Женщина в платье, как обычно, читала роман, будто ничего не случилось. Однако заметив поднос, она оттолкнула его правой рукой, что явно означало:
«Уберите это прочь!»
Кей собиралась исполнить желание клиентки, но Нагаре опередил ее: он взял поднос и исчез на кухне.
– Интересно, кто это был… – пробормотала Кей.
Она забрала у Казу пластиковый пакет и соломенную шляпу и ушла вслед за Нагаре.
– …
Казу не отрывала глаз от
того самого
стула, на котором сидела женщина в платье. Похоже, ее что-то беспокоило.
Это был первый раз, когда посетитель кафе прибыл из будущего, чтобы встретиться с Нагаре, Кей или Казу. Ведь смысла возвращаться назад в прошлое, чтобы встретиться с одним из сотрудников кафе, которые и так всегда находились здесь, не было.
Девушка только что прибыла из будущего, чтобы встретиться с Кей.
Казу никого не спрашивала, почему они прибыли из будущего. Даже если, например, убийца переместился в прошлое, есть веская причина оставить это в покое: правило гласило, что вы не можете изменить настоящее, вернувшись в прошлое, как бы вы ни старались. Это правило невозможно нарушить. Всегда будут происходить события, призванные защитить настоящее от перемен. Например, человек с пистолетом приходит в кафе из будущего и стреляет в одного из клиентов. Будет ли совершено умышленное преступление или просто произойдет несчастный случай, это не имеет никакого значения. Конечно, жертве не позавидуешь, но если клиент, получивший пулевые ранения, жив в будущем – он не сможет умереть, даже если ему выстрелили в сердце.
Таково правило.
Казу или кто-либо другой вызвали бы скорую помощь и полицию. И эта скорая добралась бы до кафе. Она никогда не попала бы в пробку на дороге. Скорая помощь доставила бы пациента из кафе прямо в больницу максимально быстро, используя кратчайший путь. Глядя на пациента, сотрудники больницы могли бы сказать: «Мы, вероятно, не сможем его спасти». Но если бы такое случилось, то лучший в мире хирург случайно оказался бы в больнице и прооперировал этого пациента. Даже если кровь застреленного будет редкой группы, встречающейся у одного из десятков тысяч, в больнице окажется запас именно этой крови. Хирургический персонал будет превосходным, и операция пройдет, конечно же, успешно. Позже хирург может сказать, что если бы скорая прибыла на минуту позже или если бы пуля прошла на миллиметр левее, пациент не выжил бы. Все сотрудники больницы могли бы сказать: это чудо, что пациент выжил. Но это было бы не так. Все это случилось бы только из-за правила. Правило гласит, что даже человек, который был застрелен, выживет.
Из-за этого правила Казу не возражала против тех, кто прибыл из будущего по любой причине. Потому что все действия пришельца из будущего будут в итоге бесполезными.
* * *
– Помоги мне, пожалуйста, – позвал Нагаре с кухни.
Казу повернулась и увидела, что Нагаре стоит у двери на кухню, держа в руках поднос с кофе для женщины в платье. Казу взяла поднос и понесла его к столу, где сидел призрак.
Несколько мгновений Казу пристально смотрела на женщину в платье, думая о своем.
«Мне вот интересно, а зачем эта девушка вернулась? Если она вернулась, чтобы сфотографировать сестру, почему ей обязательно было фотографировать ее в прошлом?»
Дзинь-дзинь
– Привет, добро пожаловать, – поздоровался Нагаре. Казу собралась с мыслями и наконец подала кофе женщине в платье.
(Мне кажется, есть что-то важное, что я упускаю.)
Чтобы избавиться от этого чувства, Казу слегка покачала головой.
– Привет.
Котаке вошла в кафе. Она возвращалась с работы.
На ней были зеленая рубашка поло оттенка лайм, белая юбка и черные туфли. На плече у нее висела сумка.
– Привет, Котаке, – поприветствовал Нагаре.
Услышав, как ее назвали, она повернулась, словно собираясь выйти на улицу.
– Ах, простите… Госпожа Фусаги, – поправил себя Нагаре. Котаке одобрительно улыбнулась и села на стул у барной стойки.
Прошло три дня с тех пор, как Котаке вернулась в прошлое и получила письмо от Фусаги, которое он не решался ей отдать. В тот день Котаке запретила всем называть ее по девичьей фамилии. Теперь она хотела, чтобы ее называли «госпожа Фусаги».
Котаке повесила сумку на спинку стула.
– Кофе, пожалуйста… – она сделала заказ, немного манерно склонив голову.
– Сию минуту, – сказал Нагаре, поклонившись и уходя на кухню готовить кофе.
Котаке оглядела пустое кафе, расправила плечи и глубоко вздохнула. Она планировала пойти домой вместе с Фусаги, но его в кафе не оказалось, и она была немного разочарована. Казу, с улыбкой наблюдавшая за беседой Нагаре и Котаке, закончила обслуживать женщину в платье.
– Я сделаю перерыв, – сказала она и исчезла в подсобке.
Нагаре не ответил. Вместо него ответила Котаке:
– Хорошо, – и помахала рукой.
Лето было в разгаре. Однако Котаке любила пить горячий кофе даже в жару. Нагаре всегда делал его для постоянной клиентки.
Когда Нагаре готовил кофе, он обычно варил его сифонным способом. Он наливал кипящую воду в колбу, нагревал ее с помощью спиртовки, вода и пар поднимались в верхнюю воронку и экстрагировали кофе из молотых зерен. Однако когда он готовил кофе для Котаке и других клиентов, ценящих этот благородный напиток, он заваривал его капельным способом. При изготовлении кофе капельным способом он вставлял бумажный фильтр в капельницу, вручную добавлял молотые кофейные зерна и заливал их кипятком. Нагаре верил, что приготовление кофе вручную лучше, потому что тут можно было регулировать горечь кофе, меняя напор и температуру горячей воды. Так как в кафе не играла фоновая музыка, можно было услышать тихий звук капающего кофе, капля за каплей, в емкость. Когда Котаке слышала этот капающий звук, она блаженно улыбалась. Умиротворяющий ритм падающих капель кофе доставлял ей удовольствие.
Кстати, Кей использовала автоматическую кофеварку. Она не была мастером в искусстве приготовления кофе и предпочитала полагаться на кофемашину. Поэтому постоянные клиенты, приходящие насладиться чашечкой кофе, не заказывали его без Нагаре. В конце концов, кофе всегда стоил одинаково, независимо от того, был ли он сварен Нагаре или Кей. Казу обычно готовила кофе сифонным способом. Причина этого выбора не была связана с кофе. Ей просто нравилось смотреть, как горячая вода поднимается через воронку. Кроме того, Казу считала, что готовить кофе вручную слишком утомительно.
Котаке подали кофе, специально приготовленный Нагаре. Когда перед ней поставили ароматную чашку, она закрыла глаза и глубоко вдохнула. Это был ее момент счастья.
По настоянию Нагаре кофе в кафе всегда варили из ароматных зерен мокко. Мнения ценителей кофе относительно этого сорта часто расходятся – одни любят его за удивительный аромат, другие не переносят его кисловатого привкуса. Отчасти выбор этого сорта определил клиентуру заведения. Как и в случае с маслом, Нагаре нравилось наблюдать, как ценители мокко наслаждаются его ароматом.
– Кстати, – внезапно сказала Котаке, смакуя напиток. – Я заметила, что бар Хирай был закрыт вчера и сегодня. Вам что-нибудь известно об этом?
Хирай, женщина в бигуди, владела закусочной, снек-баром, буквально в нескольких метрах от кафе.
Хотя это был всего лишь небольшой бар, состоящий из стойки на шесть посадочных мест, народу там всегда было полно. Он открывался каждую ночь в разное время, в зависимости от настроения Хирай, но работал семь ночей в неделю круглый год. Люди собирались у дверей еще до открытия. Первые, кто успевал протиснуться в бар, садились на стулья, остальные пили стоя.
Посетителями были не только мужчины. Хирай любили и женщины. Ее грубая манера общения иногда задевала посетителей, но она никогда не обижала кого-то специально, поэтому на нее не обижались. Люди всегда чувствовали себя комфортно рядом с Хирай. Она одевалась в яркую одежду и не обращала внимания на мнение окружающих. Но она верила в хорошие манеры и этикет. Она выслушивала разглагольствования всех клиентов. Но если она считала, что посетитель неправ, даже если он имел высокий социальный статус, она без обиняков ставила его на место. Некоторые посетители проявляли щедрость, но Хирай никогда не принимала никаких денег, кроме оплаты выпивки. Некоторые посетители пытались заслужить расположение Хирай, делая ей дорогие подарки, но она ни разу не приняла их. Были мужчины, которые предлагали ей дом или квартиру, мерседес или феррари, бриллианты или что-то в этом роде, но Хирай просто отвечала:
«Мне это неинтересно».
Даже Котаке иногда посещала бар Хирай. Это было место, где всегда можно было весело провести время и пропустить стаканчик.
Котаке заметила, что бар Хирай, который всегда был полон клиентов, закрыт уже два дня подряд. И ни один из посетителей не знал почему – вот поэтому Котаке и была немного обеспокоена.
Как только она заговорила о Хирай, лицо Нагаре стало серьезным.
– Что случилось? – спросила Котаке испуганно.
– Ее сестра… произошла дорожная авария… – тихо сказал Нагаре.
– О нет!
– Так что она уехала домой…
– Какой ужас! – Котаке опустила глаза.
Она знала младшую сестру Хирай – Куми. Та навещала Хирай, порвавшую связи с семьей, и пыталась убедить ее вернуться домой. В течение двух последних лет Хирай считала, что частые визиты сестры доставляют ей неудобства, и всячески избегала встреч. Несмотря ни на что, Куми приезжала в Токио примерно раз в месяц. Три дня назад Куми зашла в кафе, чтобы встретиться с Хирай. Авария произошла по пути домой.
Легковая машина, в которой ехала Куми, столкнулась со встречным грузовиком, водитель которого, кажется, задремал. Она скончалась по пути в больницу.
– Какая ужасная новость… – Котаке даже не притронулась к кофе.
Нагаре стоял со сложенными руками и молча смотрел под ноги.
Нагаре получил от Хирай письмо по электронной почте. Наверное, она хотела связаться с Кей, но у Кей не было телефона. В письме Хирай сообщила некоторые подробности аварии и упомянула, что бар будет временно закрыт. Это было написано в точности так, как если бы все случилось с кем-то другим. Кей воспользовалась телефоном Нагаре, чтобы написать ответное письмо с вопросом, как себя чувствует Хирай, но Хирай еще не ответила ей. Дом семьи Хирай был старинной традиционной гостиницей на окраине Сендая, крупнейшего города префектуры Мияги. Гостиница называлась
«Такакура»,
что означало
«Сокровищница».
Сендай был популярным туристическим центром, известным прежде всего благодаря фестивалю Танабата. Сендайский фестиваль славился
сасакадзари
– длинными многометровыми дугами из бамбука с прикрепленными к ним гигантскими бумажными шарами и разноцветными лентами. Другие украшения фестиваля – яркие бумажные полоски, бумажные кимоно и оригами в форме журавлей – в качестве талисманов на удачу часто приобретали туристы.
Сендайский фестиваль Танабата всегда проводился с 6 по 8 августа. Поэтому украшение центра города вокруг вокзала Сендая должно было начаться уже через несколько дней. Это грандиозное летнее мероприятие ежегодно привлекает более двух миллионов туристов. Очевидно, что фестиваль Танабата был пиком сезона для гостиницы «Такакура», расположенной примерно в десяти минутах езды на такси от вокзала Сендая.
Дзинь-дзинь
– Привет. Добро пожаловать, – радостно вы крикнул Нагаре. Посетитель появился очень во время, он отвлек всех от тяжелого разговора.
Услышав дверной колокольчик, Котаке воспользовалась возможностью расслабиться. Наконец-то она потянулась за кофе. Напиток, по всей видимости, остыл, пар от чашки уже не шел.
– Привет. Добро пожаловать, – сказала Кей, которая вышла из подсобки на звон колокольчика. Но никто не появлялся. Вход в кафе был устроен довольно необычным образом. Спускаясь по подвальной лестнице с первого этажа, вы сначала упирались в большую дверь, сделанную из массива дерева и украшенную гравюрами в европейском стиле. Пройдя через эту дверь, вы попадали на площадку с глиняным полом, которую нужно было пересечь, прежде чем войти в кафе. Поэтому всегда после звона колокольчика возникал момент не известности, когда было неясно, кто же там за дверью.
– …
Этот момент затянулся чуть дольше, чем обычно. Нагаре озадаченно склонил голову набок и тут же услышал знакомый голос.
– Нагаре! Кей!.. Кто-нибудь! Мне нужна соль! Принесите мне соль!
– Хирай, это ты?
Даже если все похоронные дела были закончены, никто не ожидал, что она вернется так скоро. Кей взглянула на Нагаре, широко открыв глаза от изумления. Нагаре на мгновение замер в полном недоумении. Он только что сообщил ужасные новости о Хирай Котаке и был сбит с толку привычной взвинченностью Хирай. Она явно не просила принести соль для обряда очищения – это звучало как крик мамы с кухни, в спешке готовящейся к праздничному ужину.
– Ну давайте же!
– Ах, да… Хорошо! Секундочку.
Нагаре наконец-то зашевелился. Он схватил с кухни маленькую баночку поваренной соли и поспешил к выходу. Казалось, что Хирай стоит за дверью в своем обычном ярком наряде. Котаке почувствовала, что Хирай ведет себя не так, как следовало ожидать.
Как можно так себя вести после трагической смерти сестры?
Она и Кей обменялись взглядами – Кей, похоже, думала то же самое.
– Я так устала, – произнесла Хирай, входя в кафе.
Она держалась так же, как и всегда, но ее платье было другим. Она появилась уже не в своей типичной красно-розовой аляповатой одежде, а в наряде для похорон. Вместо бигуди ее волосы были убраны в тугой пучок. Она выглядела сейчас другим человеком. Хирай, одетая во все черное, плюхнулась на средний стул у стойки и подняла правую руку.
– Прости за беспокойство, но не могла бы ты принести мне стакан воды? – попросила она Кей.
– Да, конечно, – ответила та.
С нарочитой поспешностью она побежала на кухню за водой.
– Фу-у… – с облегчением выдохнула Хирай.
Она вытянула руки и ноги, будто собиралась прыгать с парашютом. Черная сумочка свисала с ее правого плеча. Нагаре, все еще державший банку с солью, и Котаке, сидевшая за стойкой, неодобрительно поглядывали на Хирай. Кей вернулась со стаканом воды.
– Спасибо тебе, – Хирай положила сумочку на стол, взяла стакан и, к удивлению Кей, опустошила его одним глотком. Затем измученно вздохнула.
– Еще воды, пожалуйста, – сказала она, протянув стакан Кей. Та взяла стакан и исчезла на кухне. Вытирая пот со лба, Хирай еще раз вздохнула. Нагаре смотрел на нее.
– Хирай… – произнес он.
– Что?
– Как бы это сказать…
– Что?
– Как мне это сказать?.. Это…
– А?
– Соболезную твоей утрате…
Хирай вела себя совершенно не как скорбящий человек, но Нагаре изо всех сил старался вспомнить подобающие слова.
Котаке промолчала и просто склонила голову.
– Ты имеешь в виду Куми?
– Да… Конечно…
– Ну, это было, конечно, неожиданно. Не повезло, я думаю, ты бы сказал… – ответила Хирай, пожав плечами.
Кей вернулась с полным стаканом. Немного обеспокоенная поведением Хирай, она протянула ей воду и тоже склонила голову в знак сочувствия.
– Простите меня… Спасибо, – Хирай опрокинула всю жидкость залпом.
– Они сказали, что ее ударило не в том месте… так что ей просто не повезло, – произнесла Хирай так, словно это было в порядке вещей.
Она рассуждала отстраненно, как будто авария произошла не с ее родной сестрой, а с каким-то незнакомцем. Складки между бровями Котаке углубились, она подалась вперед:
– Это было сегодня?
– Что сегодня?
– Похороны, конечно, – ответила Котаке, открыто демонстрируя свое отношение к поведению Хирай.
– Да… Смотрите… – сказала Хирай, встав с места и покружившись, чтобы показать похоронный наряд.
– Тебе не кажется, что мне не идет? Я не выгляжу скучновато в этом, как думаешь? – Хирай приняла несколько поз, как модель в журнале, и состроила постное лицо. Покойная была сестрой Хирай. Если только этот факт не ошибка, то ее неуважение к гибели несчастной уже перешло всякие границы.
Все больше раздражаясь от ее поведения, Котаке усилила напор.
– Почему ты так рано вернулась домой?.. – спросила она с отвращением на лице, словно прикусила язык, стараясь не выпалить:
«Это неуважительно по отношению к твоей мертвой сестре, тебе не кажется?»
Хирай прекратила позировать и снова лениво села. Она подняла руки.
– О нет… У меня ведь есть бар, о котором нужно позаботиться… – ответила Хирай, ясно понимая, что хочет сказать Котаке.
– Да, но все же…
– Пожалуйста… Оставим это.
Хирай потянулась к черной сумочке и вынула оттуда сигарету.
– Так ты в порядке? – спросил Нагаре, вертя в руках банку соли.
– В порядке с чем? – Хирай не хотела открываться. С сигаретой во рту, она снова заглянула в свою черную сумку. Должно быть, она положила зажигалку в другое место и теперь повсюду ее искала.
– …
Нагаре вытащил из кармана зажигалку и протянул Хирай.
– Но родители, должно быть, очень расстроены из-за смерти твоей сестры. Разве ты не должна была остаться с ними на какое-то время?
Хирай взяла зажигалку у Нагаре и зажгла сигарету.
– Ну конечно… Обычно так оно и бывает…
Ее сигарета загорелась ярким пламенем и оставила столбик пепла. Хирай стряхнула его в пепельницу. Сигаретный дым поднялся и исчез, она проследила за ним взглядом.
– Но мне там и негде было оставаться, – сказала она отстраненно.
Никто не понял смысла последних слов Хирай. Нагаре и Котаке смотрели на нее в полном недоумении.
Хирай поймала их взгляды.
– У меня не было места, где я могла бы остановиться, – добавила она и снова затянулась сигаретой.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Кей обеспокоенно.
Отвечая на вопрос Кей, Хирай держалась так, будто говорила о чем-то обычном.
– Несчастный случай произошел по пути домой, когда она приезжала повидать меня, верно? Так что, естественно, мои родители обвиняют меня в ее смерти, – объяснила она.
– Как они могли подумать, что… – начала Кей в изумлении.
Хирай выпустила шлейф дыма.
– Ну, они так думают… И в каком-то смысле это правда, – пренебрежительно пробурчала она. – Она все время приезжала в Токио, снова и снова. И каждый раз я отказывала ей…
Три дня назад Кей помогла Хирай спрятаться от Куми и избежать встречи с сестрой. Теперь она опустила глаза, сожалея об этом. Хирай продолжала, не обращая внимания на реакцию Кей:
– Мои отец и мать отказались говорить со мной, – улыбка исчезла с лица Хирай. – Больше ни слова.
* * *
Хирай узнала о смерти Куми от главной официантки, которая работала в гостинице долгие годы. Хирай уже и забыла, когда в последний раз отвечала на звонок из гостиницы, от домочадцев, не говоря уж о сотрудниках. Но за два дня до этого у нее было дурное предчувствие. Звонок раздался рано утром, и на экране высветился мобильный номер официантки. Когда Хирай увидела, кто звонит, сердце ее замерло, и она ответила. Единственное, что Хирай смогла сказать плачущей официантке в трубку, было: «Я поняла», – и нажала на кнопку отбоя. Затем она схватила бумажник и на такси рванула к своей семье.
Таксист утверждал, что он бывший артист эстрады. По пути он разыгрывал для Хирай сценки из своих комедийных номеров. К счастью, его истории оказались неожиданно смешными, и всякий раз, когда Хирай их слышала, она хохотала до упаду на заднем сиденье. Она долго и громко смеялась, и слезы текли по ее лицу. Наконец, такси затормозило перед гостиницей «Такакура» – домом семьи Хирай.
Дорога заняла пять часов. Стоимость проезда на такси оказалась выше 150 тысяч йен, но поскольку Хирай платила наличными, таксист – бывший комик – сказал, что выходит красивое круглое число, и, получив оплату, уехал в хорошем настроении.
Когда Хирай вылетела из такси, она вдруг поняла, что все еще обута в тапочки. В волосах у нее были бигуди. На улице было жарко. Когда крупные капли пота начали стекать по лицу Хирай, она пожалела, что под рукой нет носового платка. Быстрым шагом она направилась по гравийной дорожке к дому родителей, расположенному на заднем дворе гостиницы «Такакура».
Через большие крытые ворота Хирай прошла к главному входу. Последний раз она была здесь 13 лет назад, но ничего не изменилось. Хирай показалось, что время замерло. Она попыталась открыть задвижку на двери. Та была не заперта. Дверь распахнулась, Хирай вошла в бетонное помещение. Было зябко. Она пошла по коридору в гостиную. Коридор оказался пустым и темным, в тишине Хирай слышала только звук своих шагов. Это действовало на нее угнетающе. В конце коридора находилась гостиная, из нее можно было выйти на веранду.
За дверью веранды Хирай разглядела маленькую сгорбленную фигуру, это был ее отец Ясуо. Он сидел там и смотрел на пышный зеленый сад.
Куми лежала у выхода на веранду, одетая в белое платье, поверх которого было перекинуто розовое кимоно – наряд главной управляющей гостиницы «Такакура». Ясуо, должно быть, все это время находился рядом с ней, так как его рука сжимала белую ткань, которой обычно закрывают лицо покойника. Ее матери Митико там не было.
Хирай села и посмотрела на лицо Куми. Лицо сестры было таким спокойным, что казалось, она просто спала. Хирай нежно прикоснулась к лицу Куми и мысленно прошептала:
«Слава богу».
Если бы оно было сильно порезано после аварии, девушку положили бы в гроб, завернутую подобно мумии. Так думала Хирай, глядя на красивое лицо Куми. Когда она узнала, что грузовик ударил Куми в голову, эта мысль постоянно терзала ее. Ясуо продолжал смотреть на сад во дворе.
– Отец… – позвала Хирай тихим голосом.
Это был ее первый разговор с ним с тех пор, как она ушла из дома 13 лет назад.
– …
Но Ясуо продолжал сидеть спиной к ней, и единственным его ответом был вздох. Хирай еще немного посмотрела на лицо Куми, а потом медленно встала и вышла из комнаты.
Она поехала в город Сендай, где началась подготовка к фестивалю Танабата. С бигуди в волосах, в тапочках и легкой кофточке Хирай бродила по городу дотемна. За это время она успела купить похоронный наряд и нашла номер в отеле.
На следующий день на похоронах она увидела, как ее мать Митико мужественно сдерживала эмоции, стоя рядом с отцом, который сломался и рыдал. Вместо того чтобы сесть в одном ряду с членами своей семьи, она осталась с другими скорбящими. Только однажды она посмотрела в глаза Митико, но не обменялась с ней ни единым словом. Похороны прошли гладко. Хирай воскурила фимиам, но с ней никто так и не заговорил.
* * *
Столбик пепла на ее сигарете удлинился и тихо опал.
– Да, и на этом все, – сказала она и затушила сигарету.
Голова Нагаре склонилась. Котаке неподвижно сидела с чашкой в руке. Кей обеспокоенно смотрела на Хирай.
Хирай оглядела всех троих и вздохнула.
– Я плохо справляюсь с такими серьезными вещами, – заключила она.
– Хирай… – начала Кей, но та махнула рукой, чтобы остановить ее.
– Так что хватит мрачных лиц, и перестаньте уже спрашивать, в порядке ли я, – попросила она.
Хирай видела по лицу Кей, что та все еще хочет что-то сказать. Поэтому она продолжала:
– Может быть, я и не выгляжу так, но я очень скорблю… Ну да ладно вам, друзья, мне нужно преодолеть все это, перешагнуть, верно?
Хирай говорила так, как будто пыталась успокоить плачущего ребенка. В этом была вся она – что бы ни случилось, оставаться крутой до конца. Если бы Кей оказалась на месте Хирай, она бы рыдала все дни напролет. Если бы на ее месте была Котаке, она бы соблюдала траур, оплакивала покойную и проявляла сдержанность в поведении. Но Хирай не была ни Кей и ни Котаке.
– Я буду скорбеть так, как я скорблю. Все разные… – сказала Хирай. С этими словами она встала и взяла свою черную сумку.
– Вот такие дела… – сказала Хирай, повернувшись к выходу и проходя мимо Нагаре.
– Тогда зачем ты пришла? – пробормотал он, как будто задавая вопрос самому себе. Уже почти приблизившись к выходу, Хирай замерла. – Зачем приходить сюда вместо того, чтобы возвратиться сразу домой? – спросил он прямо в ее спину. Хирай несколько мгновений стояла в полном молчании.
– Ты меня поймал… – вздохнула Хирай. Она повернулась и пошла обратно к стойке.
Нагаре не смотрел на Хирай. Он продолжал вертеть в руках банку соли.
Хирай вернулась на свое место и села на стул.
– Хирай… – окликнула Кей и подошла к ней с письмом.
– Оно все еще у меня… – сказала она в нерешительности, держа письмо перед Хирай.
– Ты не выбросила его? – спросила Хирай.
Она сразу узнала письмо. Она была уверена, что это письмо, которое Куми оставила в кафе три дня назад. Хирай попросила Кей выбросить его. Она даже не прочитала, что там было написано.
– …
Когда Хирай взяла письмо, ее руки дрожали. Это было последнее письмо, написанное Куми.
– Даже представить не могла, что отдам его тебе при таких обстоятельствах, – сказала Кей, виновато склонив голову.
– Нет, конечно, нет… Спасибо тебе, – ответила Хирай.
Она вытащила вдвое сложенное письмо из незапечатанного конверта.
Содержание было таким, как и предполагала Хирай. Всегда одно и то же. И хотя в письме затрагивались все те же старые, набившие оскомину темы, она, наконец, заплакала.
– Я с ней даже не встретилась, и вдруг случилось это, – рыдала Хирай. – Лишь она одна никогда не бросала меня. Она постоянно приезжала в Токио, чтобы повидаться со мной.
Когда Куми впервые приехала в Токио навестить сестру, Хирай было 24 года, а Куми – 18. Тогда Куми была
милой младшей сестренкой,
посылавшей ей весточки втайне от родителей. Куми росла послушной. Уже старшеклассницей она помогала вести дела в гостинице в свободное от учебы время. Когда Хирай ушла из дома, ее родители возложили все свои надежды на Куми. Еще до совершеннолетия она стала первым лицом администрации гостиницы «Такакура» как будущая хозяйка. Сестра начала убеждать Хирай вернуться в семью. Несмотря на управление гостиницей, она находила время примерно раз в месяц приезжать в Токио для встреч с Хирай. Поначалу, пока Хирай не надоело, она встречалась с Куми и выслушивала все, что та хотела ей сказать. Но наступил момент, когда Хирай почувствовала, что настойчивость сестры ее раздражает. За последние два года Хирай полностью отдалилась от Куми.
Недавно она вообще спряталась от младшей сестры под барной стойкой. Тогда вместо того, чтобы прочитать письмо, она просто хотела выбросить его.
Хирай отдала письмо Кей, чтобы та положила его в конверт и вернула ей.
– Я знаю правила. Настоящее не меняется, как бы вы ни пытались изменить его. Я все понимаю.
– …
– Верни меня в тот день.
– …
– Я умоляю тебя! – лицо Хирай стало намного серьезнее, чем раньше. Она склонилась в поклоне.
Узкие щелки глаз Нагаре сузились еще больше, когда он посмотрел вниз на Хирай. День, о котором говорила Хирай, когда сказала
«тот день»,
был три дня назад, в последний визит Куми в кафе. Естественно, Нагаре знал об этом. Теперь она просила вернуться и встретиться с сестрой. Кей и Котаке, затаив дыхание, ждали ответа Нагаре. В комнате воцарилось молчание. Только женщина в платье продолжала читать свой роман, как будто ничего не случилось.
Бах!
Звук, с которым Нагаре опустил банку соли на барную стойку, эхом разнесся по всему кафе.
Потом, не сказав ни слова, Нагаре ушел и скрылся в подсобке.
Хирай подняла голову и сделала глубокий вдох.
Из подсобки слабо слышался голос Нагаре, зовущий Казу.
– Но Хирай…
– Да, я знаю.
Хирай оборвала реплику Котаке, не желая слышать то, что она собиралась сказать. Затем подошла к женщине в платье.
– Можно мне здесь сесть, пожалуйста?
– Эй, Хирай! – истошно крикнула Кей.
– Сделайте это для меня!.. Пожалуйста! – Хирай молитвенно сложила руки, игнорируя крик Кей. Она выглядела немного глупо, но была абсолютно серьезна.
– …
Женщина в платье даже не повернулась. Это завело Хирай.
– Эй! Вы меня слышите? Не игнорируйте меня. Вы можете пустить меня на это место? – настаивала она, положив руку на плечо женщины.
– Нет! Хирай, остановись! Ты не должна этого делать. Прошу тебя, не надо! – но та не слушала предостережений Кей. Она схватила женщину в платье и попыталась силой стащить ее с места.
– Хирай, прекрати! – закричала Кей.
В этот момент женщина в платье широко распахнула глаза и уставилась на Хирай. Мгновенно Хирай почувствовала, что ее тело стало тяжелее, во много раз тяжелее. Казалось, будто гравитация земли начала расти в геометрической прогрессии. Свет в кафе задрожал, и жуткий призрачный стон, исходящий непонятно откуда, разнесся по залу. Не в силах стоять на ногах, Хирай упала на колени.
– Что это за… что это?
– Ну, надо было меня слушать! – заявила Кей назидательным тоном и театрально вздохнула.
Хирай знала обо всех правилах от клиентов, большинство из которых, услышав их, отказывались от идеи путешествовать во времени. Но она ничего не знала о проклятии.
– Она демон… колдунья! – закричала Хирай.
– Нет, она просто призрак, – холодно поправила Кей. Замерев от ужаса, Хирай осыпала оскорблениями женщину в платье, но это было бесполезно.
– О боже!.. – воскликнула Казу, выходя из подсобки. Ей достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что произошло. Казу бросилась на кухню и вышла со стеклянным графином, наполненным кофе. Она подошла к женщине в платье.
– Не желаете ли еще кофе? – спросила Казу.
– Да, пожалуйста, – ответила женщина, и проклятие было снято.
Удивительно, но Казу была единственным человеком, кто мог снять проклятие. Кей и Нагаре когда-то пытались это сделать, но у них не получилось. Когда проклятие было снято, Хирай вернулась в свое прежнее состояние. Она тяжело дышала и выглядела очень измученной. Хирай повернулась к Казу.
– Казу, любовь моя, пожалуйста, скажи ей что-нибудь… заставь ее сдвинуться! – расплакалась Хирай.
– Ладно, я понимаю, каково тебе сейчас.
– Ты же можешь что-то сделать?
Казу посмотрела вниз на графин, который держала в руках, и на мгновение задумалась.
– Я не уверена, что это сработает… – ответила Казу.
Хирай в отчаянии хваталась за соломинку.
– Неважно! Пожалуйста, сделай это для меня! – просила она, молитвенно сложив руки.
– Ладно, давай попробуем.
Казу подошла к женщине в платье. Кей помогла Хирай поднялась с пола, и они обе стали с интересом наблюдать за Казу.
– Не желаете ли еще кофе? – снова спросила Казу, несмотря на то, что чашка все еще была наполнена до краев.
– ?
Хирай и Котаке склонили головы набок, не понимая, что делала Казу.
Неожиданно женщина в платье откликнулась на предложение.
– Да, пожалуйста, – ответила она и залпом выпила полную чашку, которую ей принесли несколько секунд назад. Затем Казу наполнила ее снова. Женщина в платье продолжила читать роман, как будто все происходившее было в порядке вещей.
– Не желаете ли еще кофе? – тут же снова спросила Казу.
Женщина в платье пока не притронулась к кофе, и чашка оставалась полной до краев.
Несмотря на это она снова согласилась с предложением Казу.
– Да, пожалуйста, – ответила женщина в платье и залпом выпила вторую чашку кофе подряд.
– Ну кто бы мог подумать… – сказала Котаке, поняв, что делает Казу. Она усердно пыталась помочь Хирай занять
то самое
место, продолжая буквально накачивать женщину в платье кофе.
Казу неотступно следовала своему плану. Наполнив чашку, она сразу же предлагала женщине: «Не желаете еще немного кофе?» Женщина в платье каждый раз отвечала: «Да, пожалуйста» – и одним глотком выпивала то, что Казу налила ей секунду назад.
Через некоторое время женщина в платье, кажется, почувствовала дискомфорт. Теперь вместо того, чтобы опустошать чашку залпом, она делала короткую паузу между глотками. К этому моменту Казу сумела заставить ее выпить уже семь чашек кофе.
– Похоже, ей нехорошо. Почему она не может просто отказаться? – Котаке сочувствовала женщине в платье.
– Она не может отказаться, – прошептала Кей на ухо Котаке.
– Почему нет?
– Потому что, очевидно, так гласит правило.
– Боже мой… – с удивлением сказала Котаке, понимая, что не только люди, путешествующие в прошлое, должны были следовать этим нелепым правилам. Она смотрела вперед, желая увидеть, что случится дальше. Казу налила восьмую чашку кофе, наполнив ее вровень с краями. Женщина в платье поморщилась. Но Казу была неумолима.
– Не желаете ли еще кофе?
Когда Казу предложила девятую чашку кофе, женщина в платье внезапно встала со своего места.
– Она встала! – восторженно воскликнула Котаке.
– В туалет… – пробормотала женщина в платье прямо в лицо Казу и направилась прочь из зала.
Для этого потребовалось определенное принуждение, но