Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Гу Шу

Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Семена сожалений

顾抒

白鱼记 2 焦螟

White Fish: Jiaoming the Tiny Bug Text © Gu Shu Illustrations © Bian Zao

First published in 2016 in China by China Children’s Press & Publication Group Co., Ltd.

All Rights Reserved.



© Буравлева Я., перевод на русский язык, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023



Пролог

Сяо Бай сидел в инвалидной коляске, вытянув правую руку.

Фэй Ю наполнил шприц какой-то жидкостью и ввел иглу под кожу юноши. Осторожно надавил на шприц большим пальцем, а затем прижал вату к ранке.

– Все готово, – сказал он. – Через пять минут можешь убрать вату.

– Что это за лекарство? – спросил Сяо Бай, подняв голову.

– Новая разработка. Потребовалось немало усилий, чтобы его достать, – ответил Фэй Ю, выбрасывая иглу и пузырек из-под жидкости.

– Оно поможет мне вылечиться?

– Не уверен, – ответил Фэй Ю. – Но клинические испытания показали, что оно может немного облегчить твои симптомы.

– Что ж… – произнес Сяо Бай после недолгой паузы.

– Не волнуйся. Давай не будем торопиться.

Фэй Ю помог Сяо Баю опустить закатанные рукава, подстриг его волосы и переодел в более теплую одежду.

– Мы куда-то идем?

– Да. Ты ведь уже давно никуда не выходил, – ответил Фэй Ю. – Сегодня прекрасная погода, и я бы хотел свозить тебя в одно место.

– Уже осень наступила, – с трудом произнес Сяо Бай. – Деревья во дворе сбрасывают листья.

– Разве осенние пейзажи не прекрасны? – спросил Фэй Ю и после небольшой паузы добавил: – А по ночам можно услышать стрекот насекомых.

– Я не обращал внимания, – отозвался Сяо Бай. – Видимо, слишком крепко сплю из-за лекарств, которые принимаю перед сном.

– Здесь на окнах стоит двухслойное стекло для звукоизоляции, поэтому ты ничего и не слышал, – пояснил Фэй Ю.

– Так куда мы сегодня пойдем?

– В одно интересное место. Тебе понравится.

Молодой доктор погрузил инвалидную коляску в просторный фургон и произнес:

– Поехали.

Его голос был полон энтузиазма.

Сяо Бай заметил внутри фургона несколько чемоданов, но решил о них не расспрашивать. Грузовик помчался вперед.

Примерно через полчаса они остановились перед зданием внушительных размеров.

– Так мы приехали в музей. – Сяо Бай выглянул из окна машины. – Кажется, я однажды уже в нем бывал. Еще до того, как заболел.

– Это прекрасное место. Давай зайдем и осмотримся.

Фэй Ю запер за собой двери фургона.

Был обычный день. В огромном зале музея находилось всего несколько посетителей. В помещении царила такая тишина, что не было слышно даже скольжения колес инвалидной коляски.

Фэй Ю подталкивал коляску Сяо Бая вперед. Они проходили между различными павильонами. Чтобы уберечь экспонаты от эрозии, в большинстве галерей поддерживалось тусклое освещение, как в пещере. Благодаря ему подобные места обычно навевали ощущение спокойствия, но Сяо Бай, наоборот, чувствовал себя так, словно что-то сжимает его изнутри.

Сначала молодые люди посетили гончарный зал. Все экспонаты выглядели простыми: никаких вычурных украшений, только грубая ручная работа и блеклые цвета. На некоторое время Сяо Бай даже позабыл о щемящем ощущении в груди и с любопытством рассматривал все вокруг. По какой-то причине, даже смотря на выставленные в этом зале предметы сквозь стекло, юноша мог представить, как люди создавали их, и чувствовал их вовлеченность в этот процесс.

Его внимание привлекла очаровательная керамическая фигурка зайца, и юноша по-детски улыбнулся.

– Это погребальный предмет одного аристократа, – сказал Фэй Ю. – Как печально, что людям недостаточно их земной жизни и целого мира… Они снова и снова тщетно пытаются молиться о вечности.

– Но их желания и вера также создали эти прекрасные произведения искусства, – ответил Сяо Бай. – В каком-то смысле это и есть вечная жизнь.

– Здесь есть несколько подделок. Например, тот треножник с ручкой в виде барана, – сказал Фэй Ю.

– Откуда ты знаешь?

– На посуде той эпохи не могло быть таких узоров, – ответил Фэй Ю. – Но здесь есть экспонаты, которые являются подлинниками. Присмотрись к жертвенному сосуду для проса на квадратной подставке… Только вот с датами они напутали. Неудивительно, ведь столько времени прошло, и при раскопках вполне естественно неправильно определить эпоху происхождения предмета.

Слушая лекцию Фэй Ю, Сяо Бай повернул голову и вдруг заметил экспонат, выставленный в противоположной части комнаты. Он молча уставился на него. Его посетило странное чувство, как будто между ним и тем предметом не было разницы в тысячу лет. Фэй Ю догадался, на что смотрел юноша, и подтолкнул инвалидную коляску в нужном направлении.

В отдельном стеклянном шкафу находился драгоценный глиняный горшок с ручками в виде голов животных.

– Что в этом мире является самым большим, а что самым маленьким?.. – пробормотал Сяо Бай.

– Почему ты интересуешься?

– Сам не знаю, – растерялся Сяо Бай. – Когда я увидел этот глиняный горшок, в голове сразу промелькнула фраза: «С ограниченным человеком ничего не обсудишь».

– Такое говорил один философ более 2 000 лет назад, – подсказал Фэй Ю. – Он задавался тем же самым вопросом, стоя в одиночестве под одиноким деревом и смотря на луну.

– Кто же он такой?

– Вот вылечишься и однажды сам все вспомнишь. – Фэй Ю перевел взгляд на глиняный горшок. – Даже если я сейчас расскажу, то для тебя это не будет иметь никакого смысла и то, что ты потерял, не будет найдено.

Сяо Бай снова взглянул на экспонат, потом перевел взгляд на Фэй Ю. В его душе образовалась пустота.

Они вышли из комнаты и направились в соседний павильон. Он слышал, что там размещена специальная временная выставка, а все экспонаты привезены из Британского музея, который находился за тысячи миль.

На выставке была представлена керамическая доу[1] и старинная курильница. Доу выглядела довольно простой, хоть и с выгравированным странным узором. Курильница же была вырезана из цельного куска агата, и весь ее корпус отливал кроваво-красным, что придавало ей особую ценность.

– Почему эти вещи стоят вместе? – не удержался от вопроса Сяо Бай.

– Ты, случайно, не видел эти предметы раньше?

Сяо Бай ненадолго задумался, но все же покачал головой.

– Мне просто кажется, что эти две вещи совершенно разные и немного странно ставить их рядом друг с другом.

– Скорее всего, они были обнаружены в одно и то же время, – с легким разочарованием в голосе ответил Фэй Ю, стараясь скрыть свои эмоции. – Возможно, между ними таится история.

– Надеюсь, она не печальная, – отозвался Сяо Бай.

– А ты совсем не изменился.

Фэй Ю подтолкнул инвалидную коляску к следующему павильону. На другом этаже располагался нефритовый зал, занимающий большую часть музея. Кухонная утварь, представленная там, была выполнена в пастельных тонах и выглядела оригинальной.

Тело Сяо Бая все еще было слишком слабым. Они обошли всего два выставочных зала, но юноша уже чувствовал усталость и навалился на подлокотник инвалидной коляски.

– Мы можем вернуться в следующий раз, – прошептал Фэй Ю, наклоняясь к нему.

– Нет, я хочу еще немного посмотреть.

Взгляд Сяо Бая скользнул по нефритовым украшениям разных эпох. Все они были невероятно яркими и красивыми.

– Не заставляй себя. Мы всегда можем прийти снова.

– Посмотри-ка. – Сяо Бай указал на нефритовую табличку, висевшую на деревянном каркасе. – Для чего она?

– Это одно из украшений, которое раньше вешали на пояс, – объяснил Фэй Ю. – Некоторые мужчины также дарили их своим возлюбленным как знак внимания.

– Вот оно что.

Пройдя вглубь павильона, Сяо Бай увидел у дальней стены необычный экспонат. Это была небольшая невзрачная вещица, но при виде нее сердце юноши затрепетало – словно прогремели первые раскаты грома перед дождем. И сквозь первые дождевые капли Сяо Бай долго и пристально смотрел вперед. Все его тело стремительно охватило чувство горечи и явно не собиралось его покидать.

Такую бурю эмоций у него вызвала лишь сапфировая чаша, в которой не было ничего необычного. Почему же она вызвала у него столько эмоций?

– А что… что это вон там?

– Где?

– Кажется, я уже видел эту вещь, но не могу вспомнить когда. – Глаза Сяо Бая блестели все ярче и ярче.

– Да, ты однозначно видел ее. Что же было потом? – Выражение лица Фэй Ю оставалось спокойным, но он взял Сяо Бая за руку.

– Я… – Сяо Бай поджал губы и, выдержав паузу, произнес: – Фэй Ю, можно мне дотронуться до этой сапфировой чаши?

– Ты действительно этого хочешь?

– Возможно, через прикосновение… – кивнул Сяо Бай. – Может быть, так я что-то вспомню.

– Хорошо, – ответил Фэй Ю. – Обещаю, мы вернемся к ней, но в другое время.



Глава 1. Тренировка в стрельбе из лука

Ранней осенью трава и деревья еще не успели пожелтеть, а насекомые уже начали жужжать по ночам.

Сяо Бай, не удержавшись от ребячества, поймал несколько кузнечиков, посадил их в коробку, сплетенную из бамбуковых полос, и подвесил под навесом, чтобы они стрекотали круглыми сутками.

Однажды принцесса Лин Лян проходила мимо, и ей так понравилась эта задумка, что она приказала всем во дворце наловить кузнечиков всех видов, сделать такие же коробки и развесить их повсюду. Некоторое время спустя из всех уголков города стали приносить разнообразных кузнечиков: у одних были красные головы, у других лиловые мордочки, также были и с изумрудными полосами, громкие и звонкие, еще – с синими головами и красными зубами, золотыми крыльями и мелодичными звуками, а некоторые оказались с желтыми лапками и брюшком, и выглядели они словно одетые в золотые доспехи. Их доставляли несколько дней, и вскоре Сяо Бая стало это тяготить.

В один день мальчик встал рано и, взяв с собой свою бамбуковую коробку с кузнечиками, направился к горной дороге, ведущей к поместью Фэй Ю.

Цвет пойманного им кузнечика походил на увядшую траву – серо-зеленый, но его мелодия была чистой и чарующей. Такие кузнечики появляются только к концу осени, и то очень редко. Его тусклый окрас не понравился принцессе, поэтому она отдала насекомое Сяо Баю. Мальчик собирался спросить Фэй Ю о некоторых странных событиях, и, чтобы умерить его раздражительность, прихватил кузнечиков с собой.

Когда он проходил мимо уличного рынка, его снова окружили восторженные жители деревни.

Сяо Бай поспешно сбросил мешок со спины и достал лекарства, принесенные из дворца.

– Принцесса Лин Лян попросила меня раздать вам снадобья от простуды, диареи, яда змей и всего остального…

– Принцесса Лин Лян и вправду замечательная девчушка, – вздохнул старик, опираясь на трость. – Хоть и живет во дворце, но все же беспокоится о благосостоянии своего народа.

– Ты серьезно? – подозрительно спросила тетушка Чжан, продавщица фруктов. – А вот я слыхала, что принцесса сумасбродна не по годам. Однажды она захотела собрать все звезды с неба, а когда ничего не вышло, то проплакала три дня и три ночи. А в последнее время принцесса словно одержима кузнечиками, аж все сельскохозяйственные угодья в радиусе ста миль были прочесаны вдоль и поперек.

– Тс-с-с, не болтай чепухи, а не то будешь отвечать перед дворцовыми стражниками! – Ли Си похлопал тетушку Чжан по спине. – Неважно, какая принцесса на самом деле, но мы все должны быть благодарны Сяо Баю за то, что он приносит лекарства. Разве ты не хочешь, чтобы у твоей малютки прошел кашель?

– А я и не с тобой разговариваю! – ответила тетушка Чжан и, повернувшись к Сяо Баю, с улыбкой произнесла: – Сяо Бай, если захочешь чего-нибудь вкусненького, просто скажи мне!

В этот момент ребенок шести-семи лет, заткнув уши, вышел вперед и тихо спросил Сяо Бая:

– Братец, я тоже болен. Какое лекарство мне нужно, чтобы выздороветь?

Сяо Бай присел на корточки и коснулся лба ребенка.

– Что у тебя болит?

– У меня не течет из носа и жара нет, но в последнее время в ушах постоянно что-то гудит, и я никак не могу от этого избавиться.

– О? – удивился Сяо Бай. – Когда это началось?

– С тех пор, как вернулся с реки.

Сяо Бай протянул руку, чтобы пощупать пульс ребенка, и попросил его высунуть язык, но никаких явных признаков болезни не обнаружил.

– Может быть, ты ел что-то странное?

– Нет.

– А слышал ли какие-нибудь очень громкие звуки?

Ребенок склонил голову и задумчиво ей покачал.

– Мама сказала, что я был очень непослушным или что я мог обидеть речного бога, и он наказал меня. Это правда?

Пока мальчик говорил с Сяо Баем, из толпы показалась его мать.

– Молодой господин Бай, вы лучше всех разбираетесь в медицине. Что за болезнь у моего малыша?

– Все это очень странно, – ответил Сяо Бай. – Я раньше никогда с таким не сталкивался, поэтому не могу точно определить по симптомам.

После его слов лицо женщины побледнело, а ребенок расплакался.

– Не волнуйтесь, я собираюсь навестить очень могущественного лекаря в горах, – поспешил их утешить Сяо Бай. – Его познания в медицине в сто раз превосходят мои. Неважно, какая болезнь, он легко ее вылечит. Я попрошу его дать мне рецепт лекарства, и он обязательно поможет!

Мальчик утер слезы и заулыбался, но женщина все еще выглядела взволнованной.

Наконец закончив раздавать снадобья, Сяо Бай выбрался из толпы и направился к горе, держа в руках коробку с кузнечиками. Оглянувшись, он заметил, что мать все еще стояла на том же месте и держала своего ребенка за руку. Она продолжала смотреть на Сяо Бая, и его сперва легкие шаги становились все тяжелее и тяжелее.

Остановившись возле ручья, Сяо Бай опустил коробку на землю, поправил свою одежду северных народов и повязал на пояс нефритовое украшение. Умывшись прохладной водой, мальчик немного успокоился. Он считал, что невежливо приносить плохие новости кому-то, и он не хотел, чтобы это повлияло на отношение Фэй Ю к нему.

С началом осени горы окутывали плотные облака и густой туман, и через них пробивались едва заметные мягкие солнечные лучи, тонкие, как нити шелка. Вдалеке уже виднелось поместье Фэй Ю. Если бы Сяо Бай уже не побывал в этом месте, он мог бы подумать, что оно наколдовано духами горных лисиц. Поместье выглядело величественно, но казалось, что оно и не существовало вовсе. Вокруг стояла такая тишина, что можно было расслышать лишь шелест травы.

Сяо Бай подошел к забору и обнаружил, что тростник, растущий вдоль водоема, начал увядать, а ведь еще летом он разрастался повсюду. Похоже, Фэй Ю не просил никого за ним ухаживать, вот он и заполонил все.

Неожиданно из-за ворот во двор донесся заразительных смех. Сяо Баю показалось, что в доме были гости.

Мальчик сгорал от любопытства. Фэй Ю всегда предпочитал тишину и спокойствие, поэтому намеренно избегал шумного города и жил в горах. Он почти никогда не принимал у себя гостей, но кто же тогда так смеялся?

Вместо того чтобы сразу зайти во двор поместья, мальчик спрятался у забора и прислушался.

Люди внутри, видимо, не знали о прибытии Сяо Бая и продолжали оживленно что-то обсуждать.

Мальчик только расслышал, как какой-то ребенок произнес своим звонким детским голосом:

– Могу ли я спросить господина Фэй Ю, что в этом мире является самым большим, а что самым маленьким?

– А сам что думаешь? – поинтересовался Фэй Ю.

– Самое большое – это лист лотоса, а самое маленькое – это, конечно, капля росы.

– Есть вещи намного больше и намного меньше тех, что ты назвал, – рассмеялся Фэй Ю.

– Тогда самое большое – это лягушка, а самое маленькое – горчичное зерно, – прорезался голос другого ребенка сквозь веселый шум.

– Вы, ребята, слишком узко мыслите. Самое большое в мире – водяной буйвол, а самое маленькое – комары и мухи. Я права, господин Фэй Ю? – нежным голоском спросила какая-то девушка.

Сяо Бай прикрыл рот, сдерживая смех.

– Трудно сказать, – уклончиво ответил Фэй Ю.

– Самое большое – э тот дом, а самое маленькое – этот глиняный горшок с ручками в виде головы животного. – Это был хриплый голос мужчины средних лет с легким оттенком усталости от мирских забот.

– Вы все ошибаетесь, – равнодушно произнес старик. – Самое большое в этом мире – эта гора, а самое маленькое – люди на ней.

Сяо Бай прислонился к забору. Его живот уже начал болеть от смеха.

– Все же есть что-то больше и что-то меньше… – снова вступил в разговор Фэй Ю.

– Что же это?

– Позвольте мне спросить вас, небо над вашей головой большое или маленькое? Солнце, луна и звезды большие или маленькие? Музыкальные ноты большие или маленькие? – Фэй Ю продолжал задавать вопрос за вопросом.

Оживленный шум сменился абсолютной тишиной. Никто так и не произнес ни слова, как будто все погрузились в свои мысли.

– Неужели лист лотоса, лягушка, водяной буйвол вместе с домом и горой действительно велики? Знаете ли вы, что находится за горой? Я прошел тысячи миль, и побывал на другой стороне, и даже измерил ту сторону шагами, но так ли эта гора велика? Что же касается капель росы, зерен горчицы, комаров и мух, а также глиняных горшков и людей – разве они настолько малы? Даже если это кристально чистые капли росы и зеленые зерна горчицы… Где их можно найти, хранят ли они какие-нибудь тайны? Сердца людей еще более непостижимы. Неужели они тоже будут считаться маленькими?

В груди Сяо Бая возникло щемящее чувство, и он уже собирался войти, как вдруг услышал голос девушки:

– Ох, я ничего не могу на это ответить, а еще я так устала, что лучше пойду спать.

– Мы тоже устали и пойдем отдохнем, – зевнули двое ребят.

– Конечно. Как там говорил мой Учитель… «С ограниченным человеком ничего не обсудишь», – рассмеялся Фэй Ю. – Можете идти отдыхать и не воспринимать наш разговор всерьез.

Сяо Бай услышал, как гости расходятся, поспешно стряхнул пыль с одежды и вошел во двор.

– Фэй Ю, я пришел.

– О, Сяо Бай, это ты.

Фэй Ю стоял на крыльце, одной рукой держа глиняный горшок с ручками в виде головы животного, а другой – придерживая крышку. Он был одет в длинный белый халат, хотя для осеннего дня такое одеяние казалось довольно легким.

– Кто это был у тебя в гостях?

Сяо Бай огляделся и увидел, что во дворе не было никого, кроме Лю И, сметающего длинной метлой опавшие листья.

– Какие гости? – спросил Фэй Ю.

– Те, с которыми ты только что разговаривал, – с опаской уточнил Сяо Бай. – Разве ты не обсуждал, что самое большое, а что самое маленькое в этом мире?

– Странно-то как, – прищурил глаза Фэй Ю, и в его темных зрачках вспыхнул огонек задора. – Даже если у меня действительно были гости, откуда ты знаешь, что мы обсуждали?

– Я… – Лицо Сяо Бая покраснело.

– О, возможно, кто-то нас подслушивал…

– Я не хотел, – быстро ответил Сяо Бай. – Я долго ждал снаружи, прежде чем войти, потому что боялся помешать вашему разговору.

– Но никаких гостей нет. – Фэй Ю едва заметно улыбнулся и присел на крыльцо, продолжая держать в руках глиняный горшок.

– Но я точно слышал, как ребенок задал тебе вопрос, и многие другие присоединились к обсуждению: девушка, мужчина средних лет, старик… Потом ты еще упомянул, что Учитель как-то сказал: «С ограниченным человеком ничего не обсудишь». Так и закончился ваш разговор, разве нет?

– Оказывается, он и правда все слышал, – сказал Фэй Ю Лю И, подметающему двор.

– Так у тебя действительно гости? – с просил Сяо Бай.

– К сожалению, ты все неправильно понял, – покачал головой Фэй Ю. – Ты же знаешь, я больше всего на свете ненавижу посетителей и банкеты.

– Молодой господин Бай, никаких гостей не было. – Лю И смёл опавшие листья в кучу и повернулся к мальчику. – Только что мой мастер и я устраивали бои сверчков. Он посчитал, что скоро вы можете зайти, поэтому мы остановились.

– Бои сверчков?

– Это очень весело. Этих насекомых больше всего летом и осенью, – произнес Лю И с улыбкой. – Сверчок, которого я вырастил, выиграл, и мастер пообещал дать мне выходной в качестве награды.

– И где же твой сверчок? – Сяо Бай бросил подозрительный взгляд на Фэй Ю.

– Прямо перед тобой. – Фэй Ю открыл глиняный горшок и поднес его к мальчику. – После долгой борьбы я немного устал.

Заглянув в горшок, мальчик заметил, что внутри находился только один черный сверчок. И он не двигался.

– Почему только один?

– Он тоже выращен Лю И. Было еще несколько, но мы их отпустили, – ответил Фэй Ю. – Этот оказался очень агрессивным.

Сяо Бай чувствовал, что что-то было не так, но какое-то время не мог понять что и просто продолжал смотреть на Фэй Ю.

– Солнце еще не зашло, так что я собираюсь потренироваться в стрельбе из лука. Раз уж ты здесь, почему бы нам не заняться этим вместе? – Фэй Ю не стал больше ничего объяснять.

– Стрельба из лука? Звучит интересно, – немного растерянно ответил Сяо Бай.

В те времена все юноши из высшего общества с детства учились верховой езде и стрельбе из лука. Это одновременно развивало их навыки, а также являлось данью популярных веяний в обществе. Достигнув совершеннолетия, они должны были регулярно участвовать в соревнованиях по стрельбе в соответствии с разными рангами и условиями, начиная от местной стрельбы из лука, например охоты на ласточек, до состязаний, проводимых самим императором. Сяо Бай хоть и не был достаточно взрослым и прибыл из другой страны, но понимал важность этого навыка и никогда не упускал возможности попрактиковаться.

– Хорошо. Тогда подожди здесь, пока я отнесу в дом глиняный горшок.

В этот момент Сяо Бай наконец вернулся в реальность и вспомнил, зачем пришел к Фэй Ю. Но он понимал, что не стоит рассказывать все сразу.

Спустя некоторое время Лю И все подготовил: принес лук и стрелы, а также установил мишень в виде чучела из соломы.

Когда Фэй Ю вышел на крыльцо, он собрал волосы в пучок и переоделся в одежду северных народов. Он нечасто так одевался, поэтому выглядел весьма необычно, и Сяо Бай даже слегка удивился.

– Ну, приступим.

– Я готов.

– Это не арена императора для состязаний. Мы просто тренируемся. – Фэй Ю повернул голову. – Однако нам все равно нужна награда, иначе будет слишком скучно.

– Что ты предлагаешь?

– Если выиграешь, я сделаю все, что попросишь. Если же выиграю я, то ты исполняешь мое желание. Как тебе?

– Поддерживаю, – согласился Сяо Бай. Так у него будет возможность обсудить с Фэй Ю все, что ему захочется. Это ли не дар свыше?

– В первом раунде стреляем в чучело на противоположной стороне. Ты начинаешь.

Сяо Бай использовал всю свою силу, чтобы натянуть лук, и выпустил стрелу, которая с характерным звуком попала в яблочко. Он выдохнул и посмотрел на Фэй Ю.

– Превосходно! – похвалил мальчика Фэй Ю и поднял свой лук. – Сяо Бай, ты общался с пациентами на рынке и дал кому-то обещание?

Сяо Бай не ответил, но пробормотал что-то себе под нос. Как Фэй Ю снова обо всем узнал? Были ли у него шпионы на рынке? Но есть только один способ подняться на гору. Как шпион мог обойти мальчика и сообщить обо всем Фэй Ю?

В этот момент стрела Фэй Ю со свистом вылетела. Они с Сяо Баем вместе подошли к цели.

– Молодые господа, в этом раунде ничья. – Лю И указал на место, где стрела, выпущенная Фэй Ю, попала в цель. Она была очень близко к стреле Сяо Бая и находилась почти в том же самом положении.

– Фэй Ю, не принимай это близко к сердцу, – сказал Сяо Бай.

– Ты имеешь в виду ничью?

– Нет, я говорю об обещании пациенту, – немного смущенно ответил Сяо Бай.

– О, вот оно что… – Фэй Ю проверил глубину проникновения стрелы в цель. – Несмотря на твои обещания чего-то кому-то, я не могу гарантировать излечение.

– Разве не ты в прошлый раз разгадал причину «окоченения» людей?

– Знаешь, почему я стал лекарем?

Сяо Бай покачал головой.

– Болезни людей всегда поразительны, вот почему.

– Но…

– Давай продолжим тренировку, – сказал Фэй Ю. – Чучело не двигается и очень жесткое. Мы могли бы изменить мишени для нашего состязания.

– Например?

– Как насчет того, чтобы целиться в воздушного змея? – Фэй Ю взглянул на бледно-голубое небо. – Запускаем в небо воздушных змеев, и каждый выпускает по десять стрел. Кто поразит больше целей, тот и победит.

– Хорошо. Я уверен, что выиграю этот раунд.

Во дворце Сяо Бай часто сопровождал императора и его сыновей на охоте, и у него был большой опыт в стрельбе по движущимся мишеням. Предложение Фэй Ю пробудило в мальчике дух соперничества.

– Лю И, выпускай воздушных змеев.

– Слушаюсь, мастер!

Лю И на мгновение исчез во дворе. Затем снаружи раздался его голос:

– Приготовить лук и стрелы! На старт! Внимание! Марш!

Сяо Бай поспешно натянул лук, прищурился и прицелился в небо.

Фэй Ю медленно, неторопливо поднял свой лук, когда воздушные змеи устремились ввысь. Ряд серебряных колокольчиков, свисающих с его рукавов, легко покачивался на ветру.

Они приметили мишени в небе и одновременно выпустили стрелы.

У Сяо Бая не было времени обращать внимание на движения Фэй Ю. Он быстро натягивал лук и выпускал стрелы одну за другой. Шелковые веревки, привязанные к стрелам, распустились, а осанка мальчика казалась грациозной и безупречной.

Фэй Ю боковым зрением наблюдал за направлением стрел и силой выстрела Сяо Бая и потом сам с осторожностью выпускал свои.

Вскоре Лю И прокричал:

– Два молодых господина, с воздушными змеями покончено!

Сяо Бай и Фэй Ю улыбнулись друг другу и сложили луки и стрелы. Сяо Бай поднял рукава и вытер лоб. Только в этот момент он осознал, что весь взмок от пота.

Не обращая внимания на жажду, мальчик поспешил во двор, чтобы проверить результаты.

Там Лю И распределил мишени в соответствии с цветом стрел Сяо Бая и Фэй Ю.

Сяо Бай был ошеломлен, увидев мишени, но это было не из-за исхода состязания. Он озадаченно поднял воздушного змея с земли. Оказалось, он сшит из лоскутьев.

– На этот раз вы проиграли, молодой господин Бай, – прервали слова Лю И размышления мальчика. – Мой мастер подстрелил на одного больше.

Сяо Бай подсчитал количество воздушных змеев, и, действительно, на его стороне было на одного меньше, чем на стороне Фэй Ю.

– Ну что там? – спросил Фэй Ю.

– Признаю свое поражение, – сказал Сяо Бай. – Я старался изо всех сил, но все равно проиграл. Однако…

– Что такое?

– Как воздушный змей, сшитый из лоскутьев, может взмыть в небо? Я не могу понять.

– Почему это невозможно? – рассмеялся Фэй Ю. – То же самое, что и с воскрешением мертвого карпа.

– Вот оно что… – Сяо Бай вспомнил свой визит в прошлый раз, когда карп вдруг ожил.

– Не думай об этом. Давай приступим к третьему раунду, – сказал Фэй Ю.

– Что за третий раунд? – спросил Сяо Бай.

– Время обеда. Будем есть и состязаться одновременно.

Глава 2. Метание стрел в кувшин

– Фэй Ю, я пришел к тебе, потому что…

Прошло уже два раунда стрельбы, а Сяо Бай так и не нашел возможности обсудить цель своего визита.

– Ты действительно вовремя зашел, сегодня будет кое-что вкусное. – Фэй Ю, казалось, вообще не обратил внимания на слова мальчика. – Лю И, расскажи Сяо Баю, что сегодня на обед.

– Молодой господин Бай, вам действительно повезло! – произнес Лю И с улыбкой. – В прошлый раз мастер упоминал о бесхвостой рыбе в Северном озере Дацзэ. Ее наконец выловили и сегодня утром доставили сюда. Она до сих пор плавает, что говорит о ее свежести. Также были приготовлены одуванчики, собранные местными фермерами в горах. Их не затронули сильные морозы, так что они сохранили свой нежный вкус и аромат. Я распоряжусь, чтобы вам накрыли на стол.

– Почему сегодня ты сам не готовил? – удивился Сяо Бай. – Твой суп в прошлый раз был вкуснее, чем во дворце.

Услышав эти слова, Лю И печально взглянул на Фэй Ю и ответил:

– Не упоминайте прошлый раз. Я тогда отвлекся на бабочек и напортачил с готовкой, поэтому мастер наказал меня и запретил появляться на кухне в течение трех месяцев. Он временно нанял кухарку, которая меня заменит. Ее зовут Хуан Няо, и она испорченная до мозга костей…

– Лю И, ты за все эти годы так ничему и не научился? – отругал его Фэй Ю. – На глазах у гостя рассуждаешь о характере слуг в доме! Ты себя так же вел со своим предыдущим мастером? Наверное, я слишком снисходителен к тебе.

– Фэй Ю, ты чересчур строг, – вступился Сяо Бай. – За тарелку супа ведь не следует наказывать на три месяца.

– Не вмешивайся в мои домашние дела, – невозмутимо ответил Фэй Ю. – Тем более новый повар готовит очень вкусно. Сам поймешь, когда попробуешь.

– Тогда ладно.

Сяо Бай перевел взгляд на Лю И и заметил, что тот угрюмо направляется на кухню. Через некоторое время слуга вернулся, держа в руках две коробки.

– А почему сегодня еда подается в коробках? – спросил Фэй Ю.

– Это все Хуан Няо, – поспешно ответил Лю И. – Хорошую еду нельзя класть в коробки, вырезанные из камня. Так можно и руки себе вывихнуть.

– О? Так они высечены из камня? – с интересом произнес Фэй Ю. – Поставь их на стол.

«Наверное, блюдо в коробке – холодная закуска», – подумал Сяо Бай.

Лю И с негодованием сервировал каменные коробки на столе.

Сяо Бай присмотрелся и заметил, что они действительно сделаны из камня. Однако это была не холодная закуска из одуванчиков и грибов, а горячий суп из рыбы, который еще дымился, и это не могло не удивлять.

– Позови Хуан Няо, – попросил Фэй Ю Лю И.

Через некоторое время к ним вышла юная девушка с двумя косичками. Ее большие глаза светились жизнерадостностью. Она была в цветочном поварском фартуке с закатанными до локтей рукавами и большим кухонным ножом в руке.

– Мастер, вы меня звали? – Хуан Няо выглядела необычно, но относилась к Фэй Ю с большим уважением.

– Я хочу узнать, почему ты налила суп в каменные коробки.

– О, я недавно это придумала. Так как я не знала, когда закончится ваша тренировка, мастер, то эти каменные коробки помогли сохранить тепло и вкус блюда. Такой способ будет особенно полезен осенью и зимой…

Хуан Няо говорила громко и активно жестикулировала, размахивая ножом.

– Конечно, это хорошая идея, – похвалил Фэй Ю, сделал глоток супа и одобрительно добавил: – Лю И, тебе бы у нее поучиться.

Лю И не осмелился возразить и покорно согласился.

– Ну что вы, он просто не догадался об этом. Когда живешь так долго, то перестаешь замечать очевидные вещи. – Хуан Няо погладила Лю И по голове.

– Не прикасайся ко мне, дикарка! – Лю И поспешно стряхнул ее руку.

Сяо Бай тоже зачерпнул ложкой рыбный суп. Действительно вкусное блюдо. Он не знал, было ли дело во вкусе самой рыбы или каких-то особых приправах. И на удивление суп сохранил свой свежий и насыщенный вкус.

– Это и правда умно. Ты не против, если я приглашу ее в восточное крыло?

– Восточное крыло?

– Это кухня во дворце.

– Я согласна. Буду только рада, если кто-то еще отведает моих блюд, – снова радостно взмахнула ножом Хуан Няо.

– Хорошо, я доложу императору, что ты приготовила это блюдо. – Сяо Бай забеспокоился, что нож попадет ему в голову, и немного отстранился. – Однако, по-моему, есть еще много блюд, которые можно подавать в этой каменной коробке, например тушеная свинина с хрустящей корочкой. Будет невероятно вкусно.

Когда Фэй Ю услышал, что такой способ будет использовать кто-то еще, он неодобрительно вздохнул.

– Не объедайтесь сейчас. Позже я подам свежеприготовленные пирожные со сладким османтусом. Мы собирали его с Лю И до восхода солнца, пока не появилась утренняя роса. По вкусу он напоминает дикий мед. Очень вкусно!

– Она разбудила меня посреди ночи и схватила за ухо, и оно все еще немного болит, – пожаловался Лю И.

– Кстати, об ушах… – Сяо Бай наконец воспользовался возможностью направить разговор в нужное ему русло. – Фэй Ю, ты когда-нибудь сталкивался с пациентами, у которых беспричинно гудит в ушах?