– Пожалуйста, не надо! – Крейтон принялся орать так, что ни глубина каменного подвала, ни его звукоизоляция не гарантировали, что криков не слышно на поверхности.
Мэл приблизился к прикованному человеку и принялся бить его. Руками и ногами, с оттяжкой.
Экзекуция продолжалась минуты полторы, пока я не сломался:
– Мэл…
Но он продолжал, а я настаивал:
– Мэл, дружище, прекрати. Он мне нужен в сознании и чтоб говорить мог. Он мне нужен живым.
Еще три удара, и Мэл отступил на шаг от истекающего кровью всхлипывающего человека. Он обернулся к стене, которая с его стороны выглядела зеркалом, и я увидел три пятна крови на маске в остальном по-прежнему безупречной.
– Спроси его, зачем он был тогда в кафе «Либерте».
– Что ты делал в кафе «Либерте»? – это был голос Мэла, но он казался измененным и исходил как будто не от человека, а из динамиков в стенах камеры и комнаты наблюдения.
Саймона снова затрясло.
– Мы с Фидо и Винсом должны были отловить одного парня с красным цветком в петлице, но он так и не пришел.
– Кто вас послал?
– Человек по имени Мармот, Уильям Джеймс Мармот.
– Что вы собирались сделать с тем человеком, когда поймаете его?
– Я не знаю.
Мэл пнул Саймона в левую скулу так, что его голова мотнулась и он ударился затылком о белую стену. На граните остался кровавый след.
Саймон завизжал.
– Мы должны были схватить его и допросить, кто он и на кого работает! – выкрикнул он. И, явно не желая, чтобы его снова били, добавил: – Мармот – это аналитик частной охраны, он работает на одного парня, которого зовут Антробус, Августин Антробус. Мармот скрывал имя босса, но Винс догадался, на кого тот работает.
– Чем этот Антробус занимается?
– Тоже в охранном бизнесе. Но он вроде как одиночка. Работает только по своим каналам, в офисе у него всего пара девчонок. Винс как-то его на деле страховал.
– Что вы должны были сделать после того, как получите ответы? – спросил Мэл.
– Что сделать? – Саймон с трудом изобразил наивность.
– Да-а, – протянул Мэл. – Именно. Что вы должны были сделать с парнем с красным цветком в петлице?
Саймон заплакал; не так, как плачут взрослые, а как ребенок, осознавший в одночасье и свое плохое поведение, и неизбежность наказания.
– Это все, что мне было нужно, Мэл, – проговорил я. – Возвращайся сюда.
* * *
Саймон Крейтон продолжал плакать, а мы с Мэлом сидели на раскладных стульях. Он снял маску и положил ее себе на колени, и оттуда она смотрела на меня, будто вершила суд.
– Ты знаешь людей, которых он назвал? – спросил Мэл.
– Нет, но наверняка не составит особого труда узнать.
– А этого я могу просто убить, – сказал Мэл, помолчав несколько секунд.
Безумец, порожденный Райкерс, еще жил в моей голове. И величайшее на тот момент моей жизни преступление я совершил в те несколько секунд, когда всерьез обдумывал предложение Мэла.
– Он тебя видел, когда ты его сцапал? – спросил я, словно играя в шарады.
– Не-а. Я ему сонного газа напустил в машину. Газ пошел, как только он открыл дверцу, – ответил часовщик. – Он отключился прежде, чем я успел вставить ключ в замок зажигания.
– Значит, он о нас ничего не знает.
– Он знает, о чем мы его спрашивали. Он может кому-то об этом рассказать.
– А я думаю, будет молчать, – сказал я с мнимой проницательностью. – А если и расскажет, он не знает, кто я. А если мерзавцы поймут, что кто-то их вычислил, они запаникуют и допустят ошибку.
– Может, ты и прав, – согласился Мэл. – Знаешь, ведь это второй раз, когда мне хотелось прикончить этого ублюдка. А я не люблю, когда меня дразнят.
Переведя дух, он снова пошел к алькову и вернулся оттуда, держа в руках гладкий белый кожаный чемоданчик. Поставил его на стул, а сам опустился на колени. Открыл чемоданчик и достал оттуда иглу и шприц, явно приготовленные заранее.
Взглянув на меня, он улыбнулся:
– Надо всегда быть наготове.
Все в той же маске Мэл подошел к Саймону. Пленник плакал, умолял, уворачивался, отбивался и даже пытался укусить Мэла, избегая укола.
Я сел за руль одной из машин Мэла – темно-коричневого «понтиака» 1973 года, числившегося в угоне. А Мэл повел «кадиллак» Саймона, лежавшего без сознания на заднем сиденье.
Мы пересекли границу штата Нью-Джерси.
Я ехал прямиком за ним через бульвар Ветеранов Корейской войны, мимо Нью-Бронсвик и дальше по Первой Государственной. Не доезжая пять километров до Трентона, мы свернули.
Тут была аварийная парковка на случай, если приключились проблемы с машиной. Сейчас парковка была пуста. К тому моменту, как я припарковался, Мэл уже стоял возле «кадиллака».
– Проснется утром и помнить ничего не будет, – заверил меня Мэл, разворачивая машину обратно на Бруклин. – Еще благодарен будет, что жив остался, но пока разберется, куда его занесло… Так испугается, что это похлеще, чем мы его убили бы.
– Ты сумасшедший, Мэл, да?
– Видимо, так. Но не хочу предаваться безумию полностью, потому что люблю жизнь. Однако хорошо делаю грязные дела. Так что… не могу точно сказать.
Глава 20
Домой я добрался около трех часов пополуночи, лег прямо на застеленную кровать и принялся смотреть в темноту комнаты. Душевное состояние намекало, что спать нынче ночью мне не придется.
И все же я остался в постели, чтобы мое тело хоть немного отдохнуло. Я старался не думать о делах и обо всем, что случилось за прошедший день.
И тогда я стал вспоминать Атварта Миллера, морехода-торговца на пенсии, и как мы с ним после закрытия бара на ночь играли в го. Получить там любую необходимую информацию я мог и за пару секунд. Но у Атварта всегда был готов горячий грог, и доска с расставленными фишками стояла на дальнем конце барной стойки.
Я ни разу даже не приблизился к победе. Он играл намного лучше меня, но другого соперника среди его знакомых просто не находилось.
Однажды я спросил, зачем он вообще тратит время на игру с соперником, заведомо уступающим ему по уровню.
А он ответил:
– Я играю с тобой, потому что с каждым разом ты играешь все лучше. О таком сопернике можно только мечтать. Это как смотреть в зеркало с закрытыми глазами.
Проснувшись, я удивился, что вообще заснул. И прежде чем позволить новому дню захватить меня, вознес безмолвную хвалу усопшим за такой подарок.
* * *
Среди тысяч страниц заметок, которые предоставила Уилла Портман, был и файл на Ламонта Чарльза: азартный игрок, шулер и единственный выживший из «Бродвейских братьев», не попавший в тюрьму и не пропавший без вести.
С фотографии Чарльза смотрел весьма привлекательный мужчина с почти медной кожей и выпрямленными волосами; у него была улыбка убийцы и глаза, которые каким-то образом выделялись на фотографии.
Жил он в доме престарелых «Арамайя» на Нептун-авеню в самом сердце округа Кони-Айленд. Это было трехэтажное кирпичное строение всего в двух кварталах от океана.
Вдоль стен холла стояли стулья и диванчики, на которых расположились два десятка пожилых мужчин и женщин, давно переживших тот период, когда они приносили пользу обществу, но все еще цеплявшихся за воспоминания и надежду на жизнь.
Большая часть из них были белыми; все смотрели по сторонам, читали газеты, разговаривали между собой, а кто – и сам с собой. Согбенные, опирающиеся на трости, прикованные к инвалидным креслам, они дремали, посапывали, плакали и бормотали. В комнате стоял стойкий запах мочи, омертвевшей кожи, алкоголя и дезинфекции.
Я шел сквозь ряды этих измученных душ, словно современный Данте по пляжу в преисподней. Они тянулись ко мне и окликали. Они с завистью смотрели, как я удаляюсь. И наверняка мечтали вот так же свободно покинуть свое узилище.
– Чем я могу вам помочь? – спросила синеволосая леди в белом сестринском халате. Было ей лет шестьдесят, и потому она была практически самым молодым человеком в этой комнате.
– Подскажите, где Ламонт Чарльз, – попросил я.
Еще почти свежее лицо этой невысокой дамы озарилось, и она одарила меня улыбкой, какую обычно адресуют либо внукам, либо светлой памяти усопших.
– Вы к мистеру Чарльзу? – проговорила она так, словно слова эти были заклинанием, отпирающим врата рая.
– Да. К нему можно посетителям?
– Я не знаю, почему к нему больше никто не приходит. Будь у нас тут хотя бы десяток таких, может, мы бы чего-то путного и добились.
Я не понял ее, но тем не менее спросил:
– Так мне можно с ним повидаться?
Маленькие лифты «Арамайи» были постоянно заняты, поэтому на третий этаж я поднялся пешком и, следуя указаниям дамы из приемного отделения, отыскал зону отдыха.
Это была большая комната, в конце которой застекленные двери выходили на террасу с видом на океан.
Комната представляла собою лабиринт из диванов, стульев, инвалидных кресел и столиков для игр. Здесь собралось не меньше сорока постояльцев в столь же плачевном состоянии, как и их товарищи внизу. Я оглянулся в поисках человека помоложе, парализованного на три четверти.
– Я могу вам помочь?
Вопрос задал темнокожий, очень мускулистый молодой человек лет двадцати в бирюзовом костюме санитара. Этот парализован не был.
– Мне нужен Ламонт Чарльз.
Он один сидел на веранде. День был теплый, градусов двенадцать, с океана дул мягкий ветерок. Ламонт сидел в инвалидном кресле с электроприводом, держа перед лицом зеркальце здоровой рукой. Затем отложил зеркальце, взял расческу, пригладил волосы и снова взялся за зеркало, чтобы оценить результаты своих трудов.
– Мистер Чарльз? – обратился я к нему.
– Да, – ответил он, все еще глядя на себя в зеркало.
– Меня зовут Оливер. Джо Оливер.
Я встал так, чтобы загородить ему вид на океан.
Секунду спустя он поднял на меня взгляд и спросил:
– Полицейский?
– Был им раньше. Очень давно. Теперь – частный детектив.
Он отложил зеркало и улыбнулся так, как улыбался в былые времена, прежде чем его подстрелили.
– И как вам здесь, нравится? – спросил он. В его речи слышался акцент Северной Каролины.
– Слегка прохладно.
– Поэтому я взял с собой два одеяла. Знаете, запах там внутри сам по себе тлетворен для человека. Поэтому я каждый день выхожу сюда на веранду, чтобы прочистить легкие. Плевать мне, насколько тут холодно, но если у человека красная кровь, то ему нужен свежий воздух.
С неба спикировала чайка, уселась на ограждении всего в паре метров от нас и одарила нас долгим взглядом в надежде на какие-нибудь крохи или лишнюю рыбешку.
– Что привело вас сюда, мистер Оливер?
– Меня попросили поработать с обвинением Свободного Мэна. Нашлись люди, которые считают, что его подставили и хотели убить, а когда это не вышло – посадили.
– Можно взглянуть на ваши документы?
Я достал удостоверение детектива в кожаном чехле.
– Дайте сюда, – потребовал Ламонт.
Он взял мои документы и поднес к лицу, как прежде зеркальце, затем фыркнул и протянул обратно мне.
– По Мэнни петля плачет, братец. Что же теперь, по-твоему, можно сделать?
– Можно доказать, что у Валенса и Прэтта руки в крови по локоть, что на их совести не только Мэн. Что они кого-то убили, а кого-то покалечили, вот как вас – почти всех «Бродвейских братьев по крови».
У Чарльза задергался правый глаз, а улыбка моментально превратилась в оскал.
– Болит дико, веришь ли, братец? – проговорил он.
– Что болит?
– Спина у меня болит. Мне прописали оксикодон, но я его принимаю только по выходным. Я вообще его принимаю только потому, что каждому когда-то нужно немного покоя.
Я не знал, что сказать. Мне стало тошно из-за моего нытья по поводу нескольких месяцев в одиночке. По сравнению с тем, через что Ламонт и все остальные обитатели «Арамайи» проходили каждый день, это были сущие пустяки.
– Кто вас нанял?
– Этого я сказать не могу.
– А Мэнни знает, что вы взялись за дело?
– Еще нет.
Улыбка вернулась на лицо игрока.
– Знаете, если по законам штата человека приговорили к смерти, вам поможет только ДНК-экспертиза или же Иисус, спустившийся с небес на землю.
– Здесь ДНК не поможет, – проговорил я.
– А Христос занят, – согласился Ламонт.
Он посмотрел мимо меня на воду, а я облокотился на потрепанные деревянные перила.
– Так что же с вами случилось, мистер Чарльз?
Вопрос был верный. Он и не собирался тревожиться ни о ком, кроме человека, отражавшегося в зеркале.
– Они расстреляли меня в спину, – сказал он. – Пять пуль выпустили и сбежали. Они не знали, какой я везунчик. Наверное, думали, что я жульничаю в карты.
– В вас стреляли коллеги по игре?
– Черт, нет же. Честный игрок продырявил бы мне башку. Каждый, кто со мной играет, знает, как мне везет. Черт, да я выигрываю даже тогда, когда хочу проиграть.
– Это были Валенс и Прэтт?
– Или кто-то, кто работал с ними, – сказал Ламонт. – Всех остальных моих друзей они убили, Лана в тюрьме, Таня пропала без вести, а может, мертва. Я молюсь о Мэне каждую ночь за то, что он принес хоть немного справедливости. Вы же знаете, эти полицейские были замешаны во всем – от наркотиков до шлюх. И можете мне поверить, совершенно этим не тяготились.
– И что же они делали?
– Продавали наркотики детям, а детей – педофилам. А потом шантажировали этих педофилов. Они перехватывали частные бизнесы, например игорный, и убивали каждого, кто пытался совать в это нос. А Мэнни был герой войны и школьный учитель. Ну как такой собачий сын мог смотреть на это сквозь пальцы, однажды узнав об этом?
– Но ведь иногда такие люди сотрудничают с мерзавцами вроде тех полицейских, – предположил я.
Я пытался разозлить Ламонта, выбить его из той игры, которую он вел. Но он лишь усмехнулся.
– Вы думаете, он организовал детский клуб, лишь бы переманить к себе беспризорников, чтобы насолить бандитам, лишив их живого товара? Так играют только белые, чувак. А мы, семь братьев и сестер, хотели только одного – помочь тем бедным ребятам. Если вы были копом, то вам это известно.
Я-то как раз в этом сомневался, но сейчас меня поразило, что Ламонт, кажется, говорил чистую правду.
– Если вы были такими бедными и невинными, то как же вы оплачиваете хотя бы этот пансионат? – поддел я его. – Тут небось местечко стоит под тысячу долларов в неделю.
– Тысячу триста шестьдесят пять, – поправил он.
– И откуда деньги? Выиграли в лото?
– Мистер Оливер, я игрок, но не дурак. Я купил пожизненную медицинскую страховку после того, как мой брат Эндрю умер прямо у нас дома от рака легких. Он умирал семнадцать месяцев. Все это время я, он и его жена Иветти жили в одной комнате – моей. Так что здесь почти Диснейленд.
– Если вы с Братством не составляли полицейским конкуренции, то отчего же они на вас так накинулись?
– А почему вообще американцы идут на войну? – спросил он. – Мы мешали их бизнесу. Мы проводили беседы с мальчишками и девчонками, которыми они торговали, устраивали демонстрации у магазинов, которые они контролировали. Мэнни нанял адвоката, чтобы судиться с городом. Он-то думал, что это поможет нам спастись от репрессий, – Ламонт хрипло засмеялся. – Мистер Мэн был оптимистом… нет, даже не так, он был идеалистом. Он верил в то, что делал, и нас вдохновлял на веру в то же самое.
– Кто был адвокат, которого он нанял? – уточнил я.
– Роуз Хупер.
– Из Манхэттена?
– Была. Теперь она, наверное, в аду заседает в суде.
– Ее убили?
– Говорят, ограбление, – он снова посмотрел на меня. – А вы что скажете?
Мне, как бывшему полицейскому, верить Ламонту очень не хотелось. Таких, как он, я выслеживал, арестовывал, допрашивал, а если они упирались – запугивал. Но я немало повидал прожженных лжецов. И он не был похож ни на одного из них.
– Мистер Чарльз? – к нам подошла женщина лет тридцати, но выглядела она моложе.
На женщине было зеленое платье, белый свитер с оборками и черные туфли на высоком каблуке. Макияж был выполнен очень тщательно. В уголках ее глаз поблескивали крохотные золотые искорки.
Типичная представительница «белого» Нью-Йорка, она, по-видимому, не испытывала совершенно никакого дискомфорта, находясь на веранде наедине с нами, двумя чернокожими мужчинами.
– Мисс Горман, – проговорил Ламонт, – пожалуйста, познакомьтесь с мистером Джо Оливером. Он раньше был полицейским.
Опять-таки, будучи типичной представительницей «белого» Нью-Йорка, эта дама вовсе не должна была любить людей моей профессии.
– Что вам нужно от мистера Чарльза?
– Я…
– Он пришел сюда узнать, не подставили ли нас с Мэнни, Лоретта.
– Вы расследуете дело Ламонта? – спросила она.
– Не совсем, – признался я. – Я пытаюсь выяснить, не было ли обвинение Мэна несправедливым.
Я уже привык к недоверию, скользнувшему в ее взгляде.
– Мы с мисс Горман собираемся взять по хот-догу, мистер Оливер, – сказал Ламонт. – Мы выбираемся в город не реже чем раз в неделю.
– Так вы, ребята, друзья?
– Я была здесь волонтером, пока не получила работу в Госпитале милосердия, – пояснила она. – Тогда-то мы и стали вместе ходить за хот-догами на ланч.
Неудивительно было, что молодая женщина очаровалась Ламонтом. Женщин совершенно необязательно впечатляют только положительные мужчины. Им нужно то же, что и большинству мужчин, – чтобы кто-то понимал и разделял их желания и страхи, и необязательно именно в такой последовательности.
– Что ж, – сказал я, отрываясь от парапета, – значит, не буду вам мешать, ребята.
Я уже почти дошел до двери, когда Ламонт окликнул меня:
– Оливер.
Я обернулся и увидел, что он что-то пишет на крохотном столике, которым было оборудовано инвалидное кресло.
Когда я вернулся к нему и его девушке, он сказал:
– Я вам верю.
– А?
– Много полицейских, адвокатов и прочей шушеры спрашивали меня о Мэнни. И все хотели знать, что он сделал такого, чтобы можно было его за это прижать. Ну, знаете, не украл ли он, к примеру, банку томатной пасты в супермаркете. И если украл, то уж точно – убийца. Я всех их послал в известном направлении. А вы задаете правильные вопросы. И даже если я вам не нравлюсь, чувство уважения вам не чуждо.
Комплимент странным образом напомнил мне о Мэле.
– Возьмите, – он протянул мне листок бумаги, на котором были написаны адрес и телефон.
– Миранда Гойя. Единственная девчонка из тех, что мы спасли, местонахождение которой мне известно. Не звоните ей, я сам позвоню. Можете пойти к ней завтра днем или позже. Мэнни жизнью своей рисковал, чтобы спасти эту девочку. Она за него горой встанет.
Я прочел адрес, секунду подумал, и бровь моя хмуро поползла к переносице. Я пытался понять, сумел ли я убедить Ламонта в своих намерениях или же он меня подставляет.
– Слушай, братец, – проговорил игрок. – Если б я думал, что ты мухлюешь, я бы тебе просто ничего не сказал. Мне неохота видеть свою единственную рабочую руку в наручниках ради того, чтобы подставить какого-то бывшего полицейского, которого я даже не знаю.
– Вы что, мысли читаете, мистер Чарльз?
– Лучше. Я читаю людей.
Глава 21
Возле дома я оставил машину на маленькой подземной парковке, места на которой охотно сдавал в аренду Кристоф Хэйл, а потом еще раз пересек Бруклинский мост, но уже пешком.
Был полдень, и пешеходов сновало немало. Тротуар был поделен на зоны: на одной стороне властвовали пешеходы, по другой со свистом проносились велосипедисты. Места не хватало и тем и другим. Даже будь тут просторнее, туристы подобных правил никогда не понимают. Они так и норовят встать на дорожке для велосипедистов, чтобы сделать красивое фото или насладиться видом. И опять же, есть особые привилегированные индивиды, которые искренне полагают, что у них столько же прав находиться на велосипедной дорожке, как, собственно, у велосипедов.
Я твердо держался пешеходной стороны, категорически отказываясь уступать дорогу парочкам или компаниям, которые не понимают или не уважают правил. Я вот люблю правила. Следуя им, я в который раз убеждаюсь, что я цивилизованный человек.
Я свернул на Бродвей и устремился в самое сердце Финансового округа, который обычно называют Уолл-стрит. Тут стояло огромное здание из стали, стекла и голубого мрамора, принадлежащее Восточно-Европейскому филиалу банка «Ситизенс», кем бы ни были его владельцы.
Здание гудело как улей, населенный роем разнообразных культур: тут мелькали космы дредов, там – костюм из тонкого полосатого шелка. Лифтов было целых одиннадцать. Девятый из них мог доставить в «Сулейман Инвестментс» на этажи с сорок четвертого по пятьдесят восьмой.
– Я могу вам помочь? – спросил высокий темнокожий охранник в униформе оттенка латуни.
За его спиной маячили еще двое охранников – один европеец, другой – азиатского типа. И мне пришло в голову, что к человеку, вход которому сюда нежелателен, они посылают охранника с тем же цветом кожи.
– Джо Оливер к Жаклин Брайер, – заявил я.
– Вам назначено?
Он был молод и, как мне показалось, склонен к поспешным выводам. Он уже решил, что меня придется завернуть, а вопрос задал, просто чтобы подвести к этому разговор.
– Джо Оливер к Жаклин Брайер, – повторил я.
– Я задал вам вопрос, – повторил высокий. На бейджике у него значилась фамилия Фортман.
– Сынок, я сюда пришел не на твои вопросы отвечать. Я пришел повидать мисс Брайер. И твоя работа – вызвать ее ассистента и доложить о моем приходе.
– Я вам не сын!
– Ты – их цепной пес, – я был готов к драке. Постояльцы «Арамайи» заставили меня обозлиться и на Господа нашего, и на его ближних, и на его созданий.
– Чего?! – угрожающе взревел Фортман.
Азиат, явно старший и в группе, и по возрасту, верно истолковал движение его плеч и поспешил к нам.
– В чем проблема? – спросил он.
У него был легкий британский акцент. Вот это меня удивило.
– Я его спросил, назначено ли ему, – пожаловался молодой Фортман.
– Я хотел бы встретиться с Жаклин Брайер, – сказал я новому действующему лицу.
– Но ему не назначено!
Азиат смерил меня взглядом, потом заглянул в глаза и спросил:
– Как вас зовут, сэр?
– Джо Оливер. Некоторые зовут меня Кингом.
– Подождите здесь, сэр, – негромко сказал старший охранник.
– Но Чин… – только и выдавил Фортман.
– Я сам займусь этим, Роберт, – ответил Чин.
Чин подошел к стойке у стены и снял трубку телефона, прячущегося за простеньким фасадом.
Роберт Фортман таращился на меня, и глаза его были как бритвы, а потому я развел руки, призывая его проявить свою ярость в открытую.
Он сжал кулаки, я улыбнулся. Он шагнул вперед, но белый охранник подошел сзади и шепнул ему что-то. Фортман заколебался, тогда белый добавил что-то еще. Повернувшись свирепым рывком на сто восемьдесят, высокий охранник тяжелым шагом пошел к лифтам в другой стороне коридора.
– Мисс Брайер примет вас, – объявил Чин, когда Фортман еще не скрылся из виду.
Белый охранник приглашающе махнул рукой, подошел и встал возле двери лифта.
Нажав на кнопку вызова, он проговорил:
– Этот парень – полутяжеловес-профессионал.
– И только-то? А я-то думал, он вооружен.
Двери лифта открылись, и я вошел в кабину.
Белый охранник двинулся за мной, достал магнитную карточку, приложил к сенсорной панели и нажал на кнопку пятьдесят седьмого этажа.
Кабина неслась вверх с порядочной скоростью. Интересно, как меня примут? Глэдстоун говорил, что Брайер ушла из полиции в частный сектор. У меня был повод ненавидеть эту женщину. Вот почему я нарывался на драку с боксером.
Двери лифта, отделанные ониксом и золотом, разъехались в стороны, и мы оказались в помещении, которое походило на фойе в каком-нибудь шикарном особняке Восточного Гэмпшира.
Меня приветствовала симпатичная темнокожая девушка в очень стильном платье.
– Вы – мистер Оливер? – спросила она.
– Да.
Она была высокой и стройной, можно даже сказать, спортивной. Платье ее было розовое, как внутренняя часть раковины глубоководного моллюска. Шею украшало ожерелье из светло-голубых сапфиров, а туфельки цвета светлой сепии были отделаны мехом какого-то лесного зверя.
– Мисс Брайер сейчас вас примет.
– А вас как зовут?
Вопрос застал ее врасплох, но улыбка от этого не померкла.
– О, простите, – проговорила она. – Меня зовут Лидия Норрис.
– Что ж, мисс Норрис, ведите!
Она повела меня по широким тихим коридорам, устланным коврами. Повсюду попадались офисные двери, но по большей части запертые, и людей кругом почти не было.
Коридор с кремовым ковром упирался в двустворчатую дверь. Лидия толкнула одну из створок – высотой добрых два с половиной метра и метр в ширину – и отступила в сторону, жестом приглашая меня войти.
Офис был просторен, одну из стен заменяло выпуклое окно с видом на Элис-Айленд и Статую Свободы. На полу лежал темно-коричневый ковер, овальный стол был выточен, кажется, из белого сланца.
Слева стоял темно-синий диван без спинки. А на нем сидела Жаклин в изумрудном наряде, который мог оказаться как платьем в пол, так и брючной парой, но больше всего напоминал костюм, в котором современные сорвиголовы летят с крутых горных склонов.
Приветствуя меня, она встала. Как и многие женщины-полицейские, она была невысока ростом. Несмотря на угловатые черты лица, ей присуща была неожиданная красота Изабеллы Росселлини
[19].
– Здравствуй, Джо, – проговорила она с виноватой улыбкой.
– И ты здравствуй, Жаклин.
– Присаживайся рядом.
Я подошел, и мы пожали друг другу руки. Мы оба раньше служили в полиции, а потому объятья были, само собой, неуместны.
– Я рада тебя видеть, – сказала она, когда мы сели.
– Да? А я удивлен, что ты вообще позволила пустить меня сюда.
– Почему ты так говоришь?
– Памятуя о том, как ты расследовала мое дело, я уж было решил, что ты меня считаешь маньяком, которому самое место за решеткой.
На лице ее отразилась боль. Она отвела взгляд, посмотрела сначала на каменный стол, затем на небо.
– Мне очень, очень стыдно за то, что я с тобой сделала, Джо, – продолжила она, снова глядя на меня блестящими карими глазами. – Я не могла тебе позвонить, считая, что недостойна прощения.
– Э-э… – я не находил слов, ибо был обескуражен этим заявлением и его очевидной искренностью.
Я ненавидел эту женщину за то, что она показала моей жене видео со мной и Натали (она же Беатрис). Я пришел сюда обвинить ее в соучастии в моем аресте. Я хотел набить морду тому парню внизу, потому что не мог или по меньшей мере не должен был поднять руку на нее.
– Как, – спросила она, – неужели ты думал, я причастна к тому, что они с тобой сделали?
– Ты… ты показала то видео моей жене, – проговорил я. – Она оставила меня в Райкерс, хотя у нас были деньги на залог.
Жаклин была мне почти ровесницей, и я постепенно проникался ее красотой. Словно забрезжил рассвет после кончины любимого короля. Красиво, но насквозь пронизано скорбью от его утраты.
– Прости меня и за это тоже, – произнесла она. – Тогда я действительно верила, что ты изнасиловал женщину. Но даже будь это правдой, у меня не было причин показывать запись Монике. Все, что я совершила касательно твоего дела, было ошибкой.
– Это ты меня подставила?
Казалось, она не поняла. Потому что взгляд ее, обращенный ко мне, стал как у западного фермера, который в первый раз увидел море.
– И ты так думал все десять лет?
– И даже больше.
– Я слышала, тебя три месяца продержали в одиночке?
Я провел двумя пальцами по шраму на своей щеке.
– Это чтоб таких отметин не стало больше, – объяснил я.
– Когда мне сказали, где ты, я даже обрадовалась, – призналась она. – Мужчина, да еще полицейский, воспользовавшийся служебным положением, чтобы изнасиловать женщину, – а ведь все именно так и думали, – заслуживает страданий.
– Кто это сказал?
– Та женщина, которая выдвинула обвинения, мой начальник, прокурор Хайнс, – принялась перечислять Жаклин. – Видео и бумаги на тебя поступили в участок. А потом я узнала о твоем освобождении. Что девушка забрала заявление, и ты вышел из тюрьмы. Я хотела пересмотреть документы, но все исчезло. Ни пленки, ни заявления, ни рапорта о твоем аресте. Я попыталась отыскать Натали Малкольм, но и о ней не сохранилось ни единой записи. Я обращалась ко всем, кто мог иметь хоть какое-то отношение к твоему аресту, но никто так и не смог мне ничего сообщить. Моя старая наставница посоветовала забыть об этом. Она сказала, что тебя уволили, не назначив пенсии, и даже Союз полицейских умыл руки. Вот тогда-то я и поняла – тебя подставили. Ты ввязался во что-то и стал угрозой. Они использовали меня в борьбе с тобой, потому что знали мое отношение к полицейским, которые совершают сексуальные преступления, пользуясь служебным положением. Они знали, что я на это дело не пожалею сил. А через десять месяцев я ушла из полиции. И когда окружной капитан спросил почему, я ответила, что не могу больше выносить это дерьмо.
Я ей верил. Я знал: все, что она говорит, – правда. Моему другу Глэдстоуну они подсунули это дело, они подстроили все так, что Беатрис не смогла отказаться.
– Прокурор Хайнс должен был что-то заподозрить, – сказал я. – Пусть он выдвинул обвинения, основанные на лжи, но когда его попросили закрыть дело… он должен был понять: что-то неладно.
– Бен умер семь лет назад, – произнесла Жаклин. – Он вернулся в Северную Каролину, и там с ним случился сердечный приступ.
– А тебе было так стыдно, что ты не позвонила мне и не рассказала об их махинациях? – продолжал я.
– Нет. Нет, Джо. Я была уверена, что ты знаешь, кто это сделал и почему. Я думала, тебе заплатили за молчание или грозятся убить.
– Убить?!
– Я решила, тебя в тюрьме хотят прикончить чужими руками, – подтвердила она. – Умри ты там, никто не стал бы задавать вопросов. В конце концов, ты же изнасиловал женщину, прикрываясь служебным положением. Я думала, ты заключил какую-то сделку с теми, кто тебя посадил. И потому тебе позволили каким-то образом отделаться увольнением.
Ее слова меня сильно впечатлили, я сел обратно на диван и положил левую руку на кожаную подушку, дабы не свалиться.
– Так ты думаешь, они и в самом деле хотели меня убить, а потом передумали?
– Только так все это можно объяснить, – проговорила она. – Вот смотри. Ты был у них в руках, но совершенно очевидно, что они не хотели видеть тебя в суде. И одна из причин, по которой я молчала, – я думала, что тебя каким-то образом взяли в дело. Если бы я вмешалась, они бы и меня могли убрать.
Я наклонился вперед, опершись локтями о колени. Сначала они пытались меня убить, но потом передумали. Такая трактовка всего произошедшего на самом деле казалась разумной. Будь у меня хороший адвокат, были бы все шансы на оправдание.