Серильде ничего и не приходило на ум. Сейчас ей не спеть даже детскую считалку, не говоря уж о том, чтобы выдумать что-то невероятное. А история нужна была именно невероятная.
Она покрутила колесо пальцами, словно проверяя его. Уперлась ногой в педаль. Напустила на себя сосредоточенный вид, провела рукой по пустой, ожидающей нити катушке.
Прелестная крестьянская девушка за прялкой. Пусть любуются.
Она потянулась к тележке за соломой и, воспользовавшись возможностью, еще раз огляделась. Многие призраки подались вперед, вытягивая шеи, чтобы лучше видеть.
Серильда сделала вид, что рассматривает соломинку.
Ложь.
Мне нужна ложь.
В голову ничего не приходило.
О, Вирдит, бог историй и удачи, – безмолвно взмолилась она. – Я никогда ни о чем тебя не просила, но, пожалуйста, выслушай меня сейчас. Если мой отец действительно помог тебе, если ты меня благословил, если я действительно твоя крестница, умоляю! Раскрути свое колесо. Пусть удача обратит ко мне лицо.
Дрожащей рукой, прерывисто дыша, Серильда долго выбирала самую длинную соломинку. Она столько раз видела, как это делает Злат. Может ли его магия передаться ей? Можно ли научиться искусству златопряхи?
Она еще раз крутанула колесо.
Трр…
Надавила ногой на педаль, разгоняя колесо быстрее.
Трр…
Протолкнула соломинку в ушко, как с детства столько раз проделывала с шерстью. Солома оцарапала ладонь.
Трр…
На катушку ничего не намоталось.
Конечно, нет.
Она же забыла закрепить ведущую нить.
С горящим от смущения лицом, Серильда попыталась закрепить один конец соломинки на катушке. В толпе послышался ропот, но краем глаза она увидела, что Эрлкинг стоит совершенно неподвижно. Будто он сам был мертвецом.
Получше, насколько получилось, закрепив ведущую нить и привязав ее к следующему пучку соломы, она попыталась еще раз.
Трр…
Осталось только пропустить в ушко.
Трр…
С шерстью бы все получилось.
Трр…
Первая прядь намоталась на катушку.
Но солома осталась соломой, и тут же рассыпалась.
Сердце выскакивало из груди. Серильда беспомощно смотрела на соломенные стебельки, сухие и бесполезные в ее неволшебной руке.
Не удержавшись, она оглянулась, хотя и знала, что делать этого нельзя. Злат смотрел на нее, и в его глазах была мука.
Удивительно, но этот взгляд разом прояснил для Серильды множество вещей. У нее до сих пор оставались сомнения в его искренности – за эти последние недели она много получила от него, но много и дала взамен. Все, что он делал, имело свою цену. Медальон. Кольцо. Обещание.
Но он не стал бы смотреть на нее так, если бы она ничего для него не значила.
В груди Серильды вспыхнула искра храбрости.
Она обещала Злату, что проживет достаточно долго, чтобы отдать ему то, что задолжала. Своего первенца.
Сделка была заключена с помощью магии, связывающей и нерушимой.
– Я сдержу слово, – пробормотала она про себя.
– Что-то не так? – спросил Эрлкинг, и, хотя говорил он негромко, но в его голосе слышалась резкость.
Серильда перевела взгляд на него. Моргнула, пораженная.
Но не столько из-за грозного вида Эрлкинга, сколько из-за холода, пробежавшего по ее спине.
Ее первенец.
Она выронила солому. Руки взлетели и легли на живот.
Эрлкинг нахмурился.
Она и Злат занимались любовью в ночь Девственной Луны.
С тех пор прошел целый лунный цикл, а она была настолько поглощена заботами и планами, что до этого момента ни о чем не задумывалась, ничего не понимала…
И даже не заметила, что пропустила свой обычный месячный цикл.
– В чем дело? – прорычал Эрлкинг.
Но Серильда его почти не слышала. В голове крутились слова и обрывки фраз, каруселью проносились немыслимые догадки…
В твоем положении…
Тебе не следует ездить верхом…
Первенец…
Первенец!
Потомок девушки, проклятой богом лжи, и юноши, запертого за завесой. Она не могла представить себе, что это будет за существо. Чудовище? Нежить? Колдовское создание?
Это не имеет значения, пыталась сказать себе Серильда. Она заключила сделку с Златом. Конечно, она знала, что он так же сомневался, принимая ее предложение, как и она, когда давала его. Оба не верили, что это когда-нибудь произойдет. Но вместе с тем Серильда понимала, что именно имел в виду Злат, говоря, что их сделка нерушима. Она не может предъявить свои права на существо, растущее внутри нее. Не больше, чем бочонок может претендовать на вино, или ведро – на молоко, налитое в него.
И все же…
Как только ее пальцы мягко прижались к животу, в ней поднялось чувство, которого она никогда не знала.
Ребенок.
Ее ребенок.
Ледяная рука схватила ее за запястье.
Ахнув, Серильда увидела перед собой ледяные глаза Эрлкинга.
– Дочь мельника, ты испытываешь мое терпение.
В этот миг она и пришла к ней.
История. Ложь. Не совсем ложь.
– Милорд, простите меня, – заговорила Серильда, и ей даже не пришлось притворяться, будто она задыхается от волнения. – Я не могу превратить эту солому в золото.
Его верхняя губа вздернулась, обнажив острый клык, живо напомнивший Серильде гончих, которых он так любил.
– И почему же? – спросил он таким тоном, что было ясно: если она продолжит ему перечить, то горько пожалеет.
– Боюсь, говорить об этом не совсем удобно…
Глаза короля вспыхнули убийственным огнем.
Серильда наклонилась к нему и зашептала так, чтобы слышал только он.
– Ваша Мрачность, дарованная богом магия, которая текла в моей крови, ушла. Я больше не в силах призвать ее к своим пальцам. Я перестала быть златопряхой.
На его лицо упала тень.
– Ты ведешь опасную игру.
Серильда покачала головой.
– Клянусь вам, это не игра. Тому есть причина. Понимаете… мне кажется, в моем теле теперь таится дар, гораздо более ценный, чем золото.
Эрлкинг больно сжал ее запястье, но она не вскрикнула.
– Объясни.
Не отрывая второй руки от живота, Серильда посмотрела вниз, зная, что это не укроется от его взгляда.
– Я больше не златопряха, теперь эта магия принадлежит моему будущему ребенку.
Хватка ослабла, но король не выпустил ее руку. Она выждала несколько секунд и лишь тогда осмелилась снова встретиться с ним взглядом.
– Простите, что разочаровала вас, мой господин.
Недоверие все еще искажало черты его фарфорового лица, но вскоре его сменили негодование и ярость. Ничего подобного Серильда еще не видела.
Она хотела отстраниться, но король не отпускал ее.
Он рывком поднял ее на ноги и направился к замковой башне, почти волоча девушку за собой.
– Редмонд! – проревел он. – Ты нужен мне в тронном зале. Немедленно!
Глава 53
Эрлкинг вытолкнул Серильду на середину зала и зашагал к помосту с тронами. Убрав волосы с лица, девушка смотрела на него снизу вверх.
От страха ее била дрожь, в горле пересохло. Она упала на колени.
– Ваша Мрачность…
– Молчать! – взревел он.
С лицом, искаженным злобой, он выглядел совсем не так, как прежде. Это было так не похоже на него, всегда невозмутимого и безупречно владеющего собой…
– Вы страшно разочаровали меня, леди Серильда. – Ее имя слетело с его языка, как шипение ядовитой змеи.
– При всем уважении, большинство людей радуются детям, для них это дар.
Король снова зарычал:
– Большинство людей – тупицы и недоумки!
Серильда умоляюще сложила руки.
– Я не могла этого предвидеть. Это… – она пожала плечами, – …это и была-то всего одна ночь.
– С тех пор, как ты пряла золото, прошло меньше месяца!
Серильда кивнула.
– Я знаю. Это случилось вскоре после.
Король пожирал ее таким мрачным взглядом, будто готов был добраться до ее утробы и вырвать зародившееся там существо.
– Вы звали меня, Ваша Мрачность?
Оглянувшись, Серильда увидела костлявого мужчину в камзоле с длинными рукавами. Половина его лица вздулась, пухлые губы были темно-фиолетовыми. Отравлен? Утонул? Серильда не была уверена, что хочет это знать.
Взяв арбалет, Эрлкинг опустился на трон и небрежно указал оружием на Серильду, все еще стоявшую на коленях.
– Несчастная девушка беременна.
Серильда покраснела. Она понимала, что ожидать от короля уважения к ее частной жизни не приходится, но все же – это был ее секрет. И она открыла его Эрлкингу лишь ради спасения Гердрут.
И еще, подумала она, ради ребенка.
Ее ребенка.
Ее пальцы снова сами потянулись к животу. Она знала, что ничего не почувствует, еще слишком рано. Живот был совсем плоским, и, конечно же, внутри еще никто не шевелился. Серильде страшно захотелось домой, поговорить с отцом, расспросить обо всем, что он помнил о беременности ее матери, – но тут она вспомнила, что отца больше нет, и невыразимая скорбь обрушилась на нее. Ее отец стал бы чудесным дедушкой.
Но сейчас нельзя было думать об этом, хотя перед ней и стоял тот, кто был виновен в его смерти, и она ненавидела и презирала его каждой частичкой тела. Сейчас нужно думать только о том, как спастись. Если она сумеет выжить, то у нее будет прекрасный ребенок, которого можно будет нежно любить, нянчить и растить. Она станет матерью. Серильда любила детей, и сможет позаботиться о младенце. Она будет баюкать его и допоздна рассказывать сказки.
Но нет, напомнила она себе. Ребенка придется отдать Злату. Что он скажет, когда узнает? Все это казалось нереальным, невозможным. И что, интересно, он будет делать с младенцем? Она чуть не рассмеялась. Уж очень нелепой показалась ей эта мысль.
– Леди Серильда!
Вскинув голову, Серильда попятилась.
– Да?
К ее удивлению, на щеках Эрлкинга появился румянец – не розовый, а серо-голубоватый на фоне серебристой кожи, однако Серильда и подумать не могла, что король способен проявить такое волнение. Правой рукой он сжимал подлокотник трона, левой – арбалет, упиравшийся в пол.
К счастью, оружие было разряжено…
– Сколько именно времени, – произнес он медленно, словно обращался к дурочке, – вы пребываете в таком состоянии?
Серильда разомкнула губы и, наконец, из них вылетела настоящая ложь.
– Три недели.
Его острый взгляд метнулся к мужчине.
– Что можно сделать?
Редмонд изучающе смотрел на нее, скрестив руки. На мгновение он задумался, потом, обратившись к королю, развел руками.
– Такой ранний срок – зачаток, должно быть, еще крошечный. Полагаю, величиной с горошину.
– Хорошо, – отрывисто бросил Эрлкинг. Испустив протяжный раздосадованный вздох, он откинулся на спинку трона. – Убери это.
– Что? – Серильда вскочила на ноги. – Вы не можете!
– Разумеется, могу. Точнее… он может, – пальцем Эрлкинг указал на мужчину. – Ты ведь сможешь, Редмонд?
Редмонд что-то проворчал, открывая коричневый мешок на поясе и вытаскивая оттуда небольшой сверток.
– Раньше не приходилось, но думаю, что справлюсь.
– Редмонд был парикмахером, – пояснил Эрлкинг, – и хирургом, когда требовалось.
Серильда замотала головой.
– Это убьет меня.
– У нас хорошие целители, – возразил Эрлкинг. – Я позабочусь, чтобы этого не произошло.
– Возможно, после этого ей уже никогда не выносить ребенка, – добавил Редмонд. Смотрел он при этом на короля, а не на Серильду. – Полагаю, нас это устраивает.
– Да, вполне, – благосклонно кивнул Эрлкинг.
Испуганная Серильда испустила крик.
– Нет! Нас это не устраивает!
Не обращая на нее внимания, Редмонд подошел к ближайшему столу и размотал полотняный сверток. В нем оказались жуткие на вид инструменты. Ножницы. Скальпели. Гаечные ключи, плоскогубцы и какие-то ужасающие штуки, названия которых Серильда не знала. Она попятилась, чувствуя, как дрожат колени. Взгляд ее заметался по залу, и только сейчас она заметила, что не видит окровавленных врат. Путь на другую сторону завесы исчез.
Нет же, наверняка он все еще здесь! Она открыла его один раз, значит, может открыть и снова. Но как?
И новая отрезвляющая мысль: Гердрут. Она все еще не спасла Гердрут.
Где он прячет девочку? Она не может ее бросить, даже ради спасения собственной жизни, даже ради спасения своего ребенка.
– Давненько это было, – приговаривал Редмонд, поднимая крошечное лезвие. – Но, думаю, должно получиться, – он покосился на короля. – Приступать прямо здесь?
– Нет! – завизжала Серильда.
Эрлкинг был явно раздражен ее несдержанностью.
– Конечно, нет. Воспользуйтесь одной из комнат в северном крыле.
Кивнув, хирург-брадобрей начал собирать инструменты.
– Нет! – снова закричала Серильда, на этот раз громче. – Вы не можете так поступить!
– Ты не вправе мне указывать, что делать, а что нет. Это мое королевство. И ты, и все, чем одарил тебя Хульда, теперь принадлежат мне.
Его слова подействовали, как пощечина – Серильда лишилась дара речи. Выпрямившись, она постаралась взять себя в руки. У нее оставалась одна попытка убедить его. Единственный шанс спасти новую жизнь внутри нее.
– Мой господин. Не делайте этого, потому что это не поможет. Не вернет мою магию.
Он недоверчиво прищурился.
– Если это правда, то стоит, пожалуй, перерезать тебе горло и покончить с вами обоими.
Серильда попыталась унять дрожь.
– Если такова ваша воля, я не могу вам помешать. Но не думаете ли вы, что у Хульды могут быть особые планы на этого ребенка? Лишив его жизни, вы нарушите волю бога.
– Мне нет дела до того, чего хотят боги.
– Тем не менее, – сказала она, делая шаг вперед, – мы оба знаем, что они могут быть могущественными союзниками. Если бы не дар Хульды, я бы не спряла для вас столько золота.
Помолчав, она продолжила:
– Какое благословение может быть у моего ребенка? Какая сила может расти во мне, уже сейчас? Да, я понимаю, что прошу вас набраться терпения не только на восемь-девять месяцев, но и на несколько лет – только тогда мы узнаем, какой дар получил этот ребенок. Но ведь в вашем распоряжении вечность. Что такое несколько лет, даже десятилетие? Убив меня, убив это дитя, вы упустите редкую возможность. Вы сказали мне, что юная принцесса тоже была благословлена Хульдой. И ее смерть была бессмысленной потерей. Но вы не расточительны, Ваша Мрачность. Не повторяйте же снова эту ошибку.
Король так долго сверлил Серильду взглядом, что она чуть не задохнулась от волнения.
– Откуда ты знаешь, – медленно заговорил он, – что твой дар не вернется после того, как паразит будет удален?
Паразит.
Серильда содрогнулась, но постаралась не показать своего отвращения.
Она развела руки, повернув ладони вверх – знак искренности и открытости, она хорошо это знала.
– Я это почувствовала, – искренне глядя на Эрлкинга, солгала она. – В тот самый момент, как я зачала, я почувствовала, как магия покидает мои пальцы, стекает в низ живота, омывает этого ребенка. Я не могу с уверенностью сказать, что он или она родится с точно таким же даром, что и я, но точно знаю, что магия Хульды теперь живет в нем. Если вы убьете это дитя, благословение бога исчезнет навсегда.
– Твои глаза ничуть не изменились, – он произнес это так, будто уличал Серильду во лжи. Будто это доказывало, что она врет.
Серильда только пожала плечами.
– Я пряду не глазами.
Опершись на подлокотник, король прижал палец к виску, массируя его медленными круговыми движениями. Его взгляд снова упал на брадобрея, ожидавшего решения – доставать ли ему инструменты из сумки. Через некоторое время Эрлкинг поднял голову и обратился к ней.
– Кто отец?
Серильда замерла.
Ей не приходило в голову, что он спросит об этом, что его могут волновать такие вещи. Она и сейчас сомневалась, что его это волнует, но зачем тогда задан этот вопрос?
– Никто, – ответила она пренебрежительно. – Парень из моей деревни. Простой крестьянин, мой господин.
– А знает ли этот крестьянин, что ты носишь его потомство?
Она медленно покачала головой.
– Хорошо. Кто-нибудь еще знает?
– Нет, мой господин.
И снова он подался вперед, рассеянно водя пальцем по губам. Серильда затаила дыхание, стараясь не дрожать под его пристальным взглядом. Только бы выиграть немного времени… Только бы убедить его оставить ей жизнь, чтобы…
Чтобы что?
Серильда не знала. Знала только, что ей нужно больше времени.
– Ну что ж, – внезапно процедил король. Нагнувшись, он снова взял прислоненный к трону арбалет. Другой рукой вынул из колчана стрелу – но не с золотым наконечником, а с черным.
Глаза Серильды расширились.
– Подождите! – умоляюще воскликнула она, заламывая руки, и снова упала на колени. – Не надо. Я могу быть вам полезной… Я знаю, наверняка есть какой-то способ…
Громко щелкнул арбалет, когда король вложил в него стрелу.
– Пожалуйста! Пожалуйста, не…
Щелкнул спусковой крючок. Стрела со свистом вылетела.
Глава 54
Стон. Бульканье. Хрип.
С широко открытым ртом Серильда медленно повернула голову. Стрела вошла брадобрею прямо в сердце. Струйка крови, стекающая по его камзолу, была не красной, а черной, как земляное масло, и отвратительно пахла гниением.
Обеими руками хватаясь за древко стрелы, он рухнул на пол, сотрясаясь в конвульсиях.
Казалось, это будет продолжаться вечно, но наконец брадобрей испустил последний хриплый вздох и замер.
На глазах потрясенной Серильды он медленно растворился. Черное масло поглотило его тело, его очертания размылись, впитались в ковер. Вскоре от него ничего не осталось, кроме жирной, поблескивающей лужи и стрелы, лежащей на полу.
– Ч-что это?.. Что вы сейчас… – заикаясь, забормотала Серильда. – Вы можете их убивать?
– Когда мне это угодно, – скрип кожи заставил Серильду снова посмотреть на Эрлкинга. Он встал с трона и подошел к тому месту, где осталась его стрела. Арбалет болтался у него на боку, так что Серильда невольно отпрянула, когда король повернулся к ней.
– Но он же был призраком, – сказала она. – Уже был мертв.
– А теперь отпущен на волю, – с заметным раздражением пояснил он, возвращая стрелу в колчан. – Его дух волен идти за светом фонаря в Ферлорен. А ты называешь меня злодеем.
Губы Серильды дрожали. От удивления. От недоверия. От полного замешательства.
– Но почему?
– Он был единственным, кто знал, что отец не я. Теперь же ни у кого не возникнет никаких сомнений.
Серильда захлопала ресницами, медленно и непонимающе.
– Простите?
– Вы правы, леди Серильда. – Король расхаживал перед ней. – Я не учел, чем может быть полезен этот ребенок для меня и моего двора. Новорожденный с благословением Хульды – такими дарами нельзя разбрасываться. Я благодарен вам за то, что вы открыли мне глаза.
Губы Серильды зашевелились, но она не издала ни звука.
Король подошел к ней. Он смотрел на нее и выглядел довольным, даже радостным. Разглядывал ее странные глаза, испачканную крестьянскую одежду. От такого внимания внутри у Серильды все сжалось, и она, будто защищаясь, обхватила себя руками. Эрлкинга удивленно поднял бровь.
– Мы с вами должны пожениться.
Серильда ошеломленно посмотрела на него.
– Что?!
– Когда ребенок родится, – продолжал он, будто не услышав ее восклицания, – он будет принадлежать мне. Никто не усомнится в том, что он мой. Его смертный отец не решится заявить свои права, а вы, – тут он угрожающе понизил голос, – и не подумаете рассказать кому-нибудь правду.
Серильда стояла, широко открыв глаза, но ничего не видела перед собой. Мир кружился в вихре. Стены, факелы – все слилось.
– Н-но я-я не могу, – начала она. – Я не могу выйти замуж за вас. Я ничто. Смертная, человек, обычная…
– Крестьянка, дочь мельника… – Эрлкинг преувеличенно тяжело вздохнул. – Я знаю, кто вы такая. Не обольщайтесь. Я не намерен играть с вами в любовь, если вас это страшит. Я к вам и не прикоснусь, – произнес он так, будто одна мысль об этом была ему противна, но Серильда слишком растерялась, чтобы обидеться. – В этом нет необходимости. Дитя уже растет в вас. А когда она вернется, я… – внезапно король умолк, оборвав себя на полуслове. Лицо его стало непроницаемым, и он зло посмотрел на Серильду, как будто она попыталась хитростью выведать его тайны. – Восемь месяцев, говорите вы. Превосходное время, подходит как нельзя лучше. Если только у нас достаточно золота… Нет. Должно хватить. Я не могу ждать дольше.
Он кружил вокруг Серильды, как стервятник вокруг добычи. Его взгляд стал задумчивым и отстраненным.
– Отпустить вас я, разумеется, не могу. Не хочу рисковать – вы ведь можете снова попытаться бежать или начнете распространять слухи, будто отец ребенка кто-то другой. Но если убить вас, погибнет и дитя. Это почти не оставляет мне выбора.
Не в силах поверить в то, что слышит, Серильда покачала головой. У нее не укладывалось в голове, как Эрлкинг мог за такое короткое время перейти от намерения вырезать дитя из ее чрева к намерению растить его как собственного ребенка.
Но потом она вспомнила его слова и проскользнувший в них намек.
Когда она вернется…
Примерно восемь месяцев до рождения ребенка.
Восемь месяцев, и год почти закончится. Наступит зимнее солнцестояние… Бесконечная Луна. В это время Эрлкинг собирался пленить бога и потребовать, чтобы тот исполнил его желание. Так это правда? Он хочет, чтобы Охотница Перхта, вернулась из Ферлорена? Уж не собирается ли он подарить ей ребенка Серильды, как дарят букет незабудок или корзину яблочного штруделя?
Она нахмурилась.
– Но мне казалось, что у Темных не может быть детей?
– Мы не можем их иметь друг с другом. Для зачатия ребенка нужна искра жизни, а мы рождены смертью. Но со смертным… – он пожал плечами. – Да, это редкость. Смертные ниже нас, и немногие унизятся до того, чтобы лечь с одним из них.
– Да уж, – Серильда тихонько зарычала, но никто не услышал.
– Церемония может состояться в день летнего солнцестояния. Времени для подготовки должно хватить… Впрочем, надеюсь, вы не из тех невест, которым нравятся изысканные празднества и нелепая пышность.
Она задохнулась.
– Я вообще не давала своего согласия! Я не согласна быть вашей пленницей и всем говорить, что вы отец моего ребенка!
– Женой, – отрезал он и блеснул глазами, как будто призывая ее разделить шутку. – Вы будете моей женой, леди Серильда. Так что давайте не будем пятнать наш союз разговорами о тюремном заключении.
– Какими словами это не называй, я буду узницей. Вы знаете это не хуже меня.
Изящный, как змея, король снова подошел к ней и взял ее руки в свои. Прикосновение казалось почти нежным, не будь оно таким холодным.
– Вы будете делать все, что я скажу, – сказал он, – потому что у меня все еще есть кое-что, что вам очень нужно.
На глазах Серильды выступили слезы. Гердрут.
– В обмен на свободу девочки, – продолжал король, – вы станете моей любящей невестой. Вы будете очень, очень убедительны. Ребенок мой. Никто не должен даже заподозрить иного.
Серильда сглотнула.
Она не может согласиться.
Не может.
Но… она представила себе улыбку Гердрут, в которой не хватало одного молочного зуба. Вспомнила, как она визжит, когда Фриш щекочет ее. Как дуется, пытаясь заплести косу Анне, и у нее ничего не выходит.
– Ладно, – чуть слышно шепнула Серильда, и по ее щеке покатилась слеза, и она не вытерла ее. – Я сделаю то, о чем вы просите, если вы поклянетесь отпустить Гердрут.
– Даю слово.
Просияв, он поднял руку с зажатой в кулаке стрелой с золотым наконечником.
Все произошло стремительно.
Не успела Серильда ахнуть, как он вонзил стрелу ей в запястье.
Боль пронзила ее насквозь.
Серильда упала на колени, в глазах помутилось. Она видела только древко, торчащее из руки. По стреле стекала кровь, по всей длине, вниз по позолоченному наконечнику и, капля за каплей, падала на пол.
Продолжая сжимать ее руку, король начал говорить, а Серильда слышала слова, доносящиеся из двух мест сразу. Эрлкинг, лишенный эмоций, произносил заклятие. А в ее памяти эхом отзывалась ее собственная история, рассказанная в пустом тронном зале.
Эта стрела навеки привяжет тебя к этому замку. С этой минуты твой дух расстается с твоим смертным телом, отныне он навсегда будет заперт в этих стенах. Отныне и до конца времен твоя душа принадлежит мне.
Агония была не похожа ни на что, что Серильда испытывала раньше – яд просачивался в нее, пожирая изнутри. Она чувствовала, как ее кости, мускулы, сердце рассыпаются пеплом. Осталась лишь оболочка. Кожа, ногти и золотая стрела.
Она услышала тихий стук, позади нее что-то упало.
Потом боль исчезла.
Серильда втянула воздух, но легче не стало. Ее легкие не расширились. А сам воздух показался спертым и слишком сухим.
Она чувствовала себя пустой, выжатой. Брошенной.
Эрлкинг выпустил ее руку, и она упала на колени.
Стрела исчезла. На ее месте зияла дыра.
Страшно оглянуться назад. Но она должна. Должна увидеть, должна знать.
Увидев собственное тело, распростертое позади нее, Серильда удивила сама себя. Она не заплакала и не закричала. Охваченная удивительным спокойствием, она едва обращала внимание на окружающее.
Тело на полу продолжало дышать. Ее тело. Кровь, натекшая со стрелы, начала сворачиваться. Глаза были открыты, немигающие и невидящие – но не безжизненные. Золотые круги на ее радужках таинственно мерцали светом тысячи звезд.
Однажды Серильда уже видела такое – тогда ее дух парил над ее телом на берегу реки. И продолжал бы уплывать все дальше, если бы она не держалась крепко за ветку ясеня.
Теперь же что-то другое сковывало ее и удерживало здесь. В этом замке. В этом тронном зале. В этих стенах.
Она оказалась в ловушке.
Навсегда.
Боль, которую она чувствовала, не была смертью. Было ощущение, что дух отделяется от тела. Но не настолько, чтобы оторваться совсем.
Она не умерла.
Не стала призраком.
Она оказалась… под заклятием.
Серильда поднялась на ноги. Она больше не дрожала и встретилась взглядом с Эрлкингом.
– Это было не очень-то романтично, – процедила она сквозь зубы.
– Милая моя, – сказал он, и Серильда почувствовала, что он наслаждается этой сценой, имитацией человеческой нежности, – ты надеялась на поцелуй?
Резко выдохнув через ноздри, Серильда порадовалась, что все еще может дышать, даже если в этом нет необходимости. Она провела ладонями по бокам, проверяя ощущения. Она чувствовала себя по-другому, чем на берегу реки – неполной, незавершенной, но по-прежнему осязаемой. Ощущала тяжесть своего платья, дорожку от слезы на щеке. Но ее настоящее тело лежало на полу у ее ног.
Руки метнулись к животу. Продолжает ли ребенок расти внутри нее?
Или он растет сейчас внутри…
Она взглянула на свое тело, лежавшее неподвижно, бесчувственное. Не мертвое. Но и не совсем живое.
Ей хотелось верить, что Эрлкинг не стал бы использовать заклятие, если бы оно причинило вред ребенку. Какой в этом смысл? Но не было уверенности и в том, что он серьезно задумывался обо всем этом.
И вот тогда Серильда отчетливо поняла, что в ней точно изменилось. А поняв, удивилась, как не заметила этого раньше.
Она больше не слышала и не чувствовала, как бьется в груди ее сердце.
Глава 55
– А теперь, – заговорил Эрлкинг, положив ее руку на сгиб своего локтя, – объявим же всем о счастливом событии.