Франческа Гиббонс
Сделка с чудовищем
Originally published in English in Great Britain by HarperCollins
Children’s Books, a division of HarperCollinsPublishers, under the title:
A CLOCK OF STARS – THE SHADOW MOTH
Text © Francesca Gibbons 2020
Illustrations © Chris Riddell 2020
Translation © Maksimova V.A. 2023 Translated under licence from HarperCollins Publishers Ltd.
The author and illustrator assert the moral right to be identified as the author and illustrator of this work
© Максимова В.А., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Мини и Бонни, которые для меня навсегда останутся маленькими
Действующие лица
Имоджен и Мари
Зуби
Король Дракомор
Миро
Аннешка Мазанар
Лофкинья Лоло
Йедарш Локай
Блазен Бильбец
Андель
Очи
Пролог
Чудовище, одиноко стоящее на склоне горы, вытянуло руки вперёд:
– Лети быстро, отважно, по веленью светил. То, что взято у нас, ты скорей возврати. – Оно разжало ладонь, чтобы выпустить мотылька с пушистым серебристо-серым тельцем, но тот не спешил улетать. – Лети быстро, отважно, по веленью светил. То, что взято у нас, ты скорей возврати, – повторило чудовище.
Бабочка медленно расправила крылышки, давая понять, что раздумывает над его словами, и поползла вверх по его руке.
– Я и забыл, какие вы странные существа, – пробормотало чудовище и поскребло когтем лысую макушку. – Все другие просто улетали, а ты не такая. – Оно закрыло глаза и повторило в третий раз: – Лети быстро, отважно, по веленью светил. То, что взято у нас, ты скорей возврати. – Открыв глаза, чудовище обнаружило, что бабочка ползёт по его лицу – мимо торчащих как бивни зубов, по приплюснутому носу и выше, к самому лбу. – Это всё, – сказало чудовище. – Ты изучила уже всего старого Зуби. Больше у меня ничего нет.
Зуби почувствовал лёгкий трепет и поднял глаза. Мотылёк улетел, но почему-то не в сторону леса, как это делали другие бабочки, которых он выпускал раньше. Этот летел вверх – к вершине горы.
Вскоре даже зоркие глаза Зуби перестали различать его в темноте.
– Что же ты делаешь?! – сокрушённо крикнул он. – Ты не найдёшь это среди звёзд!
Часть I
Глава 1
– А теперь, ползучее морское чудище, приготовься к смерти!
Рыцарь взмахнул мечом. Гигантский морской слизень оскалил зубы, зарычал и попытался загородить свои сокровища. Но рыцарь был проворен, и его меч глубоко вонзился в мягкое тело скользкого чудища.
– Теперь ты должна умереть, – напомнил рыцарь.
– Я не хочу умирать, – ответило морское чудище.
– Но ты должна! Ты злодей!
– Почему я всё время играю злодея?!
– Мари! Ты же согласилась!
– А давай в этот раз погибнет рыцарь: морской слизень утащит его в море, а потом…
– Нет! В моей истории рыцарь убьёт чудище, заберёт сокровище, и все будут жить долго и счастливо.
– Все, кроме морского слизня…
– Это не главный персонаж.
Вместо ответа морской слизень начал стаскивать с себя свой костюм.
– Что ты делаешь?! – вскричал рыцарь. – Мы ещё не закончили!
– Я закончила.
– А как же генеральная репетиция?!
Чудище открыло сундук с сокровищами и запустило в него цепкие щупальца:
– Раз я не главный персонаж, ты прекрасно обойдёшься без меня!
– Руки прочь – это моя коллекция камней! – закричал рыцарь. Он отшвырнул свой меч и бросился к сундуку с сокровищами.
Крышка распахнулась гораздо легче, чем он думал, и с силой упала обратно, придавив сразу несколько щупалец морского слизня. Чудище взвыло от боли.
Вот теперь они подрались по-настоящему. Под костюмом слизня скрывалась Мари, розовощёкая девочка с буйными рыжими волосами. Она торопливо набивала карманы камнями.
– Ты сама сказала, что я могу взять один камень! – завопила Мари.
У рыцаря были короткие каштановые волосы, которые Имоджен – а именно она играла эту роль – собственноручно обкромсала ножницами, и россыпь веснушек, пылающих на бледных щеках как боевая раскраска. Сверкающие доспехи были сооружены из фольги и коробок из-под хлопьев. Имоджен была старше Мари, поэтому считала себя главной.
– Я сказала, что ты можешь взять один камень, если сыграешь в моей пьесе, а ты отказалась. – Она поймала Мари и стала выгребать камни из её карманов.
– Ма-а-ама! – завопила Мари. – Имоджен опять меня обижает!
– Неправда! – заорала Имоджен, выпуская руку сестры.
Мари со всех ног бросилась в дом, пряча одну руку в кармане, и Имоджен заподозрила, что там мог остаться ещё один камень. Ничего страшного, она заберёт его потом.
Начался дождь, и Имоджен быстро собрала свою коллекцию. Если бы она могла сама сыграть все роли в спектакле, то с радостью обошлась бы без Мари. Делать из младшей сестры звезду – дело неблагодарное.
Войдя в дом следом за Мари, она бросила свою ношу возле задней двери. Мама стояла в прихожей в длинном красном платье, которого Имоджен раньше не видела. Мари пряталась за маминой спиной, и были видны лишь несколько рыжих завитков.
Имоджен прекрасно знала, что сейчас будет. Её снова отругают. Она терпеть этого не может! Неужели не понятно, что она не нарочно прищемила пальцы Мари крышкой сундука?!
Имоджен вытаращила глаза на мать:
– Почему ты такая нарядная?
– Речь не обо мне, а о тебе, – резко ответила мама. – Я больше не намерена терпеть подобное поведение! Что ты себе позволяешь – дерёшься с сестрой, устраиваешь беспорядок в саду…
– Это пещера морского слизня!
– Имоджен, ты уже слишком взрослая для такого вздора! И ты определённо слишком взрослая, чтобы доводить младшую сестру до слёз.
– Она первая начала.
– А я это закончу! – отрезала мама. – До вечера за вами присмотрит бабушка: она собиралась отвезти вас в чайную, если будете хорошо себя вести. Вы ведь будете умницами, правда?
– Куда ты уходишь? – спросила Имоджен.
– Это не важно. Вы прекрасно проведёте время без меня. Я оставила вам пиццу на ужин. А теперь дай мне слово, что будешь ладить с сестрой.
Лицо Мари пошло пятнами от притворного плача. Сейчас она была похожа на недозрелую ягоду малины. Имоджен определённо не хотела с ней ладить.
– Прошу тебя, Имоджен, – сказала мама, чуть смягчившись. – Я рассчитываю на тебя.
В дверь позвонили, и мама обернулась на звук:
– Ой, он раньше времени!
– Кто раньше времени? – спросила Мари.
– Сейчас увидите, – ответила мама.
Глава 2
Мама открыла дверь, и в дом вошёл незнакомый мужчина в модной рубашке и блестящих чёрных туфлях. Имоджен обратила на них внимание, потому что они попискивали на каждом шагу, словно он наступал на мышей.
– Кэти! Выглядишь божественно! – сказал незнакомец низким голосом и поцеловал мать девочек в щёку, а потом посмотрел на них: – А это, наверное, те самые маленькие принцессы, о которых я так много слышал!
– Я не принцесса, – возразила Имоджен, взглянув на свои доспехи. – Я рыцарь, а это гигантский морской слизень. А вы кто?
– Имоджен! – ахнула мама.
– Всё в порядке. – Мужчина сверху вниз посмотрел на Имоджен и растянул губы в улыбке. – Меня зовут Марк. Я друг вашей мамы.
– Впервые слышу, что у неё есть друг по имени Марк, – заявила Имоджен.
Мужчина покачался взад-вперёд, скрипя туфлями:
– Вот как? Что ж, в мире взрослых всё меняется очень быстро.
Имоджен открыла было рот, но мама не дала ей сказать ни слова:
– Девочки, помогите мне закрыть все окна, пока бабушка не приехала. Погода совсем испортилась. – Мама протянула руку к маленькому окну, выходящему в сад, но вдруг, что-то увидев, в ужасе отпрянула назад.
– Что там? – спросила Имоджен, подбегая к маме.
– Что-то шевелится за занавеской!
В одно мгновение Марк очутился рядом.
– Дай-ка взгляну, – и он отдёрнул занавеску.
Бабочка поползла по портьере к руке Марка. С одной стороны крылышки у неё были серые, с другой – серебристые. Имоджен захотелось получше её рассмотреть.
– Ничего страшного, Кэти, – сказал Марк. – Это мотылёк. Сейчас я от него избавлюсь. – Он сделал движение, как будто хотел раздавить мотылька.
У Имоджен не осталось времени на раздумья: она бросилась к Марку и накрыла насекомое руками. Марк попытался оттолкнуть её, но девочка что было силы топнула ногой – прямо по носу его скрипучих лакированных туфель.
Марк выругался. Мари взвизгнула. Мама приготовилась снова отчитать Имоджен, но та бросилась наутёк. Распахнув локтем заднюю дверь, девочка выскочила прямо под дождь. Бабочка была такой лёгкой, что Имоджен почти не чувствовала её в своих ладонях. Только едва заметное трепетание крылышек щекотало кожу.
Мама что-то сердито закричала, но Имоджен вихрем пронеслась в конец сада и присела под низким кустом. Она даже не заметила, что на бегу растеряла часть своих сверкающих доспехов. Главное – что здесь, среди зелени, мотылёк будет в безопасности.
Имоджен раскрыла ладони, и бабочка переползла на лист. Её серебристо-серые крылышки сливались с сумерками.
– Я назову тебя сумеречной бабочкой, – сказала Имоджен, вытирая со лба капли дождя.
Бабочка, словно в благодарность, трижды взмахнула крылышками.
– Не за что, – улыбнулась Имоджен.
Стоило бабочке расправить крылья – и она становилась размером с ладонь девочки. Когда же она их складывала, то была не толще её ногтя. Спинку мотылька покрывала нежнейшая бархатная шёрстка.
– Я думала, бабочки спят днём, – сказала Имоджен. Мотылёк покачал красивыми усиками, похожими на пушистые пёрышки. – Мне кажется, ты не такая, как все.
Имоджен посмотрела в сторону дома. Мама стояла у задней двери, уперев руки в бока. Имоджен обиженно сощурилась. Нет уж, на этот раз никто не заставит её сказать, что она сожалеет о своём поведении!
Она возвращалась домой так медленно, как только могла.
– Извинись перед Марком, – велела мама. – Нельзя просто так отдавливать людям ноги!
– Просто так убивать живых существ тоже нельзя! – парировала Имоджен. – Почему же ты не скажешь это Марку?
Глава 3
Через пять минут приехала бабушка. Мама с Марком ушли. Имоджен сняла доспехи из фольги и спрятала коллекцию камней под кровать.
– Мама сказала, что ты безобразно себя вела, – сообщила бабушка. – Но мы всё равно поедем в чайную! Было бы несправедливо наказывать Мари за твоё поведение, а оставить семилетнюю девочку одну дома я тоже не могу.
– Мне одиннадцать, – буркнула Имоджен. – И я отлично могу о себе позаботиться.
– Семь, одиннадцать – какая разница? – отмахнулась бабушка. – Марш в машину!
Не успели они тронуться с места, как Мари начала гудеть себе под нос. Это была одна из её самых несносных привычек: напевать мелодии, которые она сочиняла на ходу.
– Может, хватит? – спросила Имоджен.
Мари продолжила, правда очень тихо.
– Прекрати! – заорала Имоджен.
– Довольно! – рявкнула бабушка. – Или вы обе останетесь без пирожных!
На этот раз они обе замолчали. Бабушка слов на ветер не бросает, а если она за рулём, её лучше не сердить. В последний раз, когда сёстры поссорились в машине, бабушка нечаянно сбила белку. Тогда она заставила Имоджен и Мари выйти из машины и произнести слова прощания над тельцем зверька.
– Куда мама уехала? – спросила Имоджен, отыскав бабушкины глаза в зеркале заднего вида.
Бабушка, не отрываясь, смотрела на дорогу:
– Ваша мать пошла в театр.
– Зачем?
– Ей нравится театр.
– Марк ей тоже нравится?
На какую-то долю секунды бабушка поймала её взгляд:
– Разумеется, ей нравится Марк. Они хорошие друзья.
– Друзья, – пробурчала Имоджен, обкатывая это слово во рту, как будто впервые услышала. – Ты уверена, что он не её новый ухажёр?
Они остановились на светофоре, и Имоджен, приблизившись к стеклу, тяжело выдохнула – часть окна запотела. Внезапно что-то мелькнуло на улице, и она быстро протёрла стекло, чтобы выглянуть наружу.
Прямо навстречу машине летела бабочка. Бедняжка с трудом порхала под дождём. «Что за необычное насекомое!» – подумала Имоджен. Бабочка напоминала гонца из старинных времён, готового, не щадя своей жизни, доставить важное послание.
Светофор переключился, машина снова тронулась. Имоджен обернулась посмотреть в заднее стекло, но бабочки уже не было видно. «Наверное, бедняжку сбило дождём, – подумала девочка. – Когда ты такая маленькая, для тебя каждая капля всё равно что ведро воды!»
Глава 4
Чайная была частью большого имения. Точнее, частью того, что некогда было большим имением. В настоящее время особняк Хабердэш стоял закрытым, за исключением одной комнаты, где жила хозяйка со своими собаками.
Миссис Хабердэш управляла чайной, сидя в инвалидном кресле за стойкой. На ней неизменно было выцветшее кружевное платье и тяжёлые старинные серьги, величественно поблёскивающие на фоне медно-коричневой кожи и копны жёстких седых волос.
Сев за столик в углу, Имоджен и Мари ели пирожные и делали наброски в альбомах. Имоджен работала над групповым портретом собак миссис Хабердэш.
Бабушка в это время беседовала с хозяйкой.
– Уиннифред совершила страшную глупость, доверившись мужчине-парикмахеру! – говорила она, перегнувшись через стойку. – Я пыталась отговорить её от этой вздорной затеи – но с тем же успехом можно поручить вашим собакам провести чайную церемонию!
Миссис Хабердэш кивала, постукивая серьгами.
Имоджен попыталась представить собачек этой милой пожилой леди, несущих на подносах чашки и блюдца. Пожалуй, в следующий раз она так их и нарисует, но на сегодня с неё хватит. Она попыталась привлечь внимание бабушки, но та была слишком увлечена беседой.
– Я закончила! – объявила Мари, показывая свой рисунок.
Имоджен сощурилась. Это была почти точная копия её собачьего портрета.
– Бабушка! Мари у меня всё срисовала! – завопила Имоджен.
Бабушка сделала вид, что не слышит, и продолжила оживлённо болтать с миссис Хабердэш:
– Я сказала своему доктору, что уже поговорила с Берни, и Берни сказал, что если я приму парацетамол, то проблема полностью исчезнет…
Имоджен испепелила сестру убийственным взглядом, встала из-за стола и направилась к выходу. Она прошла через парковку, но бабушкина машина оказалась закрыта. Отлично! Значит, она будет дуться снаружи. Если нужно, Имоджен могла дуться все летние каникулы. Хорошо, что дождь прекратился. Девочка поискала глазами местечко, где можно было бы посидеть.
В дальнем конце парковки виднелись ворота, которых она не заметила сразу. Над ними висела приветливая вывеска: «Добро пожаловать в сады Хабердэш!». Надпись на самих воротах выглядела гораздо менее приветливо: «ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН!»
Имоджен точно не знала, кто такие «посторонние», но звучало заманчиво. Она оглянулась на чайную. Никто за ней не пошёл. Когда она снова повернулась к воротам, на вывеске сидела уже знакомая бабочка.
Она подошла поближе, чтобы получше её рассмотреть, и бабочка уставилась прямо на неё.
– Это ты, – улыбнулась Имоджен. – А я думала, тебя смыло дождём.
Бабочка вспорхнула и полетела в сад Хабердэш.
Имоджен потрогала замок на воротах. Он был таким ржавым, что легко раскрылся в её руках. «Ну и ну, – подумала девочка. – Миссис Хабердэш определённо стоит его заменить». Она бросила сломанный замок на землю и вошла в сад.
– Подожди меня! – крикнула Имоджен бабочке.
Ворота захлопнулись у неё за спиной.
Глава 5
В саду Хабердэш велась ожесточённая борьба за территорию. Деревья сгибались под тяжестью ползучих растений, вьющийся плющ душил чахлые розы. Сорняки побеждали. Ещё немного – и они завоюют всё вокруг.
Имоджен приходилось идти очень быстро, чтобы не отстать от сумеречной бабочки. Ей хотелось где-нибудь остановиться и как следует оглядеться. Хрустнула ветка, и девочка резко обернулась, но сзади никого не было.
Бабочка продолжала лететь вперёд. Ползучие растения как пилоты-смертники бросались Имоджен под ноги. Она повернула направо – и увидела реку. В зарослях камыша копошились толстые лягушки.
В спешке Имоджен подошла слишком близко к воде. Лягушка, громко квакнув, отпрыгнула в сторону, чудом увернувшись от каблука девочки, глубоко погрузившегося в топкую землю. Холодная вода просочилась в ботинок, но останавливаться было некогда. Бабочка улетала!
Имоджен побежала вдоль берега, но мотылёк уже перелетел через реку.
– Постой! Я не могу туда перейти! – крикнула Имоджен и огляделась. Оказалось, что в этом запущенном саду, где всё разваливалось, кое-что находилось как раз на своём месте. Прямо поперёк реки лежало поваленное дерево.
Вскарабкавшись по корням, Имоджен широко раскинула руки и ступила на ствол сначала левой, а потом правой ногой. Потревоженные мокрицы бросились врассыпную, спасаясь бегством из своего гнилого рая. Девочка медленно шла по поваленному дереву, стараясь не дышать, чтобы не потерять равновесие.
Последняя часть ствола была такой скользкой, что Имоджен пришлось встать на четвереньки. Она поползла вперёд, собирая одеждой всю грязь. Когда под деревом показалась земля, девочка скатилась со ствола и, вскочив на ноги, зашагала дальше.
На этом берегу буйная растительность окончательно победила садовников. Растения не имели никакого желания выглядеть так, как этого хотелось людям. Разросшиеся кусты щетинились колючками. Своенравные цветы неодобрительно качали головками, когда Имоджен проходила мимо, и чем глубже она заходила в дебри сада Хабердэш, тем отчётливее ощущала, что здесь ей не рады.
Вновь услышав за спиной шорох, очень похожий на чьи-то шаги, Имоджен обернулась. Снова никого.
Не пора ли вернуться в чайную? Но теперь девочка почти не сомневалась, что сумеречная бабочка хочет ей что-то показать. Интересно, что именно? Тяжёлая капля воды шлёпнулась ей на лоб. Она подняла глаза к небу. Ещё одна капля скатилась по щеке, а потом хлынул дождь. Бабочка полетела быстрее.
Имоджен побежала, чтобы не отстать. За спиной снова раздался шорох, но на этот раз Имоджен даже не стала оглядываться. Хватит с неё! Разбрызгивая грязь, она припустила со всех ног.
Сумеречная бабочка привела Имоджен к огромному дереву. Его верхние ветки упирались в самые тучи, и даже сквозь шум ливня Имоджен казалось, будто она слышит, как корни тянут влагу из глубоких недр земли.
Она шагнула под крону и дотронулась рукой до шершавого ствола. Сумеречная бабочка опустилась рядом с её пальцами и завертела усиками-антеннами. В дождливых сумерках она казалась больше серой, чем серебристой, и полностью сливалась с корой.
Имоджен не терпелось поскорее рассказать Мари о своём открытии. Ещё бы, ведь она нашла самое огромное дерево в мире! Мари умрёт от восторга (и ещё, пожалуй, от зависти).
Бабочка поползла по стволу, и Имоджен медленно провела по нему рукой. Вдруг рытвины коры сменились чем-то гладким. Ощупав эту часть дерева и сразу поняв, что это, девочка отступила на несколько шагов. Да, так и есть.
В дереве была дверь.
Глава 6
Эта дверь была меньше обычной. Взрослому человеку пришлось бы пригнуться, чтобы войти в неё, но для Имоджен она оказалась в самый раз.
Интересно, что там, за дверью? Может быть, это не простое дерево, а тайник для сокровищ, которые миссис Хабердэш когда-то спрятала, а потом забыла?
Бабочка переползла на дверь и замерла около замочной скважины. Имоджен опустилась на колени, запачкав и без того грязные джинсы, и заглянула внутрь, но не увидела ничего, кроме темноты.
– Ты это хотела мне показать? – спросила она, отстранившись от двери.
Вместо ответа сумеречная бабочка аккуратно сложила крылышки и протиснулась в замочную скважину.
«По всей видимости, это значит «да», – решила Имоджен. Она встала, открыла дверь и переступила порог.
Когда глаза немного привыкли к темноте, Имоджен различила какие-то огромные тени. Через несколько секунд она поняла, что это деревья. Значит, она очутилась одна-одинёшенька в незнакомом лесу, да ещё перед самым закатом! Ветви деревьев рвали в клочья пасмурное небо.
Тысячи вопросов проносились в голове. Как лес может быть внутри дерева? Почему здесь нет ливня? И почему тут так темно и тихо? Казалось, лес укрыт огромным тяжёлым одеялом…
Имоджен обернулась на дверь – и поняла, что звуки за спиной ей не чудились. За ней в самом деле шли по пятам. Её младшая сестра как раз переступала порог.
Мари освещал свет из сада Хабердэш. Её волосы потемнели от дождя, одежда была вся в грязи, а глаза сияли. Мари прикрыла за собой дверь. Видимо, петли были хорошо смазаны, потому что дверь легко подалась и с громким щелчком захлопнулась.
Глаза сестёр встретились.
– Мари, – закричала Имоджен, – что ты здесь делаешь?!
На мгновение Мари как будто испугалась – по крайней мере, растерялась, – но очень быстро взяла себя в руки.
– Что я здесь делаю? – переспросила она. – Могу задать тебе тот же вопрос!
– Значит, ты за мной следила, – процедила Имоджен, скрестив руки на груди.
– Тебе никто не разрешал входить в сад Хабердэш!
– Как и тебе, – огрызнулась Имоджен. – Ты можешь отставить меня в покое?!
– Я всё расскажу бабушке! Ты преступница!
Имоджен вскипела. Это была её сумеречная бабочка, её сад и её потайная дверь! Мари никто сюда не звал, она самовольно вторглась в чужое приключение, а теперь ещё угрожает всё испортить! Имоджен нестерпимо захотелось запустить в сестру чем-нибудь тяжёлым или изо всех сил дёрнуть её за рыжий хвостик на макушке. Нет, ей хотелось заставить её исчезнуть!
– Так чего же ты ждёшь? Иди ябедничай бабушке!
– И пойду!
Мари схватилась за ручку двери, но потом обернулась через плечо.
– Ну, что встала? – прошипела Имоджен.
– Дверь… она не открывается, – сказала Мари.
– Отойди.
Имоджен подёргала ручку, но дверь не поддавалась.
– Молодец, отлично! – заорала она.
– Я не знала, что она захлопнется! – завыла Мари.
– Ты просто глупая малявка! Если не знаешь, как что-то устроено, просто не трогай!
– Это ты виновата, – всхлипнула Мари. – Это ты первая её открыла!
– Лучше бы ты осталась дома! Ты всегда всё портишь!
Почувствовав нарастающую в груди панику, Имоджен стала пинать дверь ногами, яростно колотила по ней кулаками, но всё было бесполезно.
А сумеречная бабочка, которая привела её сюда, бесследно исчезла.
Глава 7
Имоджен увидела, что Мари вот-вот разревётся, и поняла, что искать выход ей придётся самой. И ещё она поняла, что они больше не могут просто стоять под этой дверью. В лесу было гораздо холоднее, чем в саду Хабердэш, и Имоджен в промокшей одежде уже начала дрожать.
– Нам нужно идти, – сказала она, по-командирски разворачиваясь на каблуках.
– Как думаешь, мы успеем к чаю? – спросила Мари с лёгкой дрожью в голосе.
Имоджен подумала, что это вряд ли. Судя по всему, они уже не в саду, а в каком-то совершенно другом месте, но Имоджен терпеть не могла, когда Мари ревёт, поэтому пробурчала что-то утешительное насчёт того, что бабушка скоро пойдёт их искать.
В небе уже загорались первые звёзды. Они перемигивались друг с другом и смотрели сверху вниз на бредущих через тёмный лес сестёр – таких маленьких среди огромных деревьев. Человек, умеющий читать по звёздам, сказал бы, что светила улыбались.
Разумеется, Имоджен ни за что не призналась бы в этом Мари, но втайне она была очень рада, что оказалась не одна в этом странном месте: кругом было так темно, что она постоянно спотыкалась о корни и цеплялась джинсами за колючие кусты ежевики. Имоджен до боли напрягала глаза, надеясь разглядеть знакомые крылышки в темноте, но сумеречная бабочка исчезла.
Зато Имоджен то и дело слышала тревожные голоса в голове – «маленькие тревожки», как она их называла. «Заблудились в лесу, – перешёптывались тревожки. – Потерялись далеко-далеко от дома!»
Имоджен ускорила шаг.
– Постой, я не успеваю! – пропыхтела Мари.
Имоджен обернулась. Тревожки окружали их со всех сторон, но они питались страхами Имоджен, а не Мари, поэтому младшая сестра не могла их видеть.
– Идём, – поторопила Имоджен. – Я хочу поскорее выбраться из этого леса.
Вскоре лес начал редеть, и Имоджен заметила кое-что ещё. Что-то совсем не похожее на тревожек.
– Мари, ты это видишь?
– Кажется, это светящийся жучок, – ответила Мари.
– Ты имеешь в виду светлячка? Нет, это что-то более крупное. И оно слишком далеко.
– Может, это бабушка? Она ищет нас с фонарём!
Имоджен потащила сестру за собой. Источник света находился слишком низко для звезды и был слишком неподвижен для бабушки с фонарём, однако он притягивал Имоджен: в его тихом свечении было что-то обнадёживающее. Ей нестерпимо хотелось туда, к свету, к людям. Ведь свет означает именно это – жизнь, тепло, лучик надежды, тёплый кекс, короткая поездка домой…
Девочки вышли из леса, и у Имоджен упало сердце. Они стояли на краю долины, окружённой гигантскими тёмными громадами, очень похожими на горы. Имоджен не видела, что там, на дне долины, но свет, на который они шли, исходил именно оттуда. Насколько она могла судить, до него было мили две
[1], не меньше. Или даже три. Все её чайно-кексовые мечты испарились. Эта местность была огромной, чужой и погружена во мрак. Никакого пути отсюда домой не просматривалось.
Это был самый подходящий момент для появления на сцене взрослого, который включит свет, свернёт декорации с нарисованным лесом и отправит девочек в постель. Но никаких взрослых здесь не оказалось, и лес был самым настоящим, не нарисованным. Имоджен была готова заплакать.
– Это не похоже на чайную, – сказала Мари.
Имоджен прикусила губу. Слезами тут явно не поможешь.
– Что будем делать? – спросила Мари. – Я замёрзла и хочу домой!
Испуг Имоджен мгновенно сменился гневом.
– Я не знаю, куда нам идти! – рявкнула она. – Кое-кто захлопнул дверь в сад, помнишь?
– Я нечаянно! – завопила Мари. Её слова эхом отразились от долины, и она в страхе спряталась за сестру, напуганная призраками собственного голоса. – И вообще, я её не захлопывала! Я её только тихонько потянула.
– Ну, раз так, то всё в порядке! Это всё меняет! – прошипела Имоджен.
Какое-то время они обе молчали. Потом Имоджен сделала глубокий вдох.
– Слушай, – сказала она, – видишь свет? Наверняка там живут люди, которые помогут нам вернуться домой.
– Ты так думаешь? – спросила Мари.
– Я уверена, – ответила Имоджен.
И они стали спускаться в долину.
Мари взяла Имоджен за руку. Сестра не возражала.
Часть II
Глава 8
Девочки шли через луг, перепрыгивали через ручейки.
Месяц в небе был совсем узкий, но почему-то казался больше обычного, к тому же теперь, когда они вышли из-под плотно переплетённых ветвей над головами, света оказалось вполне достаточно, чтобы видеть дорогу. Кое-где трава была вытоптана до самой земли, в других местах она оставалась густой. Луговые грибы росли кругами.
– Как думаешь, мама хорошо проводит время с Марком? – спросила Мари.
– Надеюсь, что нет. Мне он не понравился, – ответила Имоджен. – Не знаю, зачем ей вообще нужны ухажёры. У неё есть мы, чего ей ещё надо?
– Да, но… вдруг он хороший?
– Не думаю, – отрезала Имоджен. – У него дурацкие туфли. Говорит глупости. Я уверена, что у мамы с ним ничего не выйдет, как и со всеми остальными.
– Бабушка считает, что обувь многое говорит о человеке.
– И она совершенно права! – оживилась Имоджен. – А у этого Марка туфли просто ужасные.
– Вот бы бабушка сейчас была здесь, – прошептала Мари.
Они шли через луг до тех пор, пока не очутились у основания огромной стены, за которой виднелись тёмные очертания высоких зданий.
– Ого! – прошептала Мари.
Стена была втрое выше самого высокого дома, каждый камень в кладке был размером с автомобиль.
– Наверное, здесь в древности происходили страшные битвы, – сказала Имоджен, – поэтому пришлось выстроить такую стену.
– Как мы через неё переберёмся? – спросила Мари. – Свет горит с той стороны.
– Тут должны быть ворота. В темноте плохо видно, но посмотри туда, кажется…
Её слова прервал оглушительный звон колоколов. Имоджен зажала уши руками.
Мари подпрыгивала на одном месте и что-то кричала, но Имоджен ничего не слышала. Мари показала рукой на ворота. Они начали закрываться, опускаясь вниз.
Имоджен побежала, Мари за ней. Колокола продолжали греметь. Звёзды возбуждённо замерцали, даже месяц не мог отвести взгляд от двух фигурок, мчавшихся к просвету между землёй и опускающейся решёткой ворот.
Когда колокола пробили последнюю ноту, Имоджен бухнулась на четвереньки и проползла под воротами.
– Едва успели! – пропыхтела она, поднимаясь на ноги, но, обернувшись, не увидела сестру.