Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Лоуренс Еп

Ученик тигра

Laurence Yep

THE TIGER’S APPRENTICE, #1



Copyright © Laurence Yep, 2003

© Петрова Е. А., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023

* * *

Посвящается Джесси, волшебнику с футбольным мячом


Глава первая

Что ни говори, а не каждый день доведётся повстречать настоящего тигра. Да ещё и тигра, одетого в костюм с галстуком. А уж тем более тигра, который знает тебя по имени…

Вот и Том меньше всего ожидал увидеть тигра, когда привычно взбежал на крыльцо бабушкиного дома. Её дом в жилом районе Иннер-Ричмонд в Сан-Франциско был большой, старинный. Весь в черепице, как пряничный домик, с затейливыми резными наличниками, за которыми, воркуя, мостились голуби. Словно некое неведомое заклятие оберегало его и ещё несколько таких же старых домов поблизости, чудом уцелевших среди дешёвых, уродливых многоэтажек, поглотивших остальную часть города.

Но сегодня мальчишке было не до того, чтобы любоваться домом. Он торопливо протопал по ступенькам, мечтая лишь об одном: нырнуть за дверь и спрятаться подальше от зевак, искоса поглядывающих на большой синяк у него под глазом и разорванный рукав его синей рубашки.

В парке Том столкнулся с Джеком, верзилой из восьмого класса. Джек назвал бабушку Тома чокнутой. Выслушивать такое приходилось не впервой. Весь квартал поговаривал, что она не в своём уме, а всё из-за этого дома. Бабушка очень необычно украшала своё жилище. Здесь, куда ни посмотри, всюду глаз натыкался на колдовские амулеты – таинственные знаки, нарисованные на бумаге, дереве и камне, с непонятными надписями витиеватым шрифтом. Многочисленные зеркала на стенах были изрисованы триграммами из древней Книги Перемен. В триграмме три линии: каждая линия либо сплошная, либо разорвана посередине. Их сочетания служили для предсказаний и обладали магической силой. В комнатах стояли жутковатого вида статуи, перед которыми день и ночь курился ладан.

Каждый раз, когда бабушка выходила на улицу и отправлялась за покупками, соседи склонялись друг к другу, чтобы пошептаться. Все, кроме китайцев. Китайцы же делали вид, будто она невидима. Лавочники боялись сказать ей хоть одно лишнее слово и всегда торопились обслужить её первой, чтобы она поскорее покинула магазин. Но бабушке было всё равно. Она гордилась тем, что владела магией, и даже немного обучала внука тому, что называла основами Мастерства.

К несчастью для Тома, недоброе отношение соседей – и китайцев, и всех остальных – передалось их детям. Среди младшего поколения района Том получил тот же обидный ярлык: чокнутый. Местные хулиганы рады были изводить любого, кто хоть чем-то выделялся среди других. Том стал излюбленной мишенью.

Проглотить оскорбление в адрес бабушки мальчишка не мог. Она единственная всегда была рядом, сколько он себя помнил. Родители Тома были археологами. Когда ему был год от роду, оба пропали без вести где-то в Малайзии. Наверно, погибли. Так думал и сам Том, и его бабушка.

Том был ниже большинства своих сверстников, а его противники обычно были намного выше. И всё же он дрался с обидчиками бабушки почти каждый день. Из-за постоянных стычек он уже и сам приобрёл славу трудного подростка. На папке с его личным делом в школе стоял штамп «В группе риска».

Так что сегодня, в сущности, случилось то же самое, что и обычно. Было бы удивительно, если бы день прошёл по-другому. Хоть Джек и был уже восьмиклассником, Том потребовал от него взять обратно грубости, которые тот наговорил. Джек, конечно, не взял, поэтому пришлось драться.

Вся трудность была в том, что Джек привёл с собой приятелей – таких же здоровяков, как и он сам. Насколько было бы проще, умей Том превращать грубиянов в ящериц! Но бабушка отказалась обучить его подходящим заклинаниям. Сказала, что лишь тогда передаст ему своё тайное искусство, когда будет уверена, что ученик сможет применить его мудро. Так что в распоряжении Тома не было ничего, кроме собственных кулаков. Если бы Джек дрался с ним один на один, ещё можно было бы на что-то надеяться. Джек это знал, поэтому рискнул обзывать бабушку Тома, только собрав вокруг себя целую банду.

– Нет, ящерицы – слишком хороши для них. Стоит превратить их во что-то похуже… В плесень…

Огрызаясь так себе под нос, Том поднялся по скрипучим ступенькам. Он не мог дождаться, когда наконец будет дома. Каким бы странным ни был этот дом, всё же он был для мальчика настоящей крепостью. В его стенах можно было почувствовать себя в полной безопасности, скрыться от всего мира. А может, и упросить бабушку поделиться каким-нибудь защитным заговором. Остановившись перед дверью, Том стал искать ключи. Понял, что забыл их, и с силой начал давить на кнопку звонка.

– Скорее, бабушка, пожалуйста! – нетерпеливо бормотал он.

Но вместо бабушки дверь ему открыл незнакомец.

– Здравствуйте, мастер Томас! – приветствовал он мальчика. – Ваша бабушка как раз мне рассказывает, какой замечательный, чудесный у неё внук… – Тут посетитель заметил подбитый глаз Тома, перевёл взгляд на его разорванный рукав и почесал в затылке. – Хотя, возможно, она слегка преувеличивает.

Пожилой мужчина был с аккуратно подстриженными седыми усами и небольшой бородкой. Довольно обычная внешность. Вот только уши… На голове были большие уши, покрытые мехом! Вот так гость! Поймав взгляд Тома, незнакомец нервно почесал свою бородку.

– На что вы смотрите? У меня что-то с лицом?

Надо сказать, что на тот момент бабушка уже успела научить Тома некоторым простым заклинаниям. Одно из них позволяло увидеть настоящий, скрытый облик вещей – это было, по словам колдуньи, важнейшее умение для любого мага. Мальчишке стало любопытно. Он тихонько произнёс заветные слова – и подпрыгнул на месте! Перед ним оказался не кто иной, как тигр, стоящий на задних лапах.

Бабушка рассказывала Тому древние китайские легенды, в которых животные умели говорить. Но для него это были всего лишь сказки, и он уж никак не ожидал наяву встретиться с говорящим зверем.

– Том, это ты? – позвала бабушка из кухни. – Где ты пропадал?

Том смешался. Он был ещё малюткой, когда потерял родителей. Он их совсем не помнил. Искреннее душевное тепло, мудрые советы – всё это давала ему бабушка. Каждый раз, нуждаясь в поддержке, он с надеждой бежал к ней и знал, что она обнимет и утешит. А больше всего он любил в ней её голос. Этот чудесный голос был похож на журчание горного ручья, который с плеском перекатывается по камешкам. В каждой её фразе за словами была спрятана улыбка. Услышав этот дивный голос, Том вспомнил, как сегодня опять провинился перед бабушкой. Сначала улизнул с её уроков, потом и вовсе подрался с Джеком и его бандой. Ему стало стыдно.

Тигр утончённым жестом достал из кармана жилета часы и чопорно взглянул на циферблат.

– Сударь, на вашем месте я бы предпочёл зайти в дом, если только вы не намереваетесь ужинать на улице. Учительница Ли! – позвал он. – Мне кажется, вам стоит самой встретить мастера Томаса. Иначе он рискует превратиться в неподвижное изваяние на вашем крыльце.

Бабушка вышла из кухни. Фартук со звёздочками, длинные седые волосы убраны за спину и заплетены в тяжёлую косу. При виде собеседников она тихонько воскликнула:

– Ох ты! – и взяла внука за руку, а тигра за лапу. – Ребятки, заходите скорее в дом.

Она ласково и быстро втянула обоих в прихожую. Закрыв дверь, она повернулась и постучала Тому по лбу.

– Зачем было разоблачать гостя? Что я говорила про колдовство, которое творится, не подумав?

Потирая лоб, Том ответил заученной наизусть фразой:

– Секунда, чтобы сделать…

– …и всю жизнь сожалеть, – закончил за него тигр и рассмеялся, показав острые клыки. – Да, я тоже помню. Один из самых первых уроков, которым научила меня ваша бабушка.

В ответ на это госпожа Ли, встав на цыпочки, постучала по лбу и тигру.

– Похоже, ты успел позабыть все уроки перевоплощения. Позволил новичку так просто себя разоблачить! Куда это годится?

Тигр что-то пробурчал себе под нос. Через секунду мех и клыки исчезли, гость снова принял человеческий облик. В этот раз на голове у него были два вполне человеческих уха, ярко-розовых от смущения.

– Так лучше, учительница Ли? Взгляните, у меня достаточно респектабельный вид?

– Познакомься, Том, хочу представить тебе господина Ху. Некогда он был моим учеником. – Бабушка ласково улыбнулась, глядя, как тигр поправляет галстук в оранжевую и чёрную полоску перед зеркалом в прихожей. – По-прежнему всё тот же щёголь.

Господин Ху отвернулся от зеркала.

– Вы сами приучили меня заботиться о том, как я выгляжу. До встречи с вами я мог спокойно ходить косматым, с нечёсаным мехом, и мне было всё равно.

– Да, это был самый прилежный мой ученик! – рассмеялась бабушка. – Некоторые даже считали, что чересчур.

– Рад познакомиться, – вежливо сказал Том.

Бабушка тронула пальцами разорванный рукав, оценила жёлто-синее пятно вокруг глаза.

– Так… снова подрался?

– Они первые начали, – хмыкнул Том.

– Но последнее слово, надеюсь, осталось за вами? – поинтересовался гость.

– Нет, – признался Том.

Посетитель состроил разочарованную гримасу и собирался отпустить какой-то комментарий, но госпожа Ли строго посмотрела на него.

– Даже не думай! – А затем повернулась обратно к внуку: – Том, что я тебе всегда говорю в таких случаях?

– Насилие… – начал Том.

– …не решает ни одной проблемы, – подхватил господин Ху, очевидно, вспомнив ещё один давний урок. – Но должен заметить, меня больше обеспокоило слово «они». Воину перед поединком важно оценивать соотношение сил, особенно когда оно не в вашу пользу. Простая математика.

Том взглянул на бабушку с укором.

– Для таких случаев наверняка есть какие-нибудь заклинания, только меня им никто не научил.

– Мастерство служит не для того, чтобы причинять вред людям. Независимо от того, насколько они неправы. Прежде чем приступать к колдовству, ты должен сперва усвоить смысл. Понять самую суть.

– Скукотища! – поморщился Том.

– Куда как веселее попадать в неприятности, – ласково пожурила бабушка. – Лучше бы остался позаниматься со мной, а не бегал по улицам.

– Мне тоже не нравилась теория, – понимающе закивал господин Ху.

– Не поощряй его. Он совершил проступок. – Госпожа Ли отвлеклась на секунду, чтобы погрозить тигру пальцем, но, к сожалению, сразу продолжила разбираться с внуком: – Из-за чего была драка?

– Так, ерунда… – промямлил Том.

– За ерунду синяков под глазами не ставят.

Под пристальным взглядом бабушки мальчишке стало не по себе. Иногда, когда она вот так смотрела, у него возникало ощущение, будто в этот момент она тоже колдует, только молча, без заклинаний. Или это только казалось ему? Том опустил глаза.

– Они сказали, что ты странная, – пробормотал он.

Бабушка медленно и тяжко вдохнула, будто вдыхаемый воздух причинял ей боль.

– Дети всегда дразнят тех, кто отличается от других.

Господин Ху внимательно посмотрел на мальчика и тихо произнёс:

– Не грустите, мастер Томас. Те хулиганы не могут сравниться с вами. Забудьте о них. У вас дар, который скоро понадобится целому миру.

– У меня? – Том был озадачен.

– Вот именно. Учительница Ли поможет вам его раскрыть.

Бабушка запустила пальцы Тому в волосы, отвела прядь со лба. От её ладони исходил едва ощутимый цветочный аромат.

– Мне остаётся надеяться, что ты станешь более прилежным учеником, чем господин Ху.

Она подошла к тигру, лёгким движением приподняла воротничок его рубашки. Потом принялась приводить в порядок одежду Тома. Она возилась с ним так долго, что господин Ху сдержанно кашлянул и заметил:

– Мастер Томас не кукла.

Госпожа Ли бросила быстрый взгляд на тигра.

– Смеёшься?

Господин Ху быстро поклонился.

– Не хотел проявить неуважение. Просто… раньше я не знал вас с этой стороны.

Бабушка ещё раз пригладила рукой рубашку внука и отступила на шаг.

– Когда мой сын Пол был такого же возраста, я всегда была слишком занята. Потом спохватилась, да поздно: он уже вырос. Не хочу повторять свои ошибки.

Она сказала это так грустно, что Том спросил:

– Какие ошибки, бабушка?

– Всех и не перечислить, – ответила пожилая дама и увлекла мальчика за собой.

Они вместе прошли в дом. Старые доски скрипели под ногами при каждом шаге. Просторная гостиная с высоким потолком встречала гостей искусной лепниной, обрамляющей дверные проёмы, окна и книжные шкафы. Правда, разглядеть её было сложно из-за обилия предметов, которые коллекционировала бабушка. Коллекции были, впрочем, весьма примечательные. Например, на одной стене висели несколько необычных мечей, составленных из старинных круглых китайских монет, называемых кэш, через отверстия в центре которых был протянут красный шнурок.

А самой большой ценностью была коралловая роза, выставленная на одной из полок. На вид совершенно обычная, такие во множестве продаются в сувенирных лавках китайского квартала. Но госпожа Ли почитала её так, словно это была величайшая ценность во всём мире. Войдя в комнату, бабушка легонько подтолкнула внука к дивану.

– Вы тут познакомьтесь поближе, а я пока подам чай.

Господин Ху выбрал самое удобное кресло. Том сел на диван, отодвинувшись как можно дальше от хищного зверя.

– Я так понимаю, вы учитесь в седьмом классе, мастер Томас. – Пожилой джентльмен взял с сиденья своего кресла шляпу-котелок и переложил её на стол.

– Да, сэр, – подтвердил Том, хотя гораздо больше ему хотелось спросить, что в их доме делает тигр.

– Как проводите лето? Нравится на каникулах? – продолжил гость, усаживаясь.

Бабушка всего лишь предложила им познакомиться, но тигр, похоже, воспринял её слова как приказ и беспрекословно подчинился.

– Не то чтобы… – Том показал на свой глаз.

– Ах да… – Господин Ху кашлянул. – Знаете, когда я был тигрёнком, я тоже постоянно с кем-нибудь дрался. Должен сказать, мне везло, чаще побеждал я… – добавил он не без самодовольства.

Отыскав взглядом одно из множества зеркал, посетитель принялся, глядя в него, приглаживать свою бородку. На взгляд Тома, бородка и так была вполне аккуратная, но элегантный господин, очевидно, счёл её недостаточно идеальной. Том разглядывал его с интересом.

– Значит, вы тоже сбегали с бабушкиных уроков?

Судя по всему, хозяйка дома всё слышала из кухни: звон чашек резко затих. Какой же тонкий у неё слух!

– Ху! – донеслось через прихожую. – Поосторожней в высказываниях.

Господин Ху беспокойно взглянул в том направлении, откуда прозвучал голос, и после короткого молчания ответил:

– Вы сами увидите, как важна теория, когда приступите к изучению элементарной эмоциональной магии.

Том лениво откинулся на спинку дивана, представляя, как много скучных вещей ещё надо будет заучить.

– Да я пока почти ничего не умею. А так хочется поколдовать по-настоящему!

– Сначала вы изучите основы, но как только будете достаточно подготовлены, вот тогда начнутся в самом деле увлекательные занятия. – Господин Ху игриво рассмеялся при воспоминании. – Однажды я пытался приготовить одно сложное зелье и ненароком сделал свой мех и волосы учительницы Ли ярко-фиолетовыми!

Том встрепенулся.

– Скажите формулу!

– Ху! – снова донеслось из кухни.

Тигр виновато вскинул лапы.

– Во всяком случае, поверьте моему слову: то, что сейчас кажется скучным, позже вам обязательно пригодится.

«Надеюсь», – подумал Том.

Ему предстояло освоить тысячелетнюю школу Мастерства, но каждое новое правило как будто вытесняло из его памяти какое-то другое, изученное ранее. Господин Ху тем временем пытался придумать тему для разговора, которую было бы безопасно обсуждать со школьником. Пока он молчал, Том мог внимательно рассмотреть посетителя. Сейчас он казался вполне обычным, но в его глазах то и дело мелькал загадочный огонёк, словно пламя в сухой траве, которое в любую минуту могло превратиться в разрушительный пожар.

Вскоре появилась бабушка с тяжёлым подносом, который плыл за ней по воздуху. На подносе дымились миниатюрные пирожки с мясом и с креветками, приготовленные её умелыми руками. Выпечка источала изумительный аромат.

– А вот и чай! – Она победоносно подняла маленький чайник, на крышке которого был нарисован дракон. – Колодец дракона.

Господин Ху причмокнул губами в предвкушении.

– Мой любимый! Вы помните!

– Готова поспорить, я думала о тебе гораздо чаще, чем ты обо мне.

Госпожа Ли подняла руку. Чайник поплыл по воздуху, словно подвешенный на невидимых нитях, и начал сам разливать напиток по чашкам.

– Не проходило и дня, чтобы я не думал о времени, провёденном с вами, госпожа. Вы были так добры и терпеливы.

Гость наклонился вперёд, взял палочками пирожок с мясом и переложил на блюдце.

– Ты дал клятвенное обещание стать моим преемником, – произнесла госпожа Ли с горечью в голосе. – Но всё же оставил меня.

Тигр горделиво откинул голову.

– Это был тяжёлый выбор. Я боролся с собой много дней, но в конце концов понял, что не могу покинуть свой клан.

– У Стража нет и не может быть клана. – Бабушка взмахнула пальцем, наполненная чашка поднялась в воздух и проплыла по направлению к тигру. – Полученные от меня знания ты использовал для ведения вражды, не так ли? А ведь сам знаешь: не для того предназначены они.

– Виноват! – Господин Ху держал в одной руке чашку, а в другой – палочки с зажатым в них пирожком. – Пословица гласит: «Леопарду не изменить свои пятна…»

– А тигру – полосы… – Голос учительницы был ровным, хотя в нём слышалось неодобрение. – Что ж, сейчас всё позади. Верно?

– Шакалы строптивы, но мы заставили их просить мира. Они ещё долго не побеспокоят мой клан. – Тигр откусил пирожок и отхлебнул маленький глоток чая. – М-м, чистое блаженство!

Том услышал странный звук, как будто заработал мотор грузовика. Ему понадобилась пара секунд, чтобы осознать: посетитель мурлычет.

– Вы были на войне? – спросил мальчик.

– Можно и так сказать. – Господин Ху невозмутимо жевал пирожок. – Мой клан враждует с шакалами много веков, и уже многие шакалы пожалели об этом.

– Неужели так давно?

– Ну, да. А что такое? – Для тигра война, похоже, была чем-то столь же повседневным и обыденным, как восход солнца.

«Интересно, – подумал Том, – он говорил про шакалов в прямом смысле или в переносном?»

Мальчишка собирался спросить об этом гостя, но бабушка кашлянула, и он промолчал.

– Жестокость не приносит истинного мира. Мир приносит лишь перемена в сердце.

– Это был самый трудный урок, который мне пришлось усвоить. Он оказался намного сложнее, чем магическое исчисление. Борьба у меня в крови, – признался тигр.

– Среди великих Стражей были тигры, – увещевала госпожа Ли, взглядом отправляя чашку с чаем к Тому. – Им удалось приручить свой внутренний огонь и обратить его на более благородные цели.

Господин Ху улыбнулся и пожал плечами.

– Увы, я лишён их терпения.

– Выходит, сейчас ты намерен торговать древностями? – Бабушка сменила тему, налив чашку чая для себя.

Господин Ху издал трубный звук, исходящий откуда-то из глубины его мощного горла, – похоже, коротко рассмеялся.

– Я нахожу сей поворот событий столь же забавным, сколь и вы, госпожа. Вышло так, что мой дядя оставил мне свою лавку по завещанию. А поскольку я возвращаюсь к мирной жизни, нужно чем-то заняться. Предвижу, не пройдёт и полгода, как я разорюсь.

Бабушка приподняла бровь и поймала пирожок с креветкой, поднявшийся к ней с подноса.

– Возможно, самое время вспомнить свои познания в Мастерстве. Страж способен обучать одновременно нескольких учеников.

Господин Ху ловко установил чашку с чаем у себя на колене.

– Для преподавания я слишком стар. Взгляните на мой мех, он весь в седине. Мастер Томас станет намного лучшим преемником, чем мог бы когда-либо стать я.

– Том ещё ребёнок. – Бабушка пристально смотрела на тигра. – Почему ты не скажешь прямо? Ты не желаешь более быть Стражем.

– Вы всегда постигали мои помыслы раньше меня самого. – Господин Ху задумчиво изучал потолок, а когда опустил голову, на лице его была улыбка. – Но вы правы. Думаю, я предпочёл бы провести остаток моих дней в мире. Моя война окончена.

Том взглянул на коралловую розу, лежавшую, как всегда, на самом видном месте. И зачем её стеречь? Такому заурядному предмету едва ли требуется какой-то особенный «Страж».

– Мне бы хоть узнать, почему я должен охранять её, – решился он спросить вслух.

– Вижу, вы так же нетерпеливы, как и я в вашем возрасте, – ответил тигр.

Уголки его рта слегка приподнялись в полуулыбке. Госпожа Ли рассмеялась.

– Похоже, у вас, ребятки, есть ещё кое-что общее, кроме драчливости.

– И когда вы узнали секрет? – обратился Том к тигру.

Господин Ху уважительно повернулся к госпоже Ли.

– Если учительница не считает нужным открыть вам тайну, я тем более не могу этого сделать.

– Ты всё узнаешь в своё время, – пообещала бабушка.

Но стоило ей это сказать – и время истекло.

Глава вторая

Откуда-то со стороны прихожей раздался громкий треск, потом звон. Потом снова и снова. Магическое зеркало, висевшее у двери, вдруг разлетелось вдребезги. Сверкающие осколки посыпались на пол. Через миг вспыхнула полоска жёлтой бумаги с красным рисунком. Том проворно вскочил и плеснул на неё чаем из чашки, но огонь сразу перекинулся на соседнюю полоску. Мальчик схватил с дивана подушку и стал сбивать пламя. Господин Ху тоже резко поднялся и сразу присел у окна, осторожно выглядывая наружу.

– Кто мог обойти ваши защиты? – спросил он хозяйку дома.

– Это что-то явно сильнее моих оберегов. А значит, нам грозит серьёзная опасность.

Бабушка встала и сняла со стены меч из монет, связанных красной ниткой. Он мгновенно рассыпался, в её руке осталась пригоршня спутанных медяков. Но когда она взялась за рукоять, монеты снова выстроились в форме меча, направленного остриём вниз. Бабушка подняла вторую руку, в ней была зажата палочка из персикового дерева.

– Бери розу и Тома, – резко бросила она. – Уходите через крышу. Пусть думают, что уничтожили её. Я позабочусь об этом.

– Нет! Вместе мы с ними справимся! – попытался возразить господин Ху.

– Это мой последний приказ в качестве Стража.

Голос госпожи Ли, всегда такой ласковый и мягкий, вдруг стал суровым и жёстким. Словно добрая бабушка, которую Том всегда знал, была лишь оболочкой, ширмой, за которой скрывался опасный боевой клинок.

– Но я более не ваш ученик. И я вас не послушаю! – настаивал тигр.

– Ты владеешь знанием, а Том пока слишком мал. Кроме тебя, больше некому занять моё место сейчас.

Голова господина Ху поникла, будто вмиг отяжелела.

– Я отомщу за вас.

– Нет, Страж не может быть мелочным и опускаться до мщения, – твёрдо ответила госпожа Ли. – Ты должен защищать розу, это превыше всего. – Её взгляд смягчился на мгновение, когда она посмотрела на Тома. – И моего внука, который столь же ценен для меня.

– Клянусь, что не подведу вас! – ответил тигр.

Его голос сорвался.

– Бабушка, что происходит? – боязливо пролепетал Том. – Кто там пришёл?

– Иди с господином Ху. Слушайся его во всём, как меня. Объяснять нет времени. – Она прижала его к себе, и на мгновение мальчика вновь окутали тёплые кухонные запахи, пропитавшие её одежду. – И всегда помни: твоя бабушка тебя любит. Я очень люблю тебя, Том.

И тогда Тому стало страшно. До сих пор бабушка была единственным человеком, в ком он мог быть уверен в жизни. Что бы ни случилось, всегда рядом была она, всегда дома ждали вкусное угощение и доброе слово. Она была незыблема, как солнце и луна. Том неистово вцепился в неё.

– Я никуда без тебя не пойду!

Бабушка оттолкнула его и сказала новым чужим голосом:

– Не спорь.

– Но что вы можете сделать в одиночку? – в отчаянии взмолился тигр. – Вам лучше уйти вместе с нами!

Ответ прозвучал мягко и вкрадчиво:

– Кто бы это ни был, они получат больше, чем ожидают.

Её бравада Тома не убедила. Не убедила и господина Ху. Тот был готов разрыдаться.

– Неужели вы всерьёз решили остаться?

– Да, – ответила госпожа Ли и торжественно подошла к полке с сувенирами. – Отныне я передаю её тебе.

С величайшим почтением она взяла с полки коралловую розу и протянула её тигру. Прикоснувшись к шляпе, тигр с благоговением принял сувенир из её рук. Когда он заговорил, его голос был хриплым от избытка чувств.

– Я принимаю. Но лишь на время. До тех пор, пока не смогу вернуть её вам.

– Кто знает, может быть… – улыбнулась госпожа Ли. – Но если нет, это бремя полностью ложится на тебя.

Тигр грустно покачал головой.

– Нет, только не так…

– Это моё последнее слово. – С великим достоинством учительница прошествовала в центр комнаты. Седая коса за её спиной мерно покачивалась при каждом шаге, как маятник. – Найди в кухне пакет и заверни розу. На улице её надо прятать. – Она с трудом опустилась на колени. Пожилую женщину давно мучил артрит. – Вот мой последний урок тебе: во всех своих будущих битвах полагайся больше не на свои когти, а на свой разум.

Том рванулся к ней, но господин Ху положил лапу ему на плечо.

– Вам не следует отвлекать Стража.

Наклонившись, госпожа Ли взмахнула палочкой из персикового дерева и начала чертить на полу непонятные знаки, произнося вполголоса только ей известные слова. Там, где кончик палочки касался пола, доски вспыхивали синим огнём. Языки пламени закручивались изгибами и завитками, сплетаясь в запутанный узор в виде звёзд.

– Бабушка… – прошептал Том.

Но она не смотрела на него. Она была полностью поглощена таинством.

– Идём, – позвал господин Ху. – Времени мало.

Он вывел мальчика прочь из комнаты. Том оглянулся в последний раз. Бабушка стояла в центре огненного рисунка, высоко подняв меч, остриё которого горело медным пламенем.

В кухне пришлось задержаться. Из аккуратной стопки в углу господин Ху достал розовый пакет и бережно упаковал розу, потратив на это довольно много времени. Только после этого он уверенно направился к лестнице и стал подниматься по ступенькам, дав Тому знак следовать за ним. Казалось, он знает дом так же хорошо, как Том. Достигнув самой верхней узкой лесенки, ведущей на крышу, он замедлил шаг. Внизу, на первом этаже, оглушительно зазвенели бьющиеся стёкла. Том бросился назад, но господин Ху схватил его за локоть.

– Мастер Томас, вы слышали, что вам приказано.

– Пустите! – закричал Том, пытаясь высвободить руку, зажатую в цепких пальцах, как в тисках. – Там бабушка! Ей надо помочь!

Тигр придвинулся ближе и навис над мальчиком. Том вдруг заглянул прямо в его огромные глаза.

– Послушайте меня, мастер Томас. Это не игра и не мелкая драка с дворовыми мальчиками. Против вашей бабушки в эту минуту сражаются противники столь могущественные, что вряд ли вы можете хоть чем-то ей помочь. Если вы спуститесь вниз, вы станете ей лишь помехой.

Том и хотел бы возразить, но сам понимал: магию он почти не учил. Самое большее, на что он рассчитывал, – это защититься от школьных забияк. А что там за ужас подступает теперь так близко и идёт по пятам? И что может он, слабый ученик, поделать с неведомой угрозой? Господин Ху был прав: ничего, бесполезно даже пытаться.

Снизу доносились удары и грохот. Тигр потянул несчастного мальчишку за собой по оставшимся ступеням. Крепко держа его одной лапой, второй он надавил на дверь и осторожно приоткрыл её. Втянул ноздрями воздух, просочившийся через узкую щель. Усы его жёстко встали торчком. Он уловил запах.

– Делайте точно как я говорю, мастер Томас, или вы умрёте, – произнёс он так грозно, что никто не посмел бы его ослушаться.

– А как же бабушка?

Том всё ещё оглядывался назад – туда, где бесстрашная волшебница осталась совсем одна.

– Идём, – только и сказал тигр, пряча свёрток с розой за пазуху жилета.

Он приоткрыл дверь чуть шире и пригнулся. Взгляд его метался из стороны в сторону. Мощные мускулы напряглись под тканью строгих одежд. На концах мягких лап сверкнули острые, как кинжалы, когти. Господин Ху упёрся руками в пол – и тот элегантный щёголь, что сегодня радушно приветствовал мальчика в дверях, обратился в настоящего тигра, коим являлся по своей сути, хоть и был по-прежнему одет в деловой костюм и шляпу. Пока Том замешкался, тигр выскользнул в дверь и оказался на черепичной крыше.

– Скорее, мастер Томас, – приказал он.

Голос его стал более низким и раскатистым. Мысленно сказав себе, что бабушка доверяет этому тигру, Том тоже ступил на черепицу. Господин Ху легко и изящно стал спускаться вниз по крутому скату. Том неловко продвигался следом, вытянув руки и с трудом сохраняя равновесие. Когда они преодолели половину пути, Том увидел, как на поверхности черепицы появилась тонкая чёрная буква V. Это была тень. Что-то быстро приближалось к крыше, и тень угрожающе увеличивалась в размерах.

– Не смотрите вверх. Продолжайте идти, мастер Томас, – прошептал господин Ху.

Мускулистые плечи тигра были напряжены. Том механически заставлял свои ноги и руки двигаться, но они были как деревянные. Он чувствовал себя неповоротливой марионеткой. Внезапно господин Ху рявкнул:

– На пол! – и сам упал на живот, прижавшись к крыше.

Том бросился ниц. Не в силах удержаться, он на секунду всё же взглянул вверх и от увиденного застыл с открытым ртом. С неба на них камнем падал жуткого вида получеловек-полуптица. У карлика был чудовищных размеров птичий клюв на месте носа и чёрные злобные блестящие глазки. Его распластанные крылья гигантским пятном заслоняли солнце.

Том видел такое раньше на картинках в книжках у бабушки. Даже нарисованный, этот персонаж внушал ужас. Но ничто не могло подготовить ученика к встрече с монстром наяву: с его глазами, горящими ненавистью, смертоносными когтистыми лапами и хищным клювом.

Господин Ху мощным прыжком бросился на врага. В тот момент, когда он, оттолкнувшись пружинящими лапами, завис на миг высоко над крышей, Том заметил ещё одну V – вторую такую же тень, которая становилась всё больше и больше. Чудовищ было двое! И второе пикировало прямо на тигра со спины, а тот не видел.

Если бы на них напал человек, Том, не задумываясь, стал бы драться сам. Здесь же было иное. Больше всего ему хотелось просто спрятаться. Но господин Ху был другом бабушки. Ради неё Том обязан был предпринять хоть что-нибудь. Внутренне сжавшись от дикого страха, мальчик заставил себя подняться. Он подпрыгнул и замахал руками на подлетающего уродца.

– Прочь! – крикнул он что было мочи.

Существо свирепо посмотрело на него, и из гадкого клюва вырвался леденящий душу визг. Том стал молотить по воздуху руками, отгоняя монстра, но исполинские крылья швырнули его, как куклу, сначала влево, потом вправо, и он, не удержавшись на ногах, упал на спину и стал съезжать по черепице вниз. Он чувствовал, как соскальзывает по скату всё быстрее, но на самом краю его подошвы врезались в водосточный жёлоб. От удара крепления труб оторвались, металл согнулся с пронзительным скрежетом, но затормозил падение.

«Хотя бы выиграл время, – подумал Том. – Как там тигр?»

Господин Ху, размахнувшись, полоснул когтями по шее первой птицы. Кошачье туловище изогнулось в полёте, вслед за лапой проделав в воздухе дугу вполоборота. Гибкий, как гимнаст-олимпиец, он вцепился в горло второму противнику. Том съёжился, ожидая целый фонтан крови, но на том месте, где только что были ужасающие твари, теперь лишь трепетали на ветру клочки бумаги. Один обрывок упал на черепицу крыши. Оказалось, что это кусок фигурки летающего монстра, вырезанной из бумаги. Том почувствовал, что сейчас упадёт. Судорожно пытаясь удержаться на краю, он стал кричать:

– Помогите!

В ответ он услышал рычание. Мальчик повернул голову и увидел, что господин Ху застыл всё в той же боевой стойке: тело напряжено, готовое к новому прыжку, клыки оскалены, безумные глаза ищут очередную добычу. Недавно столь изящные манеры улетучились, остался дикий зверь в человеческом костюме, едва способный обуздать собственную мощь.

Том в изумлении взирал на произошедшую перемену. Тигр прижал уши к голове, высматривая в небе врагов, а откуда-то из самой глубины его туши вырывался глубокий угрожающий рык, сулящий смертельную опасность. Но затем его пристальный взор, метнувшись вдоль крыши, различил мальчика на самом краю, цепляющегося из последних сил, вот-вот готового упасть. Приложив неимоверное усилие, хищник расслабил своё мощное тело и поднял голову. Пушистые уши снова встали торчком.

– Я… сейчас… – Тигр как будто силился заново вспомнить слова, в пылу битвы разучившись говорить. – Уже иду, мастер Томас!

Он ловко спустился по черепице и, подобравшись поближе к мальчугану, протянул ему лапу. Том ошарашенно уставился на неё, широко раскрыв глаза.

– Скорее же! Чего вы ждёте? – нетерпеливо рявкнул зверь, но, проследив за взглядом Тома, опустил глаза и сбавил тон: – О…

Он поспешил убрать когти в мягкие подушечки. Не имея другого выбора, Том с опаской взялся за лапу и позволил затянуть себя наверх, оказавшись к тигру совсем близко. Мальчик был окончательно сбит с толку.

– Что это были за птицы? Они что, бумажные?

– Если быть точнее, это своего рода чучела монстров. Но они столь же опасны, как и настоящие, – несколькими быстрыми ударами когтей господин Ху мелко искромсал остатки бумаги. – Нам надо торопиться.

Бабушка, бывало, упоминала монстров и чёрную магию, но лишь вскользь, никогда не вдаваясь в подробности. Она старалась всё внимание уделять основам, которые должен был освоить новичок. Собственно, до сего момента для Тома магия была чем-то вроде хобби.

Неловко спотыкаясь, мальчик последовал за своим проводником. Тигр провёл его на другой конец крыши, к пожарному выходу. Оглядываясь по сторонам, господин Ху стал спускаться по пожарной лестнице. Том посмотрел вниз. Три этажа. У него закружилась голова. Ощутив его замешательство, тигр поднял на него глаза и с силой произнёс:

– Мы не должны терять время, которое ваша бабушка старается выиграть для нас.

Мальчик повернулся лицом к стене и, вытянув ногу, вслепую стал нащупывать верхнюю ступеньку.

– Ради всего святого, мы не можем тратить на это весь день! – услышал он резкий окрик и почувствовал, как его ногу схватила сильная лапа.

Том почти закричал, но оказалось, что господин Ху просто направил его ногу к ступеньке. Спускаясь по лесенке, мальчик старался упереться взглядом в дощатую стену, чтобы только не смотреть вниз. Неизвестно как, но он всё же смог добраться до узкого прохода между домами, настолько тесного, что тигру пришлось протискиваться боком, приняв знакомый облик пожилого господина. Когда путники оказались на улице, господин Ху простонал, болезненно поводя плечом:

– Я стал слишком стар для подобных вещей. Завтра всё будет болеть. И реакция уже не та. В юности я бы такого не допустил. Чтобы один враг отвлёк меня, а второй подкрался незаметно!

Том направился было к соседнему дому, но тигр удержал его за плечо.

– Нам в другую сторону. Мы должны уйти отсюда, и поскорее.

Но, увидев воочию всю ярость, на какую способен настоящий воин, мальчик не желал более и близко подходить к нему. С тем же успехом можно было пойти в зоопарк и забраться в тигриную клетку. Том отшатнулся.

– Я пойду и вызову полицию.

Господин Ху крепче сжал в руке драгоценный пакет.

– Ваша бабушка не желает этого так же, как и сами воры. Нам следует быть как можно дальше от дома. Да и чем помогут обычные люди против наших врагов?

Том вспомнил летающих монстров. Он колебался.

– И что теперь делать?

– Надо спрятать розу в безопасное место. А потом подумаем о возмездии.

В решительном голосе тигра было нечто, от чего мальчика бросило в дрожь. Как будто схватка с врагом для него является чем-то обычным, естественным. А сегодня Том убедился, насколько легко сей джентльмен превращается в свирепое животное. И всё же тигр был куда менее опасен, чем монстры на крыше. Пожалуй, стоило послушаться его совета. Шагая вслед за провожатым по улице, мальчик силой заставлял свои ноги двигаться, но то и дело оборачивался, пытаясь понять, что же происходит с бабушкой.

Они удалялись от знакомого дома, а над его крышей в небо поднимался закрученный столб густого дыма, подобно гигантской серой змее. Изнутри клубящейся воронки то и дело вырывались огненные вспышки и белые полосы пара. Господин Ху тоже оглянулся.

– Так их, учительница Ли! – одобрительно кивнул он. – Пусть пожалеют, что осмелились явиться без приглашения. Преподайте им урок, а затем присоединяйтесь к нам.

Внезапно яркий луч прорезал дымовую завесу, вонзившись в небо. Том зажмурился от слепящего света. На миг ему показалось, что в дыму и сиянии он разглядел огромного мотылька и коричневый узор в форме черепов на трепещущих бледно-серых крыльях. Мотылёк сделал несколько кругов вокруг того места, где был бабушкин дом, а затем взмыл ввысь. Тишину нарушил голос господина Ху, полный потрясения и печали.

– Колесница призраков…

– Вы про мотылька?

Господин Ху поднял глаза в небо, на секунду дыхание его сбилось.

– Он прибывает за душами храбрых и благородных. Таких, как ваша бабушка.

Последние несколько минут были похожи на несбыточный кошмарный сон, от которого Тому хотелось проснуться. Но внезапно он осознал, что уже никогда не увидит своего самого родного человека.

– Бабушка…

Не будет больше ни улыбок, ни тёплых объятий, ни ласковых слов. Горе настолько поглотило мальчишку, что он забыл, как сильно боится тигра. Повернувшись, он бросился ему на шею и горько зарыдал, зарывшись лицом в складки элегантного костюма. В нос ударил пряный аромат сандалового дерева. Тигр поднял лапу и неуклюже похлопал мальчика по спине.

– Помните о жертве, которую принесла ваша бабушка, мастер Томас. Это поступок настоящего Стража: защитить самое главное ценой собственной жизни, хотя знают об этом немногие. Вот уже тысячи лет мы оберегаем от зла нашу святыню – и весь мир.

Выходит, бабушка считала розу чем-то настолько важным, что отдала за неё свою жизнь…

– Но кто теперь Страж? – спросил Том.

– Я, – торжественно изрёк господин Ху. – И так как отныне я занимаю место вашей бабушки, вы теперь мой ученик. Наберитесь мужества. Однажды придёт и ваш день.

Глава третья

Летающая крыса имеет туловище зайца, но голову крысы. Она летает по воздуху, шевеля волосками вдоль спины. «Книга гор и морей»
Том был ошеломлён, словно в спину ему вонзили острый кусок льда. Он бросился прочь от тигра.