И только когда они оказались в очередном переулке, где в воздухе витали сомнительные запахи, а под ноги то и дело попадались пенопластовые упаковки из-под уличной еды, Артур задумался, не слишком ли он доверчив. А вдруг Майк в сговоре с тем грабителем? И весь этот спектакль они разыграли, чтобы выудить у старого дурака не только бумажник. Они шли, как показалось Артуру, целую вечность, под конец он перестал понимать, где находится. Когда повернули за угол, вокруг не осталось ни души. Только Артур, Майк и Люси шагали по мощенной булыжником улице. По обе стороны нависали кирпичные здания. Солнце скрылось за облаком. Артур замедлил шаг.
Архангельская Александра Гавриловна — 25, 26, || 26.
— Я иду слишком быстро? Мы уже почти пришли.
— «Первая помощь в несчастных случаях и при внезапных заболеваниях людей» — 26, || 27.
Артур вспомнил мюзикл «Оливер!». Дети-карманники, скупщик краденого Фейгин и пес с черным пятном вокруг глаза. Как его звали? Точно, Бычий Глаз. Злодеи, охотящиеся за простофилями Викторианской эпохи. Артур приготовился получить удар дубинкой по голове. Он всегда хотел верить в лучшее в людях. Но сейчас поплатится за это.
Архив В. Г. Черткова (АЧ) — || 5, 82, 127, 197, 212, 306.
Они вышли к оживленному рынку, где торговали манго, электронными сигаретами, меховыми наушниками и развевающимися на ветру цветастыми юбками. Вся улица состояла из многочисленных лавочек и кафе.
— Нам сюда, — сказал Майк, открывая дверь маленького магазина.
Африка — 304.
На его темных окнах красовалась золотая надпись: «Золото старое и новое, дорогое и дешевое». Звякнул дверной колокольчик, запахло мясным пирогом и полиролью.
— Джефф! — крикнул Майк. — Джефф! Ты здесь, дружище?
Ахиллес («Ахилесова пята») — 271, 272.
За занавесью из бус, послышались скрип и шуршание, и появился человек, чье смуглое морщинистое лицо напоминало видавшую виды кожаную сумку. Он был настолько широк в плечах, что казалось, будто под клетчатой рубашкой у него спрятано коромысло.
Ахтырский уезд Харьковской губ. — 36, || 36.
— Майк, дружище! Как дела?
— Хорошо. Все хорошо. Познакомься с моим другом Артуром. Он хочет, чтобы ты взглянул на один браслет. Красивая вещь из золота.
Бабенчиков — || 357.
Джефф почесал затылок. Его ногти и костяшки пальцев были черными.
— Хорошо, глянем. Красивая вещь? Не похоже на тебя, Майк.
Бакунин П. А., «Основы веры и знания» — 20, || 21.
Артур нащупал в кармане браслет. Джефф и Майк ждали. Что-то во всем этом настораживало. В любом случае — отступать было уже поздно. Артур положил браслет на прилавок.
Баллу Адин (Adin Ballou) — 270—273, 278, 281, 302, 323, 333, || 273, 274, 281, 294.
Джефф присвистнул:
— «Christian non-resistance» — 270, 272, 278, 323, || 274.
— Вот это настоящая красота. Без шуток. — Аккуратно, бережно взял браслет в руки. Порывшись в ящике, достал лупу. — Да, теперь могу подтвердить — это отличная работа. Сколько вы за него хотите, Артур?
Баранцевич Казимир Станиславович — 187, || 169, 188.
— Он не продается. Я хотел только узнать о нем побольше. Этот браслет принадлежал моей жене.
Баршева Ольга Алексеевна — 121, 279, 280, || 121, 280.
— Понятно. Ну что ж, это золото. Восемнадцать карат. Вероятно, сделано в Европе, возможно в Англии. Надо присмотреться к клейму. Что касается шармов, то они разные — и по качеству, и по возрасту. Все хороши, но некоторые выдающиеся. Тот, что в виде слона, — высший класс, с первосортным изумрудом. Я бы сказал, что сам браслет изготовлен в Викторианскую эпоху, но шармы новее. Сердце вообще современное. Видите, его даже не припаяли, а просто присоединили двумя кольцами. Этот шарм ваша жена купила недавно?
Артур покачал головой:
Бедекер Фредерик Уильям — 220, || 221.
— Не думаю…
Бейер — || 357.
Белев, Тульской губ. — || 301.
— Вот его, на мой взгляд, добавили второпях, — продолжал Джефф. — Тигр хорош, но массовое производство. Я бы сказал, пятидесятые или шестидесятые. Наперсток и книга отличного качества, но слон — лучше всех.
Беликов П. П., «Житие св. Павлина Ноланского и страдание св. мученика Федора и Никифора. Составлено по Четии-минеи св. Дмитрия Ростовского» — 64, || 65.
— «Житие св. Петра, бывшего прежде мытаря, и преподобного Моисея Мурина» — 64, || 65.
— Я думаю, что он привезен из Индии.
Белинский Виссарион Григорьевич — 107, || X, 99, 108.
— Похоже на то, Артур. — Джефф продолжал внимательно рассматривать шармы. — Гм, мне кажется, этот цветок — акростих.
— Письмо к Гоголю — || 99, 108.
— В смысле, он не верит в объективную истину? — осведомился Майк.
Беллами Эдуард (Edward Bellamy), «Looking backward. 2000—1887» — 335, 336, 340, || 336.
Джефф засмеялся:
Белоконский, «История политической ссылки 1880-х годов» — || 123.
— Нет, то агностик. Украшения-акростихи были популярны в Викторианскую эпоху. Изделия из золота или серебра украшали драгоценными камнями таким образом, чтобы зашифровать имя или фразу. Обычно такие украшения дарили родственникам или возлюбленным. Вот пример. — Джефф достал из шкафа золотое кольцо. — Видите, камни расположены в таком порядке, что их начальные буквы складываются в слово «милая»: малахит, изумруд, лазурит, аквамарин, яшма.
Белополье, Харьковской губ. — 193.
Белышев Михаил Федорович — || 357.
— И вы полагаете, что в цветке что-то может быть зашифровано? — спросил Артур.
Бёмиш — || 313.
— Давайте посмотрим. Сделано, вероятно, в двадцатых годах двадцатого века — стиль ар-нуво. Мне кажется, что изначально это был кулон — уж больно тонкая петелька. Теперь посмотрим на камни. Перидот, изумруд, рубин, лазурит.
Берг Федор Николаевич — || 140.
Артур сложил начальные буквы:
Бернштам Леопольд Адольфович — || 336.
— Пирл.
Джефф кивнул:
Берс Степан Андреевич — 98, || 99.
— Все верно, Артур. Вы знаете кого-нибудь по имени Пирл?
Берсы — || 163.
Артур наморщил лоб.
Бибиков Алексей Алексеевич — 8, 112, || 9, 113.
Биль (Beal), «Outline of Buddhism from Chinese sources» — 235, || 236.
— Вообще-то так звали, например, мать Мириам. — Он всегда называл ее миссис Кемпстер, даже после того, как они с Мириам поженились. Она умерла еще до рождения Дэна.
«Биржевые ведомости», газета — || 59, 115, 238, 241, 246, 283, 301.
Когда Мириам впервые позвала его на чай, первое, что он услышал от своей будущей тещи, — что у него большой размер ноги. Прежде Артуру не казалось, что десятый — это что-то чрезмерное, но время от времени он вспоминал слова миссис Кемпстер.
Она была мрачной молчаливой женщиной с квадратным подбородком и холодным немигающим взглядом. Мириам никогда не говорила ей «мамочка» или «мамуля».
Бирюков Павел Иванович («Поша») — 45, 46, 47, 73, 81, 82, 100, 104, 120, 180, 186, 187, 217, 220, 229, 239, 269, 298, || XII, XIII, ХVII, 12, 22, 39, 48, 55, 57, 58, 60, 62, 73, 79, 80, 102, 103, 109, 120, 121, 129, 130, 149, 154, 155, 163, 169, 176, 182, 187, 192, 200, 205, 206, 214, 215, 220, 221, 239, 243, 244, 256, 257, 259, 262, 285, 294, 309, 314, 324, 334, 348, 354.
— Ну вот. Двадцатые — правильное время?
— Примерно тогда она и родилась.
— «Биография Льва Николаевича Толстого», тт. I—IV (Б) — || 20, 22, 23, 20, 42, 49, 57, 102, 107, 123, 124, 149, 154, 163, 176, 182, 183, 192, 199, 222, 243, 244, 256, 259, 285, 298, 300, 324, 338, 348.
— Возможно, это подарок на крещение, — предположил Джефф. — А от нее он мог достаться вашей жене.
— «Весна человечества» — || 348.
Артур кивнул. Выглядело убедительно.
— «Воспоминания» — || 149, 257.
— «О моем отношении к миру» — 61, || 62.
— Еще мне нравится палитра. Хорошо сделано. На ней выгравированы инициалы — С. Я. Мне такое клеймо видеть не доводилось. — Джефф подвинул браслет к Артуру. — Вы обладатель прекрасного ювелирного украшения. По моим прикидкам, оно стоит тысячу или даже больше. За эту цену я его у вас с удовольствием куплю.
— Правда? Так дорого?
Бирюкова Варвара Васильевна — 126, 182, 214, 244, 256, 258, 259, 262, 268, 284, 294, || 126, 244.
— Браслеты с шармами — украшения особенные. Шармы обычно означают что-то важное для человека. Они как воспоминания, которые можно носить на запястье. По этим шармам видно, что ваша жена прожила необычную жизнь, полную впечатлений. Могу спорить, ей было о чем рассказать.
«Бирюч Петроградских государственных театров», сборник — || 25.
Артур уставился в пол.
— Джефф, дружище, спасибо тебе, — подытожил Майк.
«Битва русских с кабардинцами», лубочная повесть — 187, || 188.
Оказавшись на улице Артур еще раз ощупал браслет в кармане. Разговор с Джеффом привел его в еще большое замешательство. Разве возможно, что шарм в виде сердца — новый? Что мать Мириам звали Пирл, Артур тоже не был уверен. А инициалов С. Я. и вовсе не замечал.
Блэк Альберт (Albert Blake) — 192, 193, || 195.
— Был соблазн продать?
— «Modern Pharisaism» — 192, 194, 195, || 195.
— Не знаю. — Артур до сих пор не мог прийти в себя после того, как узнал столько нового от совершенно незнакомого человека — как раз в тот момент, когда уже готов был прекратить свое расследование. — Мне, наверное, надо идти.
— «Marriage» — || 195.
— Куда? У вас есть обратный билет на поезд?
Боборыкин Петр Дмитриевич — || 355.
Артур покачал головой, растерянно осматриваясь по сторонам.
Бобринский Алексей Алексеевич — 252, || 252.
Богомолец Александр Александрович («ребенок») — 122, || 124.
— А где вы собираетесь ночевать?
Богомолец Александр Михайлович — 122, || 123.
Богомолец Софья Николаевна — 122, || 123.
— Я ничего не планировал. Найду, наверное, какую-нибудь гостиницу. — О том, чтобы скоротать еще одну ночь в хостеле, не могло быть и речи.
Богородское, Нижегородской губ. — 170.
Богоявленский Николай Ефимович — 186, || 354.
— Ну что ж, — Майк на мгновение задумался, — можете переночевать у меня. Особой роскоши не обещаю, но это все-таки дом. Гостиница обойдется вам недешево.
Бондарев Тимофей Михайлович — 137, 149, 152, 153, 173, 286, || VII, 13, 137, 138, 149, 150, 167, 354, 355.
От сегодняшних приключений у Артура уже ум заходил за разум. Сначала наговорил черт-те чего какому-то типу в кафе, а теперь сам себя запутал до крайности. Ночевать у незнакомца не хотелось, но тело от усталости стало как каменное. А от одной мысли, чтобы снова сунуться в метро, Артуру становилось не по себе.
— «Трудолюбие и тунеядство, или торжество земледельца» — 12, 137, 149, 153, 173, || 13, 137, 138, 149, 150, 167, 170.
Он кивнул и сжал в руке поводок Люси.
Бонч-Бруевич В. Д., «Итоги «Согласия против пьянства» — || 130.
Броневский Глеб Павлович — 162, 192, || 162, 354.
У Майка
Брэддон Мери Елизабет — 30, || 30.
Роскошной квартиру Майка было не назвать.
Брюллов Карл Павлович — 232, || 233.
Буало Никола — 128, || 129.
В темно-зеленой деревянной двери в конце коридора с голыми бетонными стенами зияла дыра — будто кто-то пытался ее вышибить. Мебель внутри была изрядно потертая и старомодная. Оранжевый лакированный кофейный столик из семидесятых с мозаичной столешницей в бело-синюю клетку. Диван на деревянных ножках, покрытый цветастым покрывалом. Истертый деревянный паркет в брызгах краски.
Артур принялся рассматривать книжный стеллаж. Высотой до потолка и весь уставлен книгами. Там были триллеры, биографии знаменитостей, Библия, комиксы «Звездные войны».
Будда — 61, 100, 114, 224, 225.
— У вас много книг, — заметил он.
— Представьте себе, я умею читать, — съязвил Майк.
Буланже Мария Викторовна — 176, 344, || 176.
— Простите, я не имел в виду ничего…
Буланже Николай Павлович — 176, || 176.
— Неважно. — Майк сунул руки в карманы. — Это вы меня простите, что я так нервно отреагировал. Знаете, если ты зарабатываешь на жизнь на улице, то многие сразу считают, что у тебя в голове полторы извилины. Мне много какой гадости пришлось наслушаться. Поэтому бываю резким. Приготовлю-ка я нам кофе. Годится? Чай у меня закончился.
Буланже Павел Александрович — 174, 267, || 175, 176, 345.
Артур кивнул и уселся на диван. Люси вскочила следом и устроилась у него на коленях. Артур гладил ее по голове, а она внимательно смотрела на него своими желтыми глазами.
Бульвер Литтон Эдвард Джордж — 30, || 30.
— Куда вы отправитесь дальше? — поинтересовался Майк, ставя на стол две чашки с дымящимся кофе. — Какой шарм собираетесь разгадывать следующим?
Булыгин Михаил Васильевич — 172, 182, 183, 192, 256, || 172.
Бунге Г., «Борьба с алкоголизмом. Речь профессора физиологической химии» — 219, 237, 263, 304, || 158, 237.
— Не знаю. Палитра покоя не дает. А тещу я не вспоминал много лет. А может, надо вообще прекратить эти поиски. У меня уже голова пухнет.
Бунин Николай Иванович — 130, || 136.
Буренин Виктор Петрович («Граф Алексис Жасминов») — 16, 18, || 19, 20, 24.
— Никогда нельзя сдаваться, — сказал Майк. — Возможно эти шармы — ваш талисман.
— «Критические очерки» — || 20.
— «Урок стихотворцу» — || 20.
Артур покачал головой. После всего произошедшего в это верилось с трудом.
Бурже Поль, «Le disciple» — 340, || 340.
Бурова Л. О. — || 357.
— Талисман?
Буткевич Анатолий Степанович — 38, 39, 47, 54, 57, 227, 278, || 39, 48, 54, 58, 279.
Буткевич Андрей Степанович — 54, || 54.
— Да. Вот Люси, например, мой талисман.
Буткевич Степан Антонович — 39, || 39.
Буткевичи — 81, 82.
— У меня никогда не было талисмана…
Бутурлин Александр Сергеевич — 115, 177, || 116, 178.
Бутурлина Елизавета Михайловна — || 178.
— Сколько вам лет, Артур?
— Шестьдесят девять.
Бутырская тюрьма (в Москве) — || 42.
— Ну, возраст почтенный, но не дряхлый старик. Вы лет двадцать еще запросто проживете. Вы что, хотите все оставшееся вам время выращивать гиацинты и пить чай? Думаете, ваша жена хотела для вас такой жизни?
Бэкон Веруламский Франциск — || 101.
— Не знаю. — Артур вздохнул. — До того как я нашел браслет, я именно так и жил, и думал, что Мириам именно этого и хотела. Но теперь уже не уверен. Я думал, что хорошо знаю свою жену, а оказывается, она многого мне не рассказывала. А что, если она скрывала что-то еще? Была ли она мне верна? Не скучала ли со мной? Не мешал ли я ей делать то, что ей нравилось, чего хотелось? — Артур говорил, не поднимая глаз от цветастого ковра на полу.
— Помешать человеку что-то сделать, если он действительно этого хочет, невозможно. Может, она сама решила попрощаться с той жизнью, которая у нее была до вас. Иногда ведь не охота вспоминать о том, что было. Я убил пять лет своей жизни на наркотики. Все, что помню, — как просыпался утром, чувствуя себя куском дерьма, как бродил по улицам в поисках дозы и как торчал после укола. Я не хочу оглядываться на те годы. Я хочу найти нормальную работу, встать на ноги, встретить хорошую девушку.
Вавилон — 37, || 38.
Артур кивнул: он понимал Майка, но его случай был иной.
— Расскажите мне о ваших книгах, — попросил Артур. — Мне интересно.
Валов Николай Дмитриевич — || 61.
— Я просто люблю книги. Помню, в детстве у меня была одна про медвежонка, который хотел залезть в горшок с медом. Он очень-очень старался. Я вспоминал эту книгу, когда пытался слезть с иглы. Надо было просто не сдаваться и одолеть этот горшок.
Ван Несс Томас (Van Ness) — || 281.
— Я читал книжки детям, когда они были маленькие. Хотя сыну больше нравилось, чтобы читала мама, но уж если приходилось мне, то это было что-то удивительное. Да и сами сказки мне нравились.
Васильева Л. Н. — || 357.
— Каждому есть чем поделиться, Артур. Если бы вчера вечером мне кто-нибудь сказал, что завтра у меня будет ночевать престарелый искатель приключений, я бы решил, что это бред. Но вот вы сидите предо мной. И должен вам сказать, для мажора-старпера вы очень даже неплохой парень, — съязвил Майк.
— Да и вы не последний из отбросов общества.
Вебер Георг — 106, || 107.
Оба засмеялись.
— Я устал, — сказал Артур. — Вы не против, если я посплю?
«Веды» — 224.
— Нет, конечно, дружище. Ванная в конце коридора. Вы ложитесь на кровать, а я устроюсь на диване.
— Об этом не может быть и речи. Мне здесь отлично, и Люси, похоже, собирается спать со мной.
«Ведьма и Соловей-разбойник», лубочная повесть — || 29.
К этому моменту Люси, свернувшись калачиком, уже спала рядом с Артуром.
Майк вышел из комнаты и вернулся с зеленым шерстяным, слегка попахивавшим плесенью одеялом.
— Так вы не замерзнете.
Вейхерт П. Ф. — || 186.
— Теперь уж точно. — Артур накрыл одеялом ноги.
— Спокойной ночи, Артур.
Венгеров Семен Афанасьевич — || 137.
— Спокойной ночи.
Прежде чем заснуть, Артур еще раз попробовал дозвониться Люси, чтобы сообщить ей, где находится, и рассказать, что встретил ее четвероногую тезку. Звонок остался без ответа. Артур сунул телефон под подушку, улегся, и тут же глаза его начали слипаться. Последнее, что видел Артур перед тем, как заснуть, — отблеск уличного фонаря на шарме-палитре.
«Вестник Европы», журнал — 69, || 33, 36, 60, 69, 153, 175, 215, 236, 245, 247, 267, 322.
Проснувшись утром, он не обнаружил Люси рядом. Артур осмотрел гостиную Майка. На кофейном столике было пусто. Браслет с шармами исчез. Нечему стало блестеть на свету.
Артур вытаращил глаза и мгновенно сел на диване. Ему стало дурно. Где браслет? Артур твердо помнил, что оставил его на столике. Он с трудом встал. Колени не разгибались, спину скрючило. Майк взять браслет не мог. Артур доверял ему. А квартира была Майка. Или нет? Артур задумался. Никаких личных вещей вокруг видно не было. Он вспомнил, как напрягся Майк, когда его спросили про книги.
Вильсон Льюис Жильберт (Lewis Gilbert Wilson) — 278, 281, || 273, 274, 281.
— Люси! — позвал Артур. Голос звучал глухо.
Артуру хотелось услышать в ответ цоканье коготков по полу. Но доносились до него только звуки семейной ссоры в соседней квартире: он называл ее ленивой мерзавкой, она его — жирным неудачником.
Винер-Джунковская Елизавета Владимировна — 81, 160, 185, || 34, 134, 160, 185, 210.
Артур сбросил на пол зеленое одеяло, поднялся и обошел жилище Майка. Из мебели в нем было только самое необходимое. Никаких украшений, никаких семейных фотографий в рамочках. В ванной на краю раковины лежал пустой тюбик от зубной пасты. В холодильнике Артур обнаружил только бутылку молока. В квартире царила пустота. Кроме него никого не было.
Артур сел на диван и задумался. Достал из-под подушки телефон и увидел, что Люси не звонила. Не надо было начинать эти поиски, вот что. В сравнении с водоворотом событий и переживаний, в который он угодил, его прошлая скучная жизнь казалась теперь сказкой. Тут он вспомнил о своем рюкзаке. Неужели он тоже исчез? Там, в переднем кармане, был его бумажник. Как теперь выбраться из Лондона совсем без денег? Не зная даже, где находишься.
Винер Цецилия Владимировна. См. Хилкова Ц. В.
— Я оказался совершеннейшим олухом, Мириам, — сказал Артур вслух. И поклялся любой ценой добраться до дома.
Казалось, паршивее на душе уже и быть не может — и вдруг Артур услышал, как поворачивается ключ в замке. Сердце его забилось.
Винцент Поль де — 307, || 307.
— Майк? — позвал он. — Майк, это вы?
Власов Прокофий Власович — 181, || 182.
Вогюэ Мельхиор де — || 123.
— Он самый, единственный и неповторимый.
Воейков Дмитрий Иванович — 210, 300, || 211, 348.
Хлопнула входная дверь. Люси ворвалась в комнату и принялась прыгать вокруг Артура. Тот почесал ей загривок.
Волжина Анна Александровна — || 29.
Майк появился следом и поставил на стол пластиковый пакет.
Вольтер Франсуа Мари Аруэ — 135.
«Вопросы философии и психологии», журнал — || 31.
— Я сходил за припасами. Излишеств позволить себе не могу, но хлеб и масло принес, так что тосты у нас будут. На молоко у меня не хватило, а то, что в холодильнике, скисло, — придется ограничиться черным кофе.
Воробьев Ефим Николаевич — || 316.
Воронеж — 33, 60, 152, 186, 236, || 153, 186, 270.
Артур не смог сдержать чувств и обнял Майка. Тот напрягся.
«В память С. А. Юрьева», сборник — 342, 344, 345, || 342.
«Всемирная иллюстрация», журнал — || 80, 165, 220, 239.
— С вами все в порядке?
«Всемирный вестник», журнал — || 79.
— Да. — Артур облегченно кивнул. И непроизвольно посмотрел на кофейный столик.
«Всходы», журнал — || 56.
Вуд Генри Эллен — 30, || 30.
— A-а, вы не обнаружили на месте браслет. Встали, а его нет, и меня тоже. Решили, что я ударился в бега.
— Простите. Это и правда пришло мне в голову. У меня сейчас трудности с доверием к людям.
Гаврышев — || 163.
— Могу вас понять. — Майк подошел к стеллажу с книгами, вынул из ряда книг толстый словарь и достал спрятанный за ним браслет. — В прошлом месяце меня ограбили. С тех пор я не оставляю на виду ничего ценного; у меня, правда, ничего и не осталось.
Гайково, Тульской губ. — 327.
— Украли что-то для вас важное?
Гайдебуров Павел Александрович — 303, 342, 345, || 192, 303.
— Отцовские часы. Золотой «ролекс». Джефф предлагал мне за них целое состояние, но я не мог с ними расстаться. Я голодал бы, но не продал бы эти часы. Больше у меня от отца ничего не осталось. Все ушло на наркотики. Сейчас я об этом по-настоящему жалею. Отец умер, когда мне было три года.
— Соболезную.
Гальперин-Каминский Илья Данилович — || 189.
— Проблема в том, что я, кажется, знаю, кто это сделал. Эти сволочи из соседней квартиры. Они знают, когда я ухожу и возвращаюсь. Я прятал часы в коробке, которая стояла в кухонном шкафу. Однажды возвращаюсь вечером и вижу, что дверь взломана. Я к ним постучался, и этот парень держался как-то очень радушно. Раньше он меня в упор не видел, а тут предложил чаю. Я спросил его про часы, и глаза у него забегали. Я уверен, что это он сделал. На часах с тыльной стороны было выгравировано имя отца: «Джеральд».
Гамалиил — 255.
Артуру нечем было утешить Майка. Он знал, как много чувств и воспоминаний может быть связано с какой-нибудь вещицей.
Ганя —181, || 181.
Гаррисон Вендель — 323, || 324.
— Печальная история. Можно я оставлю вам немного денег за ночевку?
Гаррисон Уильям Ллойд (Harrison) — 193, 194, 195, 302, || 193, 324.
— Не надо. — Майк поднял подушку и бросил ее обратно на диван. — Мне благотворительность не нужна. Блин, да где моя флейта?
— «Declaration of Sentiments» — 193, 194, 195, || 193.
— «Non-resistance» — 194, 195.
— На полке.
Гартман Эдуард — || IX.
Гapшин Всеволод Михайлович — 161, 162, 168, || 162, 169.
— «Сигнал» — 64, || 66.
— A-а. Точно. Спасибо. — Майк сунул инструмент в карман, взял со столика поводок и завязал вокруг шеи Люси. Собака посмотрела на Артура.
Гатцук Алексей Алексеевич — || 357.
Ге Агафья Игнатьевна — 228, || 229.
— Я с вами сегодня не иду. — Артур почесал ей под подбородком. — Ты пойдешь с Майком.
Ге Анна Петровна — 46, 125, 127, 151, 172, 217, 249, || 47, 128.
Ге Екатерина Ивановна — 15, 46, 172, || 15, 172.
Наскоро закусив тостами с кофе, Артур и Майк вышли из квартиры. Между ними ощущалась некоторая натянутость. Артур боялся, что, возможно, обидел молодого человека, и опасался усугублять ситуацию.
Майк запер дверь, и они начали спускаться по бетонным ступеням.
Ге Николай Николаевич (отец) — 45, 57, 81, 82, 125, 134, 172, 176, 180, 185, 296, 313, || XIV, 15, 33, 45, 47, 126, 127, 128, 151, 177, 183, 228, 229, 239, 249, 275, 296.
— «Выход Христа с учениками в Гефсиманский сад» («Выход из тайной вечери»), картина — 238, 248, 249, 274, || 228, 239, 275.
— Что ж, Артур, — рассеянно сказал Майк, когда они оказались на улице, — здесь я вас оставлю. На той стороне улицы — остановка восемьдесят седьмого автобуса. Он довезет вас до Кингс-Кросс.
— «Последняя беседа», картина — 217, 227, || 217.
— «Тайная вечеря», картина — 46.
— Спасибо. Вы уверены, что я вам ничего не должен?
— «Христос в Гефсиманском саду», картина — || 33.
Майк отрицательно покачал головой:
Ге Николай Николаевич (сын) («Колечка») — 15, 21, 26, 33, 38, 39, 43, 45, 46, 81, 82, 99, 116, 125, 127, 134, 151, 162, 163, 170, 180, 217, 249, 338, || 15, 45, 46, 163, 172, 228, 229, 251.
Ге Петр Николаевич — 46, || 15, 47.
— Да нет, конечно. Все в порядке. Пока. — Он повернулся и пошел по улице.
Ге Прасковья Николаевна («Парася») — || 229.
Гегель Георг Фридрих Вильгельм — 106, || IX, 107.
Артур смотрел ему вслед. Они прожили вместе целых полдня, делясь едой и сокровенным. Нельзя после этого отделаться простым «Пока!». Артур пошел следом.
Гедройц Владимир Цезаревич — || 290.
— Майк! — окликнул он его.
Гелис — || 357.
Его спаситель обернулся, лицо его было хмурым.
Гельбиг В. — || 313.
— Что?
Гельбиг Надежда Дмитриевна — 325, || 313.
Гельбиги — 313, || 313.