стоявший сзади, отодвинулся с ним вместе, сохраняя безопасную для себя дистанцию.

Два пистолета против ни одного. Да уж, шансы невелики.

Когда он оказался в гостиной, второй мужчина вновь скомандовал:

— К стене.

— Да кто вы…

— Я сказал — к стене. Живо.

Джимми отодвинулся еще, пока не наткнулся на стену. Мужчина из шкафа кивнул напарнику — и тот снял с головы балаклаву.

— Помнишь меня, Джимми?

Не сразу, но он вспомнил. Джимми видел его один-единственный раз, когда привязывал к дереву в Феникс-парке и нанес при этом несколько пощечин, поскольку того, видите ли, не устраивало грубое обращение.

Мужчина из шкафа тоже снял балаклаву. Этого Джимми узнал немедленно: Пол Робертс, парнишка из ИРА. В последний раз Джимми созерцал его через прицел снайперской винтовки.

— На прошлой неделе у моего племянника был день рождения, и я решил подарить ему тебя.

Джимми огляделся вокруг как можно непринужденнее, сканируя пространство в поисках полезных для себя предметов.

— Ты понимаешь, что Томми Картер с вас за это спросит?

Робертс рассмеялся.

— Ох, Джимми, Джимми… А по-твоему, кто, блядь, назначил свидание? Сами-то мы понятия не имели, каких ты долбишь шмар.

— Ты глянь на его лицо, — сказал племянник. — Он только сейчас осознал. Вот красавец!

— Почему бы вам обоим не пойти на х…

Пару часов спустя, когда соседи станут описывать звук глухого удара тела о пол, они скажут, что решили, будто кто-то просто двигал мебель.

Глава тридцать восьмая

Детектив-инспектор Финтан О’Рурк подошел по подъездной дорожке, хрустя гравием. Затем он кивнул сотрудникам охраны Гарди, сидевшим в своей машине возле дома, и позвонил в дверь. Он явился сюда не по своей воле, его вызвали. Вообще-то, «вызвали» — это мягко сказано. Он получил голосовое сообщение, полное диких воплей, сложившихся в весьма скрупулезное описание необычных и откровенно неприятных действий, которые высокопоставленный офицер полиции Ирландии собирается проделать с ним, его предками и как минимум одним домашним питомцем.

О’Рурк напрягся, когда начала открываться дверь. Он был готов ко всему — вплоть до реального физического нападения. Однако чего он совершенно не ожидал увидеть, так это миниатюрную блондинку со стаканом льда и доброй улыбкой на устах.

— Добрый вечер. А вы, должно быть, детектив-инспектор О’Рурк? Я правильно поняла?

— Да, здравствуйте. А вы, я так понимаю, миссис Фергюсон?

Женщина кивнула.

— Да, кто-то должен ею быть. Он там, в задней части сада. Я отправила его в богомерзкое джакузи, которое по его же настоянию установили в прошлом году. Я всегда так делаю, когда ругани и жестикуляции становится слишком много. Не хочу, чтобы он разбил еще одну вазу.

— Ясно.

— Там он может курить свои ужасные сигары, а я могу притворяться, будто ничего об этом не знаю. Должна предупредить, что Габи сейчас не в духе.

Габи? За глаза комиссара звали многими прозвищами, ни одно из которых нельзя было считать лестным, но вот это точно стало для О’Рурка сюрпризом.

Миссис Фергюсон сунула ему в руку стакан со льдом.

— Вот, возьмите. Лед понадобится ему для бутылки виски, о которой я тоже «ничего не знаю». Можете обойти дом сбоку. Ворота открыты.

— Ясно.

— Да, и назовите себя заблаговременно. Он очень пьян и взял с собой эту кошмарную стреляющую штуку.

Она улыбнулась и закрыла дверь. Некоторое время О’Рурк смотрел на дверь, затем опустил взгляд на стакан со льдом. Поистине не самый хороший день, и, вероятно, в ближайшее время улучшений не будет.

Он обошел большой добротный дом, типичный для Сипойнта[81]. В свете садовых сенсорных фонарей он увидел прекрасно подстриженные лужайки с резвящимися игривыми гномиками. О’Рурк предположил, что гномики — дело рук скорее миссис Фергюсон, чем комиссара, хотя кто знает, чем занимается по выходным Габи…

О’Рурк прошел по боковой дорожке, приведшей его к большой задней лужайке, окруженной лиственными деревьями, в глубине которой виднелась беседка с джакузи.

— Хм… Здравствуйте, комиссар. Это детектив-инспектор О’Рурк, сэр.

— Кто? Я знаю одного О’Рурка, но был уверен, что час назад понизил его до патрульного.

— Конечно, сэр. Могу я подойти?

— Да, да, валяй.

Когда О’Рурк пошел по лужайке, имевшей небольшой уклон в сторону беседки, над его головой вспыхнул еще один сенсорный фонарь, осветивший весь задний сад. Очередные гномики замерли в неподвижных позах, будто их застигли за чем-то гнусным.

Подойдя к джакузи, О’Рурк имел возможность убедиться, что в его бурлящих водах собственной персоной сидит комиссар «Гарда Шихана» с сигарой в одной руке, стаканом виски в другой и с таким выражением лица, которое способно было не то что убить, а, скорее, стереть с лица земли целую деревню. Кроме того, О’Рурк заметил нечто похожее на пневматическую винтовку, стоявшую прислоненной к ванне. Мысленно он поблагодарил высшие силы за то, что его начальник — заядлый пьяница и курильщик, у которого имелось только две руки.

— А, Финтан, как хорошо, что ты зашел. Огромное спасибо, что выбрал для меня время в своем плотном графике.

О’Рурк счел, что лучший способ реагировать — ничего не говорить, пока ураган «Фергюсон» не выдохнется, насколько это возможно.

— Уверен, ты страшно занят, — продолжил Фергюсон. — Могу себе представить. Министр юстиции звонил мне уже трижды, и даже сам тишек[82] позвонил, не говоря уже о каждом чертовом ирландском журналисте. Каким-то образом они все узнали номер моего личного мобильного.

— Да, сэр.

— Наверняка бы мне звонили до сих пор, но…

Фергюсон переложил стакан с виски в руку, в которой уже держал сигару, затем пошарил в воде и вытащил мобильный телефон.

— Удивительно живучий оказался гаденыш. Утопить его труднее, чем я предполагал.

Фергюсон швырнул телефон в темноту. Сенсорный фонарь за спиной О’Рурка уже погас, и единственным освещением в беседке остались подводные лампы джакузи.

— Вижу, ты позаботился о напитке и для себя.

О’Рурк посмотрел на давно забытый стакан со льдом, который по-прежнему держал в руке.

— Простите, сэр, — сказал он, протягивая стакан. — Ваша жена велела передать вам лед для виски.

Фергюсон покачал головой.

— Чертова женщина, знает все заранее. Это ненормально.

Он наклонился вперед, ухватил два кубика льда и бросил в свой стакан. Затем взял бутылку «Джеймсона» с края джакузи и налил по большой порции в свой стакан и в тот, что остался в руке Финтана.

— Ваше здоровье, — инстинктивно произнес О’Рурк.

— В смысле? Совсем охренел? — Фергюсон выхватил стакан у него из рук. — Господи, ты понял все неправильно. Никакой выпивки тебе не будет!

О’Рурк почувствовал, что краснеет, когда Фергюсон выпивал до дна первую порцию виски. Затем комиссар глубоко затянулся сигарой, и О’Рурк подождал, пока он не выпустит в холодное ночное небо колечко дыма.

— Итак, — произнес наконец Фергюсон, — как именно человека, находившегося под тотальным наблюдением, беспрецедентным наблюдением, таким наблюдением, которое, скорее всего, нарушает Женевскую конвенцию о правах человека, — как, во имя громогласного Христа, его сумели застрелить?

— Ну…

— И не какой-нибудь снайпер с орлиным зрением, заметь. Его застрелили почти в упор, на таком расстоянии, на каком я — будущий бывший комиссар «Гарда Шихана» — сижу сейчас от тебя — будущего самого квалифицированного дорожного инспектора в истории. Как, ради всего святого, это могло произойти?

— Очевидно, с нашей стороны были допущены серьезные ошибки.

— Да ну?

— Мы изучили его телефон. По-видимому, ранее в тот же день злоумышленники взяли в заложники женщину, а затем заманили Морана серией текстовых сообщений с ее телефона, которые обещали ему коитус в довольно натуралистичных выражениях.

— Серьезно? Упоминалась ли там групповая оргия, поскольку именно она в итоге и произошла? Отъебали его, отъебали нас, и, уверяю тебя, твоя любимая карьера отъебана так монументально, как невозможно описать и в сказке.

Фергюсон сделал глоток из второго стакана.

— Час назад министр юстиции приказал отстранить тебя от дел, а потом, когда появятся первые газетные заголовки, принять твою отставку.

— Да, сэр.

— Я посоветовал министру засунуть этот приказ в его собственную упитанную жопу. Так что, видимо, наши с тобой карьеры теперь неразрывно связаны.

— Благодарю, сэр.

— Не стоит. Жена хочет, чтобы я пораньше вышел на пенсию, чтобы можно было отправиться с ней в путешествие по богом забытому Средиземному морю на чертовой лодке. Похоже, это мой мазохистский способ выполнить ее просьбу. — Фергюсон прервался на еще один глоток. — А ведь у меня морская болезнь.

О’Рурк понятия не имел, что на это ответить.

— Есть идеи о том, кто это сделал?

— Версий как таковых нет, сэр, судить пока слишком рано. Однако ходят слухи, что Картер сильно поссорился с ИРА. Кроме того, к нему испытывают давнюю неприязнь банды, торгующие наркотиками, — после того как его семья изгнала их из квартала Кланавейл.

— Думаешь, кто-то знает то, о чем мы не говорим? О грядущем переходе Картера в мире наркобизнеса из егеря в браконьеры?

— Если кто-то и знает, то они об этом молчат.

— Кстати, чтобы спасти твою жалкую жопу, мне пришлось уверить тишека, что мы находимся в нескольких неделях от крупнейшей конфискации наркотиков в истории Ирландии, не говоря уже о возможности страшно порадовать его друзей-пиндосов. Так что лучше для нас обоих, чтобы это случилось. Ничто другое нам уже не поможет. Если твоя информация о следующем шаге Картера неверна…

— Это не так, сэр.

— Дай-то бог. Шанс, что янки почешут ему пузико за то, что он сумеет нанести удар в их нелепой войне с наркотиками, — это пока единственное, что мешает тишеку уволить нас обоих. Лично я считаю, что пресмыкаться перед американскими уродами — дело унизительное, но кого интересует мое мнение? От меня нужна лишь работа.

О’Рурк инстинктивно обернулся, когда за его спиной вновь зажегся сенсорный фонарь.

Голос Фергюсона понизился до шепота.

— Только помяни дьявола, и он тут как тут! Не загораживай, Финтан.

О’Рурк опустился на пластиковый шезлонг. Фергюсон залпом допил виски и потянулся за пневматической винтовкой. Оглядев садик, Финтан заметил перебегавшую через лужайку серую белку, которая то и дело замирала и нервно озиралась по сторонам.

— Маленькие серые американские твари. Приплывают сюда, уничтожают рыжих аборигенов, а потом воруют орехи из моей кормушки для птиц.

О’Рурк услышал тихий всплеск воды позади себя, когда комиссар осторожно поднялся на ноги.

— За все, знаешь ли, нужно отвечать…

Обернувшись, О’Рурк понял, что совершил ошибку, и тут же отвернул голову обратно.

Фергюсон тщательно целился в серую белку, украдкой озиравшуюся у основания птичьей кормушки. Однако не это вызвало ужас в душе О’Рурка. Оказалось, что его начальнику нравилось принимать ванны голышом. Финтан только что неудачно повстречался глазами с самым высокопоставленным членом ирландских правоохранительных органов.

Сконфуженный О’Рурк сосредоточил все внимание на кормушке. Белка уже пробралась на ее вершину.

— Фокус в том… — прошептал Фергюсон, не выпуская из зубов сигару, — чтобы поймать маленького ублюдка в тот момент, когда он меньше всего ожидает… этого.

На слове «этого» произошло сразу несколько вещей: миссис Фергюсон открыла двери, выходящие во внутренний двор, что, в свою очередь, вспугнуло белку и сподвигло комиссара Фергюсона попытаться удержать в прицеле метнувшееся животное. Движение ружья оказалось слишком поспешным, и комиссар, который к тому времени был действительно серьезно пьян, выстрелил в один из столбов собственной беседки, что вызвало рикошет, удивительно девичий вскрик и более чем недостойное выпадение из ванны.

Затем последовали небольшое пролитие крови и очень бурный поток разнообразных ругательств.

Глава тридцать девятая

Симона выжала тряпку и швырнула ее на пол со значительно большей силой, чем требовалось. Сегодня был долгий день, последовавший за бессонной ночью, которую она провела на кровати абсолютно неподвижно, чувствуя, как лежавший рядом Банни тоже не спит и мучается от желания поговорить. Однако Симона не открывала глаза и только еле слышно дышала. Ей казалось, что накануне вечером она уже и так наговорила больше, чем следовало.

Все инстинкты кричали, что ей пора бежать. Она всегда знала, что это неминуемо, ведь Дублин должен был стать лишь первой остановкой. Когда Симона две недели сидела в морском контейнере, перечитывая одни и те же три книги, пока не сели батарейки для фонарика, она ни о чем другом и не думала. Симона обязательно выучит французский. Страна, где не говорят по-английски, однозначно будет безопаснее. К тому же французы тоже любят джаз. Леди Дэй провела во Франции одни из лучших своих дней. Симона могла бы найти маленький бар у черта на куличках и…

…Делать то же самое, что она делает сейчас. Она оглядела «Частный клуб Чарли». Блин, а ведь ей действительно тут нравилось. Даже название. Ноэль объяснил, что выбрал его, потому что никто бы не пришел в джаз-бар под названием «У Ноэля». Заведение было маленьким, вонючим, с тремя участками неистребимой плесени и дамским туалетом, в котором раз в неделю обязательно случалась авария. Она не должна была там даже петь — ее наняли просто в качестве барменши. Но когда однажды Ноэль заиграл на рояле днем, она запела тихонечко Cry Me A River. По крайней мере, ей показалось, что тихонечко. Однако Ноэль закончил и стал смотреть на нее глазами, полными того детского восторга, с которым она уже была хорошо знакома.

— Ты не говорила, что умеешь петь, — сказал он в тот день.

И она запела, нарушив одно из своих правил. Она позволила себе поверить, что теперь в ее жизни все наладилось. Прошло уже около года — наверняка они решили, что она умерла.

Это оказалось не единственное нарушенное ею правило. Последнее, чего ей хотелось, — это отношений. Банни стал самой большой ошибкой. Он сделал… А что, собственно, он сделал? Заморочил ей голову? Вряд ли. Он в самом начале объявил о своих намерениях. Но она была так чертовски уверена в себе, думала, что своим обществом он лишь поможет ей развеяться… Но каким-то образом Банни сумел проникнуть ей под кожу.

Если бы она могла вернуться в прошлое и поговорить с собой молодой — господи, сколько раз она себе это представляла! — ей так много можно было бы рассказать. А если ей выпал бы шанс произнести лишь одну фразу, то она сказала бы: «Не принимай фейерверки за огонь!» Вот кем стал для нее Джеймс: яркими, разноцветными огнями и взрывами, которые не дарили никакого тепла. Любовь с первого взгляда — это не любовь; это простая биология. А вот огонь — совсем иное дело. Он защищает от холода и освещает путь даже в мрачнейшие ночи. Этим огнем стал Банни — самая светлая часть ее жизни. Ее тепло. Ей нравилось быть с ним. Ей нравилось быть такой, какой она становилась только с ним.

Вот почему она не могла уйти. Она очень хотела уйти — это было необходимо. Каждая клеточка ее существа кричала и умоляла бежать, но она не смогла.

Да пошло оно все в ад. Она полюби…

Ход ее мыслей прервал стук в дверь.

Было всего два часа дня. Единственным человеком, желавшим попасть в клуб «Чарли» в такую рань, мог быть только его владелец.