* * *
Калипсо и Зита наконец нашли выход из тёмного лабиринта!
Девочка поняла, что их к нему приведёт след, который на пыльном полу оставил Алфи, пока его тащила за собой Тонконожка.
Выбравшись из потайного туннеля, они услышали, что битва ведьм в самом разгаре: со всех сторон доносились взрывы, крики и обрывки произносимых заклинаний.
– Скорей в библиотеку! – крикнула Зита и побежала по коридору.
Девочка хотела присоединиться к ней, но что-то сбило её с ног.
БАМ! ВЖУХ!
И Калипсо исчезла.
Прунелла вытянула руку.
Алфи положил в раскрытую ладонь ведьмы бутылочку с магическим порошком.
– И остальное! – прорычала Верховная ведьма.
Пришлось отдать и «Минимизатор врагов».
Мальчик больше не мог дать Прунелле отпор.
У него не осталось ни единого шанса заполучить золотой ключ.
А он был нужен ему ничуть не меньше, чем стул из библиотеки – Верховной ведьме.
Вдруг Прунелла закричала от ярости. Она заметила, что небольшая дыра, которую ей невероятными усилиями удалось проделать в двери, исчезла.
Дверь была как новенькая!
Но что, если Верховная ведьма будет думать, что сможет открыть дверь, только отдав Алфи золотой ключ?
У мальчика появилась идея.
* * *
– А ты не врёшь, Блэкстак?
– Я никогда не вру, – как можно более серьёзно ответил Алфи.
Прунелла всё равно сомневалась. Она громко постучала в дверь библиотеки.
– Призрак, выходи сейчас же! Нужно поговорить!
Библиотекарь медленно проплыл сквозь дверь. На его лице было написано презрение.
– Кому-то стоит поучиться хорошим манерам.
– Этот мальчишка, – Прунелла указала на Алфи, – говорит, что дверь библиотеки можно отпереть моим золотым ключом.
Призрак было нахмурился, но тут же расплылся в понимающей улыбке.
– Только его должен повернуть в замке именно Блэкстак, – продолжала Прунелла. – А если Морроу попытается открыть дверь, то ключ сразу расплавится или что-то типа того.
– Тогда вам, вероятно, лучше отдать ключ мальчику, – ничего не выражающим голосом произнёс призрак.
Прунелла вздохнула и сняла с шеи цепочку.
– Я в жизни не тратила столько сил на то, чтобы открыть дверь! Хотя бы за ней находилось что-то весёлое, но нет, там просто пыльная библиотека!
Верховная ведьма отдала ключ Алфи.
Дальше дело было так:
Бабуля Фаган пронеслась на мотоцикле рядом с миссис Ментон и ударом метлы отправила её прямо в клумбу.
Гертруда и её боевой отряд, в который входило целое облако летающих столовых приборов, разгневанные чашки и тарелки, а также свирепое пианино, выгнали из особняка последних солдат Прунеллы. Радостно крича, они побежали вверх по лестнице к библиотеке.
Тонконожка, тащившая опутанную паутиной Калипсо в том же направлении, замерла в коридоре, услышав отдалённый топот.
Зита, которая бежала следом за кровожадной паучихой с бутылочкой магического порошка наготове, тоже остановилась.
Алфи стоял перед дверью библиотеки с золотым ключом в руках.
Призрак развязал ленточки своей шотландской шапочки.
Из-под неё вылетел снежный шар и завис перед мальчиком.
Когда в основании шара вспыхнула скважина, Алфи вставил в неё ключ.
– Нет! – закричала Прунелла.
Алфи повернул ключ.
* * *
Невероятно яркую вспышку видели все. И обсуждали её ещё много месяцев, потому что это была самая яркая вспышка из всех.
Снежный шар, ослепительно сияя, начал раскручиваться, набирая скорость.
Из него послышался громкий детский смех.
– Нова! – закричала Калипсо, узнав свою сестрёнку.
– Пора есть! – прошипела Тонконожка и потащила Калипсо прочь от творящегося хаоса. Отменная добыча маячила у неё перед носом уже много дней, так что она не собиралась снова откладывать заслуженное угощение.
– Отстань от меня! – закричала Калипсо. – Пусти! Я должна спасти сестру!
И тут девочка вспомнила, что сказала Зита: её сестра сама забралась в снежный шар.
– Нова! – закричала Калипсо. – Говорит твоя старшая сестра!
Снежный шар перестал крутиться и завис в воздухе.
– Сейчас же вылезай! Я не разрешаю тебе там прятаться!
Шар скрылся за облаком изумрудного дыма. А когда он рассеялся, на полу оказалась маленькая девочка.
– Нова! – обрадовалась Калипсо.
Тонконожка, не соблазнившись ещё одной закуской, поползла дальше, утаскивая Калипсо за собой.
Но Нова это заметила. Глаза девочки, ставшие вдруг ярко-зелёного цвета, вспыхнули.
– Плохой паучок! Иди сюда!
Малышка указала пальчиком на Тонконожку, и та пропала.
– Что ты сделала с моим фамильяром, козявка? – возмущённо закричала Прунелла.
Нова раскрыла ладошку. По ней ползла Тонконожка, которая теперь была размером с нормального паука.
Калипсо была свободна – паутина исчезла. Девочка вскочила на ноги и бросилась к сестре.
Но вдруг замерла.
Снежный шар снова начал раскручиваться.
Он набирал скорость.
И рос.
Он стал размером с грейпфрут.
Потом с арбуз.
Затем с пляжный мяч.
Больше пляжного мяча.
И вдруг замер. Из шара спустилась деревянная лестница, по которой на пол слез маленький человечек.
Ростом имп оказался примерно с Нову. Он был одет в тёмно-коричневый бархатный костюм и блестящие чёрные ботинки с серебряными пряжками.
У него был веснушчатый вздёрнутый нос, огромные жёлтые глаза, кучерявые ярко-зелёные волосы… и широкая улыбка.
– Имп! – обрадовалась Нова.
Прунелла бросилась наутёк.
В руке импа возникла золотая сеть. Он бросил её вслед удаляющейся Верховной ведьме, та запуталась и упала с яростным криком.
Король Вормфралл достал из внутреннего кармана пиджака свиток, расправил его и кивнул Алфи, чтобы тот прочитал вслух:
Прунелла Морроу, Верховная ведьма,
ты срубила наше дерево,
разрушила наш дом,
превращала людей в палки и камни,
заточила меня в снежный шар!
Имп встряхнул свиток, и буквы поменялись местами:
Я, король Вормфралл,
приговариваю Прунеллу Морроу
и её фамильяра Тонконожку
к пожизненному заключению
в снежном шаре.
– Ничего не выйдет! – усмехнулась Прунелла. – Я же Верховная ведьма! Нет такой магии, которая сможет пленить меня!
Король импов посмотрел на Нову. Девочка широко улыбнулась. Она разжала кулачок и посмотрела на Тонконожку.
– Плохой паучок! – сказала малышка и перевела сердитый взгляд на Прунеллу. – Плохая тётя!
– Её глаза! – ахнула Гертруда.
Глаза Новы становились всё ярче и ярче, зеленее и зеленее.
Вдруг она тихо запела. Вероятно, песенка была о белочках – никто толком не понял слова. Король Вормфралл напевал вместе с ней, постукивая в такт блестящим ботинком. Прунелла в ужасе замерла, больше не пытаясь выбраться из золотой сети.
Допев песенку, Нова хлопнула в ладоши. Алфи скривился. Она раздавила паука? Но, когда девочка вытянула раскрытую ладошку, там никого не оказалось. И сеть Вормфралла тоже опустела!
Из снежного шара донёсся пронзительный крик, за которым последовал вал проклятий.
Шар начал уменьшаться: пляжный мяч – арбуз – грейпфрут – набалдашник.
И повис в воздухе.
Все придвинулись ближе, чтобы увидеть, что там происходит.
Наконец снежный вихрь прекратился.
Внутри оказался крошечный белый самолёт, рядом с которым вся в слезах стояла Прунелла. Она взбежала вверх по трапу, следом семенила Тонконожка. Дверь самолёта захлопнулась. На его блестящем боку появились слова:
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОКОНЧЕНО
Вормфралл довольно кивнул головой. После этого он чинно поклонился собравшимся вокруг ведьмам, послал Нове воздушный поцелуй и исчез. Свиток с приговором свернулся и тоже пропал с тихим хлопком, оставив за собой облачко изумрудного дыма, как часто бывает с волшебными посланиями.
– Пока, король! – сказала Нова.
Глава 28
Лето заканчивается
Любой праздник рано или поздно заканчивается, и приходит пора расставлять всё по местам.
Многие ведьмы решили остаться в Свизербрум-холле, чтобы посвятить себя увлекательнейшему делу – нужно было сформировать новое правительство и избрать Верховную ведьму. Разумеется, имя Зиты было первым в списке.
Никто не тосковал по Прунелле Морроу и Тонконожке. Солдаты её армии (те, что не сбежали или не превратились в палки) сняли форму и отдали шлемы ведьмам помладше в качестве сувенира. Ещё несколько дней все желающие угощались зефирными вертолётами.
Поместье быстро привели в порядок. Разумеется, тут не обошлось без щепотки магии. Над лесом то и дело взмывали изумрудные искры, из чащи доносились болтовня и смех – импы вернулись в свой дом и отмечали это на полную катушку. Деревья были счастливы и устроили настоящий фейерверк из жёлтых и красных листьев.
Жители Литтл-Сноддингтона, которых из растений превратили обратно в людей, совсем не помнили, как провели время в цирке. Правда, иногда, чаще всего во сне или во время дневной дрёмы, им на ум приходили странные подробности: танцующие крокодилы, летающие пылесосы и яркие зелёные вспышки.
Миссис Ментон, как говорили, уехала в долгое путешествие. Но её кондитерская не закрылась – две новые жительницы деревни взялись руководить ею, пока хозяйка в отъезде. Над дверью красовался плакат:
Бодкин и О’Мэлли!
Невероятный чай, волшебная выпечка и просто чудесные пирожные с кремом – наша специальность.
МЫ РАДЫ ВСЕМ!
Теперь жители Литтл-Сноддингтона наслаждались чаепитием в обществе жителей Свизербрум-холла, которые всегда приходили со своими в высшей степени необычными домашними животными. Жабы дремали под чайными столиками, горностаи лежали, свернувшись клубком, на коленях своих хозяев, кошки охотились на салфетки, а летучие мыши висели на карнизах. С тех пор как миссис Ментон покинула город, циркачи тоже были здесь желанными гостями. Ходили слухи, что как-то раз бабуля Фаган улыбнулась жене священника, а та приветливо кивнула в ответ.
Неужели Алфи всё-таки добавлял по капельке тоника добрососедских отношений им в чай? Тсс! Давайте не будем раскрывать все секреты.
* * *
Однажды утром мистера Фингерхата заметили идущим по главной улице с чемоданом в руке. Его рыбалка наконец-то закончилась. Старик открыл двери своего пыльного магазинчика, поставил чучело горностая на полку за прилавком и перевернул вывеску «Закрыто» на сторону с надписью «Открыто».
Все эти мелочи значили одну очень важную вещь – лето подходило к концу, а значит, цирку пришло время собираться в дорогу.
* * *
Алфи пришёл в кондитерскую, где его уже ждал великолепный торт, который Эстер и Молли испекли по его заказу. Мальчик хотел порадовать им гостей, приехавших из самого Лондона. Няня Кларисса решила проведать его и, разумеется, привезла с собой ораву своих детишек, которые шли за ней, держась за ручки, словно удивлённые утята.
На фоне малышей Нова казалась уже очень взрослой. Она как раз забралась на соседний с Алфи стул. Он улыбнулся ей, и глаза девочки вспыхнули зелёным цветом.
После нескольких дней в стеклянном шаре её глаза часто сменяли цвет с голубого на невероятно изумрудный. Особенно когда она чему-нибудь радовалась.
– Алфи, я знала, что ты отлично здесь устроишься! – радостно сказала Кларисса. – И мне очень приятно наконец-то познакомиться с тобой, Калипсо. Я столько слышала о самой лучшей на свете подруге!
Алфи покраснел. Калипсо расплылась в улыбке.
– Ты пишешь просто замечательные письма, – продолжала Кларисса. – У меня ощущение, будто я всё здесь уже знаю.
Калипсо подозрительно взглянула на Алфи.
– Надеюсь, что не совсем всё?
Мальчик хитро взглянул на подругу.
– Значит, тебе здесь весело? – спросила Кларисса, засовывая полную ложку шоколадного пудинга в раскрытый ротик одного из малышей.
– Да, здесь есть чем заняться.
– И это не только книги?
– Нет, не только.
– Тебя это устраивает?
Алфи кивнул головой.
– В Литтл-Сноддингтоне каждый день – настоящая магия.
– Отличные новости! Так, пока не забыла, на старый адрес пришло письмо для тебя.
Кларисса покопалась в сумочке и протянула Алфи конверт.
– Если честно, тут какая-то загадка. – Кларисса чуть помолчала, как будто собираясь с силами. – Письмо написано твоим папой и отправлено в Лондон спустя несколько недель после… Ну, сам знаешь: протекающая лодка, бушующее море, скалистый остров.
Сердце Алфи пропустило удар.
Может ли это значить, что его отец до сих пор жив?
Мальчик взглянул на конверт.
Мистеру Альфреду Блэкстаку.
Вручить в день его десятого дня рождения.
Это однозначно был почерк папы Алфи – мальчик с лёгкостью узнал нетерпеливые петли и раздражённые точки.
– Сегодня твой день рождения? – ахнула Калипсо, тоже прочитав надпись.
Мальчик кивнул.
– Вчера был.
– Почему не сказал? – возмутилась Калипсо.
– Забыл. Мы вроде как были заняты.
– Ну, тогда я сегодня же устрою тебе праздник, – заявила Калипсо. – В цирке!
Алфи рассмеялся и открыл конверт. Внутри оказалась поздравительная открытка с изображением совы.
«Кто бы сомневался, что он выберет именно птицу», – подумал мальчик. Ему вдруг стало ужасно грустно.
Нова заметила это и положила липкую ладошку на его руку.
– Алфи, тут что-то выпало! – Калипсо подняла с пола небольшую зелёную бумажку, по краям которой было нарисовано множество птиц, животных и насекомых.
КУПОН НА ПРИОБРЕТЕНИЕ ФАМИЛЬЯРА.
ВАЖНО!
Только одно животное за купон.
Не подлежит обмену на пылесос.
Принимается только в магазинах, участвующих в акции.
Алфи перевернул купон и почти не удивился, увидев, что единственный магазин, участвующий в акции, – «Нескучная лавка» мистера Фингерхата.
Мальчик снова взял открытку и прочитал поздравление, написанное отцом:
Альфред, с днём рождения!
Знаю, ты будешь озадачен моим подарком. Когда получишь его, нам нужно будет серьёзно поговорить. Есть вещи, которые я должен рассказать тебе о нашей семье.
Желаю всего наилучшего и прочее и прочее.
Твой отец, Финеас Блэкстак.
– Спасибо, Кларисса, – вежливо сказал Алфи.
Няня ободряюще ему улыбнулась.
– Я подумала, что это важное письмо.
Алфи кивнул.
– Так и есть.
* * *
Алфи и Калипсо стояли возле кондитерской, маша на прощание Клариссе и её малышам. Они отправлялись обратно в Лондон – к шуму, толпам, голубям, чёрным кебам и красным автобусам – миру, такому отличному от Литтл-Сноддингтона.
– Кажется, папа всё-таки хотел, чтобы я узнал о магии, – сказал Алфи. Он протянул Калипсо зелёный купон.
– Фамильяр? – она выглядела взволнованной. – У тебя будет горностай, как у остальных колдунов?
– Ну уж нет. Я хочу тритона. Назову его Ньютон.
– Круто! – хохоча сказала Калипсо. Потом вдруг стала серьёзной. – Как думаешь, почему наши родители не хотели, чтобы мы знали о магии?
– Потому что она опасна? – предположил Алфи.
– Как и взбираться по скалам, дрессировать львов или выступать на трапеции, но они всё это делали.
– У твоих родителей был номер на трапеции?
Калипсо кивнула.
– У мамы. А ты думал, у кого я училась?
Дети брели в сторону аптеки Блэкстаков. Нова шла между ними, держась одной ручкой за сестру, а второй за Алфи. Ей больше не нужна была коляска, только в моменты, когда она совсем уставала.
– Грустишь, что Кларисса уехала? – спросила Калипсо.
– Немного, – Алфи чуть помолчал. – Но будет ещё хуже, когда уедешь ты. – Он сжал ручку Новы. – И эта маленькая проказница!
Малышка широко улыбнулась.
– Мне тоже будет грустно, – сказала Калипсо. – Но мы вернёмся уже к Рождеству. Гертруда договорилась с папой, что мы устроим праздничный Снежный фестиваль.
– Столько месяцев ждать!
– Знаю. Но мы будем звонить друг другу и писать.
– Скорее отправлять письма с летучими мышами! – с улыбкой уточнил мальчик.
Калипсо рассмеялась.
– Алфи, ты всегда будешь моим лучшим другом.
Мальчика улыбнулся от уха до уха.
– Честно-честно?
– Честно-честно!
* * *
Сумбур по своему обыкновению дремал на подоконнике аптеки Блэкстаков, подставив живот лучам солнца. Услышав, что пришли Алфи, Калипсо и Нова, он тут же спрыгнул на пол и с мурлыканием принялся тереться об их ноги.
Гертруда обняла детей и позвала Зиту. Она выглянула из своей рабочей комнаты с отсутствующим выражением лица. На ней был фартук и защитные очки. Тётя Алфи уже много дней работала над зельем, способным обратить вспять вечное заклинание. Если Прунелле это удалось, то и она должна была попробовать.
Магнус, висящий вверх ногами на вешалке для пальто, покрепче закутался в крылья. Он до сих пор не простил Калипсо за то, что девочка чмокнула его в макушку.
Гертруда взяла банку, на которой было написано:
ЛЕДЕНЕЦ «КОТИК»
Вкус: апельсин и имбирь
Состав: без котов.
Нова достала конфетку и положила на ладошку, чтобы рассмотреть. Идеальная ярко-оранжевая копия мордочки Сумбура стала новым бестселлером Гертруды вместе с радужной краской для волос. Теперь многие в деревне походили на неё непостоянством причёски: сегодня зелёные волосы, завтра фиолетовые, а на следующий день – кто знает?
– И куда вы собрались? – с хитрой улыбкой спросила Гертруда.
Алфи посмотрел на Калипсо.
– Хотим заглянуть к мистеру Фингерхату.
Гертруда кивнула.
– Только осторожнее, некоторые из его товаров… не для детей.
Алфи посмотрел на снежный шар, лежащий на полке за прилавком. Он был прикреплён к стене специальной золотой цепью. Так, на всякий случай. Как всем известно, снежные шары имеют обыкновение сбегать.
Внутри кружила метель.
Нова подошла и постучала по шару леденцом.
– Привет, паучок!
Метель не прекращалась. Хотя Алфи был готов поклясться, что на мгновение увидел несколько рядов блестящих глаз-бусинок.
– Паучка сегодня нет, – сказала Зита. – И Прунелла снова в дурном настроении. С самого утра бормочет проклятия.
– Бывают дни, когда она помогает мне разгадывать кроссворд, – сказала Гертруда. – Хотя зачастую специально даёт неправильные ответы.
– Плохая тётя! – сказала Нова.
– Так и есть, – кивнула Гертруда, её лицо вдруг стало серьёзным. Она посмотрела на Калипсо.
Девочка закусила губу и отвернулась.
Алфи знал, что Калипсо говорила с Гертрудой о своей маме. Они пытались выяснить у Прунеллы, что произошло с Урсулой, но попавшая в заточение ведьма стала ещё злее и ничего им не сказала.
Разгадают ли они когда-нибудь тайну исчезновения Урсулы Морроу? И смогут ли узнать, как Финеас Блэкстак отправил сыну письмо спустя много дней после того, как предположительно утонул в бушующем море?
Мальчик решил, что обсудит это с тётями, когда Калипсо уедет. Хотя у него и появилась надежда, что отец всё ещё жив, ему казалось несправедливым говорить о нём при подруге. Её мама, вероятно, уже никогда не вернётся, и по лицу Калипсо было понятно, что она это знает.
– Интересно, где вообще мистер Фингерхат взял снежный шар, – сказал Алфи. – Если Прунелла заточила в него импа, то должна была прятать его где-то у себя?
– Магические снежные шары вечно куда-то укатываются, тебе ли не знать! – хохотнула Гертруда.
– Я как-то раз спросил об этом мистера Фингерхата, – добавил мальчик.
– И?
– Он просто ушёл, бормоча что-то себе в бороду.
Гертруда кивнула.
– Похоже на него.
– Мистер Фингерхат тоже колдун? – спросила Калипсо. – Знаете, у него борода и горностай…
– Не связывайся с этим горностаем! – воскликнула Гертруда.
– Значит, он тоже из магического мира?
Гертруда на секунду задумалась.
– Если дело касается Игнатиуса Фингерхата, то, на мой взгляд, лучше не задавать лишних вопросов, Калипсо.
Зита усмехнулась.
– Этот старый проказник просто любит баламутить воду!
– Может, и так, – сказала Гертруда рассудительно, – но у него всегда есть план. Вы же видите, как всё сложилось: имп на свободе, Верховная ведьма свержена, а бабуля Фаган теперь в замечательных отношениях с женой священника.
– Это ненадолго, – со смехом заметил Алфи.
Гертруда снова достала банку с леденцами. На ней была тёмно-фиолетовая этикетка, на которой было написано:
ЛЕДЕНЕЦ «ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ»
Вкус: лакрица и кола
Состав: без летучих мышей.
Алфи, Калипсо и Нова шли в «Нескучную лавку» по тихим деревенским улочкам. Некоторое время они молчали, занятые своими леденцами.
– Мне кажется, что мистер Фингерхат всё-таки колдун, – вдруг заявила Калипсо.
– Разумеется! – ответил мальчик.
– Так ты заведёшь себя фамильяра?
Алфи достал зелёный купон. Магия всё ещё казалась ему странной. Но, наверное, так будет не всегда? Он постепенно начинал привыкать к этой новой и совершенно потрясающей жизни.
Он жил в большом мрачном особняке без электричества, стоявшем посреди мрачного леса, с двумя тётями, о существовании которых он узнал совсем недавно. Они были ведьмами и владели аптекой в захолустной деревеньке, где обычно ничего интересного не происходит.
Прежняя жизнь закончилась. Его бывший дом, школа, Лондон – всё это теперь было очень далеко. И как он себя ощущал? Он верил, что наконец-то оказался на своём месте с людьми, которым он был по-настоящему дорог. А ведь, в конце концов, именно это и нужно каждому из нас.
– Думаю, мне стоит завести фамильяра.
– Будет весело, – кивнула Калипсо.
– А как же ты?
Девочка улыбнулась.
– Может, я тоже получу купон на день рождения. Посмотрим через месяц!
– Можешь взять мой, – застенчиво предложил Алфи. – Если хочешь.
– Это очень мило, Алфи, но не стоит, – ответила Калипсо.
* * *
Мистер Фингерхат сурово смотрел на детей из-за прилавка. Его магазин был всё такой же пыльный и захламлённый, как и в первый раз, когда Алфи там оказался. И чучело горностая всё так же пристально следило за посетителями. Хотя Алфи показалось, что зверёк чуть шевельнулся, когда они вошли.
– Не своди глаз с чучела! – шепнул он Нове.
Малышка уселась на пол и уставилась на горностая.
Владелец лавки указал на неё.
– У девочки были голубые глаза.
– Теперь они иногда зелёные. С тех пор как она несколько дней провела в вашем снежном шаре, – с осуждением произнесла Калипсо.
Мистер Фингерхат хитро улыбнулся.
– Хорошо то, что хорошо кончается, – философски изрёк он и прочистил горло. – Я так полагаю, Альфред Блэкстак, что у тебя есть купон на приобретение фамильяра.
Алфи полез в карман за купоном.
– Откуда вы знаете?
– Тебе же недавно десять лет исполнилось, верно?
Алфи кивнул.
– Показать, какие фамильяры есть в продаже?