Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

– Кейт. Я не могу этого сделать.

– Ясное дело, не можешь. И я понимаю, что твои заверения в любви – пустые слова.

– Это не ты говоришь. Несправедливость – это не твое. Как ты можешь просить меня уволить ее, если она хорошо работает? И это при том, что если бы не ее отец, то я, быть может, никогда не поступил бы в университет и не сделал бы карьеру! Нет, я могу прекратить с ней личные отношения, но уволить не сумею.

– Тогда нам больше не о чем говорить. Надеюсь, что ты выедешь из дома до конца дня.

Саймон повысил голос:

– Я никуда не уеду, пока вы в опасности.

Кейт решила позвонить своему адвокату и выяснить, есть ли способ заставить Саймона уйти.

– Что ж, если так, то я буду просто тут сидеть. А если тебе надо работать, так поезжай в свой офис.

Кейт хотелось избавиться от Саймона на время беседы с Андерсоном.

Он встал, взял портфель и сердито сунул туда какие-то бумаги:

– Хорошо. Но вечером вернусь.

Кейт вышла из кабинета мужа и вернулась в кухню – посмотреть, как дела у Аннабел.

– Аннабел хочет пойти посмотреть лошадок, – сообщила ей Хильда.

– Хорошо, – кивнула Кейт. – Только чтобы с вами обязательно пошел охранник.

Она услышала, как открываются ворота гаража. Саймон уехал – вот и хорошо. Кейт налила себе кофе и взяла лист бумаги. Ей нужно было записать все для беседы с Андерсоном. Например, Сабрина запросто могла послать цветы Селби, если Саймон сообщил ей, что он с Кейт будет там.

Ее отвлекли чьи-то шаги, и она обернулась. В кухню вошла Блер:

– Привет! Как ты?

Кейт положила ручку рядом с бумагой:

– Нервничаю. Саймон только что говорил с этой мерзавкой по телефону. И вот я думаю… Что, если это Саймон подсунул картинку в раскраску Аннабел? Он ведь архитектор, а все архитекторы умеют рисовать. Кстати, и Сабрина тоже.

– Пожалуй, это возможно.

– Я ему сказала, чтобы он уехал, но он отказался. Пока я добилась только того, что сегодня он отправился работать в офис.

Блер налила себе кофе и села к столу:

– Значит, он будет здесь завтра на дне рождения Аннабел?

– Да. Этого я его лишить не могу. Но я поговорю с моим адвокатом и узнаю, что я могу сделать для того, чтобы принудить его выехать. Я позвонила Андерсону. Он едет сюда.

– Думаю, ты взяла правильный курс, – кивнула Блер.

– И знаешь, что еще? Я думаю, мама все-таки что-то сказала Саймону в итоге. И может быть, к маме отправилась Сабрина. Может быть, это она ее убила, а потом позвонила Саймону, и теперь они лгут, чтобы замести следы. – Кейт в ужасе посмотрела на Блер. – Теперь они нацелились на меня.

Блер, не сводя с нее глаз, медленно кивнула:

– Твой отец мне сказал, что Лили упоминала о неприятностях из-за Сабрины. Значит, она точно об этом думала. Посмотрим, что скажет Андерсон.

Мелодично прозвучал дверной звонок.

– Думаю, это он, – сказала Кейт и встала.

Войдя в кухню, Андерсон не смог скрыть удивления при виде Блер. Он слегка поклонился:

– Доктор Инглиш. Миссис Баррингтон.

– Могу я вам что-нибудь предложить? – спросила Кейт.

– Нет, спасибо.

Андерсон сел напротив Кейт.

– Меня пугает то, что Саймон живет со мной под одной крышей.

– Хорошо, мы это обсудим. Но прежде всего у меня есть к вам несколько строго личных вопросов. Быть может, миссис Баррингтон оставит нас наедине на несколько минут?

Блер встала – Кейт еще не успела ответить детективу.

– Конечно. Я буду в твоем кабинете, Кейт.

Когда она вышла, Кейт пристально посмотрела на Андерсона:

– В чем дело?

Андерсон вздохнул:

– Я вынужден расспросить вас об автомобильной аварии, при которой погиб ваш жених. Тем летом вы проходили курс психотерапии – по всей видимости, интенсивной психотерапии.

У Кейт запылали щеки. Она вовсе не желала разговаривать об аварии. И откуда он узнал о том, что она проходила курс психотерапии? Ее история болезни хранилась в частной клинике и не подлежала разглашению.

– Какое отношение это может иметь ко всему, что сейчас происходит? И откуда вам вообще об этом стало известно?

– На самом деле, когда мы допрашивали мисс Митчелл, она нам сказала.

Сабрина? Ей наверняка рассказал Саймон…

– Как она узнала? И когда она сказала вам об этом?

Несколько секунд Андерсон изучал лицо Кейт взглядом, потом сказал:

– Ваш супруг – это ее алиби, а она – его алиби на тот вечер. Они утверждают, что оба работали допоздна. Вчера я позвонил мисс Митчелл, чтобы задать несколько вопросов. Она продолжает утверждать, что она допоздна работала вместе с вашим супругом. Она упомянула о том, что ваш супруг обеспокоен вашим поведением, что вы ведете себя нервно и что он уверен в том, что у вас очередной нервный срыв.

Ага, значит, эта парочка пыталась выставить ее чокнутой в глазах Андерсона. Но зачем? Чтобы он не поверил ее подозрениям? Кейт пристально посмотрела на Андерсона.

– Прежде всего, у меня никогда не было никакого «нервного срыва». – Она изобразила в воздухе кавычки. – Все это не имеет сейчас никакого значения, но я пережила трагедию. Тем летом я посещала психотерапевта в связи с психологической травмой, связанной с аварией. Мне совершенно не стыдно признаться в том, что большую часть моей жизни мне приходится справляться с тревожностью, но я с ней справляюсь, как миллионы других людей. Я не сумасшедшая.

Последние слова Кейт произнесла, расхаживая по кухне.

Андерсон промолчал. Он ждал продолжения.

– Как вы не видите? Даже сам тот факт, что она знает о том лете, и то, что они обсуждают мое психическое здоровье, – это совершенно неприемлемо. Какие еще вам нужны доказательства того, что они сговорились против меня?

– Доктор Инглиш, я не считаю вас сумасшедшей. И я согласен с вами в том, что подобные обсуждения между вашим супругом и мисс Майклс неприемлемы. Однако все же вам нужно постараться сохранять спокойствие.

– Как же мне сохранять спокойствие при том, что в моем доме, рядом со мной, может жить убийца?

– Я понимаю вашу озабоченность, но я не располагаю полномочиями, позволяющими принудить вашего супруга покинуть ваш дом. Однако… Могу я предложить вам, чтобы вы попросили вашего отца временно пожить у вас? Это может помочь вам чувствовать себя более защищенной.

– Я все еще не помирилась с ним. Он не хочет рассказать мне, из-за чего они в тот день поссорились с мамой.

Андерсон пытливо посмотрел на нее и сказал:

– С него сняты все подозрения. У нас есть запись с камеры наружного наблюдения, демонстрирующая, как его машина отъезжает от больницы уже после того, как ваша мать была убита. А сотрудники больницы свидетельствовали по минутам о его местонахождении напротяжении всего вечера. В то время, когда мы впервые допрашивали персонал больницы, доктор Сингер был в отпуске, а теперь он подтвердил, что находился рядом с вашим отцом на протяжении тех двух часов, о которых мы не могли уверенно судить ранее. Он никак не мог находиться дома в то время, когда была убита ваша мать.

Волна облегчения нахлынула на Кейт. Ну конечно же ее отец не имел ничего общего с убийством ее матери. Как она вообще могла допустить такую мысль? Андерсон уйдет – и она сразу же позвонит отцу и пригласит его пожить у нее. Если они с отцом будут рядом, Саймон не решится ничего предпринять. И охранников она возле своей спальни поставит, и Аннабел заберет к себе.

– Еще я хотел вам сообщить, что мы получили сведения от флориста. Ничего удивительного – для приобретения роз была использована предоплаченная карта Visa. Мы сосредоточили свои поиски на определенной партии роз и сейчас пытаемся определить, где именно они были приобретены.

«Вот это уже кое-что», – подумала Кейт.

Андерсон поднялся:

– Пожалуйста, берегите себя. Мы будем наблюдать за мисс Митчелл, и я дам вам знать, как только у нас появится больше информации по этой карте.

Детектив ушел, а Кейт пошла в свой кабинет, чтобы поговорить с Блер. Она открыла дверь и увидела, что Блер сидит в кресле в углу кабинета и что-то набирает на клавиатуре ноутбука.

– Я помешала? – спросила Кейт.

Блер подняла голову:

– И хорошо, что помешала. Я застряла на этой главе. Что понадобилось Андерсону?

Кейт подошла ближе к подруге и стала ходить из стороны в сторону.

– Ты не поверишь.

– Что случилось?

– Сабрина сказала Андерсону об аварии и о том, что тем летом я посещала психотерапевта. Еще она сказала, что Саймон переживает о моей психической стабильности.

От изумления Блер широко раскрыла рот.

– Сабрина? А она-то откуда знает?

– Откуда же еще? Саймон ей сказал.

Глава двадцать вторая

Блер должна была встретиться с Картером в ресторане «Prime Rib» в центре города в восемь часов вечера, поэтому сразу же после ухода детектива Андерсона она спешно уехала от Кейт. Она не сказала Кейт о встрече с Картером, потому что не хотела, чтобы у подруги возникло превратное мнение об этом. На самом деле, у Блер не осталось никакого интереса к мало-мальски сохранившимся мужским чарам Картера. Интересовало ее только то, что Картер мог рассказать о своем совместном бизнесе с Саймоном. Похоже, у Кейт-таки начали раскрываться глаза на коварство мужа.

Вернувшись в свой гостиничный номер, Блер открыла шкаф и вытащила наряд, купленный специально для сегодняшнего вечера. Надев облегающее зеленое платье (зеленый цвет всегда нравился Картеру), она воспользовалась духами «Clive Chrtistian» и надела туфли «Miu-Miu», украшенные прозрачными кристаллами. Эти туфли идеально украшали ее безупречные длинные ноги. Губы Блер подкрасила помадой цвета спелой вишни. Да, она будет выглядеть полной противоположностью его располневшей занудной женушке.

Войдя в ресторан и обведя взглядом знакомый зал, Блер порадовалась тому, что Картер назначил ей свидание здесь. В атмосфере витало нечто чувственное. Блестящая черная барная стойка, мягкий золотистый свет. Блер увидела Картера около стойки, тепло улыбнулась и пошла к нему. Он встал со стула, и его лицо озарилось радостной улыбкой. Он смерил Блер взглядом с головы до ног. Она обняла его и прижала губы к его щеке на секунду дольше, чем надо было бы. И ей было приятно увидеть, как зарделись его щеки, когда она отстранилась.

– Ты выглядишь фантастически! Как я рад, что тебе удалось выбраться, – сказал Картер, когда они уселись рядом на обтянутые черной кожей барные табуреты. – Что будешь пить?

Блер откинулась назад и положила ногу на ногу. Она заметила, что взгляд Картера скользнул к ее коленям.

– «Bowmore»[50], неразбавленный, двойной, – немного подумав, ответила Блер, вспомнив, что Картер любит виски.

Картер подозвал бармена и заказал две порции того виски, который назвала Блер. Отлично. Ей очень нужно было довести его до расслабленного состояния. А еще она точно знала – в выпивке он от нее не отстанет.

Блер поднесла свой стакан к стакану Картера.

– За старых друзей, – сказала она, помедлила и добавила: – За былых возлюбленных.

Картер чокнулся с ней, сделал глоток виски и заворковал:

– Даже не верится, что я сижу тут, рядом с тобой. Ты просто не представляешь, как часто я вспоминал тебя все эти годы. – Он наклонился к ней ближе. – А иногда я даже мечтаю о тебе, между прочим.

Блер чуть не стошнило от алчных приставаний Картера, но она старательно сделала вид, что его слова ей польстили.

– Вот как? А я-то гадала, вспоминаешь ли ты вообще обо мне.

Разговор увлек Картера.

– Очень часто. А ты обо мне вспоминала?

«Только о том, как ты дал мне отставку и какой ты подонок», – хотелось ответить Блер, но вслух она сказала:

– Конечно.

Картер сделал еще глоток виски:

– На днях у меня дома ты мне вроде бы дала понять, что любишь мужа.

Блер склонила голову к плечу и кокетливо улыбнулась:

– Это правда. Люблю. Я люблю мужа, но ведь с первой любовью ничто не сравнится. Ты же понимаешь?

Ей пришлось выдавливать слова – она едва не поперхнулась ими.

Картер вытаращил глаза:

– А я не знал… О, Блер, если бы я только знал… – Он покачал головой. – Почему же ты молчала все это время?

«Можно подумать, что-нибудь изменилось бы», – подумала Блер и пожала плечами:

– Теперь это не имеет значения. У нас обоих своя жизнь. Но это же не значит, что мы не можем легонько разворошить прежнее волшебство, верно? – Она порядочно отпила из своего стакана и увидела, что Картер последовал ее примеру. – У тебя прекрасная жизнь. Дети. Своя компания. Похоже, у тебя есть все.

Картер просиял:

– Пожалуй, можно так сказать. – Он потянулся к Блер и провел рукой по ее правому бедру сверху вниз. – Но у меня есть не все, чего я хочу. – Он многозначительно посмотрел на нее.

Блер игриво накрыла его руку своей и сжала пальцы. Если эти пытки выведут ее на убийцу Лили, то можно и потерпеть.

– А кто говорит, что ты этого не получишь?

Она склонилась к Картеру и прижалась губами к его губам. Он страстно поцеловал ее.

Блер отстранилась:

– Пожалуй, нам лучше оставить это на потом. Мы на людях, в конце концов. Мой отель не так далеко отсюда.

Картер пялился на нее остекленевшими глазами, и Блер большого труда стоило не заехать ему по физиономии. «Дыши глубже», – скомандовала она себе, взяла стакан и подняла.

– За «потом», – произнесла она тост и залпом выпила виски до конца.

Картер последовал ее примеру.

– Проверю, готов ли наш столик. Чем скорее поедим, тем скорее сможем уйти.

Он подмигнул Блер:

– А почему бы нам не поужинать прямо здесь, за стойкой? Тут так уютно.

– Отличная идея.

Они сделали заказ. Ей – отбивную, ему – креветки с чесночным соусом. Пока они ожидали еду, Блер заказала еще виски себе и Картеру.

– Я не сомневаюсь: генератор идей в вашей фирме – ты, – предприняла Блер первую попытку разведки. – Мне кажется, Саймон не слишком талантлив.

Картер приосанился и едва заметно кивнул:

– Ну… понимаешь… Я предлагаю много креативных идей и новых бизнес-контрактов. Но пойми меня правильно, – торопливо добавил он. – Саймон тоже очень хороший архитектор.

Блер поставила ноги ровно и снова положила ногу на ногу:

– Но ты-то настоящая звезда, правда? Признайся, Картер. Со мной притворяться не надо.

– Что ж… – Картер улыбнулся и на миг склонил голову, но тут же посмотрел на Блер. – Пожалуй, можно и так сказать.

Попала в точку. Как бы сильно она ни недолюбливала Саймона, Блер слишком хорошо знала о том, каким обаятельным он мог быть, как умел обезоруживать и завоевывать людей. И он был умен и талантлив – этого у него отнять было нельзя. Блер была готова об заклад побиться, что именно Саймон был тем стержнем, вокруг которого вертелась фирма, что именно с ним хотели иметь дело клиенты.

– Я так думаю, что и за деньгами присматриваешь ты.

Картер прикончил свой виски и вздохнул:

– Когда есть за чем присматривать. Несколько недель назад мы потеряли серьезную работу. Долговременного клиента.

– А что случилось? – участливо спросила Блер.

Ответить Картер не успел. Пришел бармен с едой для них.

– Что-нибудь еще желаете? – вежливо осведомился он.

– Спасибо, больше ничего, – ответила Блер и вернулась взглядом к Картеру. – Ну, так что произошло?

– Честно говоря, точно не знаю. Как говорится, «слетел» один из клиентов Саймона. И нам надо эту прореху залатать, иначе придется вложить больше собственных денег. Намного больше, чем мы потеряли.

– Понятно.

Блер проследила взглядом за тем, как Картер отправил в рот креветку. По его подбородку потекла струйка масла. В который раз Блер для себя отметила, как сильно отличается Картер от красавца и умницы Дэниела.

Примерно в таком духе разговор продолжался с полчаса. Фирма теряла деньги, и каким-то образом Картеру и Саймону нужно было раздобыть солидную сумму в наличных, чтобы спасти компанию. Но Блер хотелось заполучить полную картину отвратительной смеси ингредиентов, которая смогла бы сделать Саймона убийцей.

– А что ты скажешь насчет новенькой сотрудницы? Сабрина – так, кажется, ее зовут?

Картер оторвался от еды. Его вилка замерла в воздухе.

– Ее Саймон взял. Меньше всего нам нужен был еще один архитектор в платежной ведомости. Но вынужден признать, клиенты на нее клюют.

Блер не сомневалась, что Картеру нравится глазеть на красотку Сабрину не меньше, чем клиентам. Картер покачал головой:

– На самом деле я выговорил Саймону за то, что он не взял ее с собой на встречу с потенциальным клиентом в Нью-Йорке. Именно Сабрина довела переговоры до встречи. И мы бы, наверное, получили эту работу, если бы она ездила с Саймоном.

«Съездила, – мысленно поправила его Блер. – Чему только учат в частной школе».

Она посмотрела на Картера с любопытством:

– Почему же он ее не взял с собой?

Картер поднял руки вверх:

– Точно не знаю. Но было это после того, как ему позвонила Лили.

Блер навострила уши:

– Так-так…

– Я был в кабинете вместе с ним, когда секретарша перевела входящий звонок на его рабочий телефон. Саймон, похоже, слегка удивился. А потом стал весь красный как рак и помахал мне рукой, чтобы я вышел. Ну а потом я узнал, что Сабрина в Нью-Йорк не едет.

– Гм… Значит, ты думаешь, Лили ему что-то сказала про Сабрину?

– Наверняка. Ну ты же знаешь, какие вы, дамочки, ревнивые. Может быть, Кейт приревновала Саймона к Сабрине и нажаловалась матери, а та решила за дочку заступиться. Но вот лично мне кажется, что не стоило ей вмешиваться. Но нет, нет, что я говорю, – поспешно добавил он. – О мертвых либо хорошо, либо никак.

Блер гадала, не знает ли Картер о Саймоне и Сабрине больше, чем говорит. Она вдохнула поглубже и положила руку на колено Картера:

– Я тоже немножко ревную. Представить только, что ты с такой красоткой бок о бок работаешь. Откуда мне знать, что у тебя с Сабриной ничего нет?

Картер накрыл ее пальцы одутловатой ладонью и повел ее руку выше. Блер не сопротивлялась – ей было любопытно посмотреть, как далеко заведет Картера похоть. Он остановил руку на середине бедра.

– Тебе незачем ревновать, – прошептал он ей на ухо. – Сабрина с тобой не сравнится.

Такой комплимент нельзя было оставить без ответа.

– Рада это слышать. А как же все-таки насчет Саймона? Ты как думаешь, он все же немножко гуляет налево?

Она выгнула дугой бровь, чтобы Картер решил, что она с ним кокетничает.

– Честно – не знаю. Захотел бы – погулял. В офисе все знают, что Сабрина от него без ума. Но он малый порядочный.

– И никаких мужских разговоров по душам?

– Не-а. Но я бы его не винил.

«Вот ведь свинья поганая», – подумала Блер и убрала руку с бедра Картера.

– Как насчет ночки в твоем номере? – спросил он, облизнув губы.

– Ох, Картер… У меня вдруг так голова разболелась. Давай расплатимся, а уж с этим делом… в другой раз. А заплатим пополам.

Картер от разочарования чуть с табурета не сполз:

– Ну конечно. В другой раз. – С абсолютно подавленным видом он достал кожаный бумажник для пластиковых карточек. – Расплачусь я. Даже не думай.

– Спасибо, Картер. В следующий раз за мой счет.

Но никакого следующего раза не будет. Слава Богу.

Глава двадцать третья

– А когда начнется мой праздник, мамочка? – спросила Аннабел у Кейт, и вопрос дочки заставил ее отвести глаза от экрана смартфона.

Она вошла в Фейсбук и просматривала страницу Сабрины – решила посмотреть, не добавила ли та новые фотографии. С того дня, когда Блер продемонстрировала ей страницу Сабрины, Кейт постоянно следила за публикациями. Она положила телефон на стол:

– Все придут к пяти – это через несколько часов, недолго осталось ждать. И сегодня тебе придется лечь спать поздно.

Кейт и Саймон всегда старались отмечать день рождения Аннабел по полной программе, несмотря на то что девочка родилась через несколько дней после Рождества. Кейт никогда не хотелось «урезать» праздник только из-за того, что он был так близко к Рождеству.

– Но не слишком поздно, – добавила Хильда.

Кейт вспыхнула:

– Это не твой день рождения, и ты можешь лечь спать, когда захочешь.

Она многозначительно посмотрела на Хильду, и та промолчала.

Аннабел лучисто улыбнулась:

– Мне уже почти пять!

Кейт ответила дочери улыбкой, и они сели за стол в кухне, накрытый ко второму завтраку.

– А можно мне яблочного сока? – спросила Аннабел.

– Конечно, детка. Сейчас налью, – сказала Хильда, не дожидаясь ответа Кейт.

Няня открыла холодильник, немного постояла и обернулась:

– Кейт… а почему ваши шприцы здесь?

– Что? – Кейт вскочила и подбежала к холодильнику. – Кто же мог это сделать?

Все в доме знали, что ее одноразовые шприцы с антигистаминным средством должны храниться при комнатной температуре.

Хильда вытащила контейнер со шприцами и покачала головой:

– Понятия не имею.

Кейт почувствовала жжение за грудиной. Хильда смотрела на нее так, словно решила, что Кейт сама это сделала. Она выхватила контейнер из рук няни и швырнула в мусорное ведро:

– Теперь от них никакого толка.

Кейт вернулась к столу и села рядом с Аннабел. Ради дочери она постаралась изобразить радостную улыбку, но настроение у нее стало мрачнее некуда. Вчера она обошла дом и проверила срок годности на всех коробках со шприцами – они были разложены в разных местах, поскольку никто не знал, когда мог начаться приступ. Сообщение, в котором злодей говорил о статистике смертей от аллергии на арахис, не давало ей покоя. Но ведь она все коробки положила на место, верно? Именно в тот самый момент, когда Кейт убирала несколько шприцев на высокую полку медицинского шкафчика, Хильда подошла и что-то спросила насчет подготовки к дню рождения Аннабел. Но не могла же она быть настолько рассеянной, чтобы после этого сунуть шприцы в холодильник?

Хильда достала из холодильника яблочный сок, налила в стакан и поставила перед Аннабел.

– Принесу один шприц сюда из столовой, – сказала она.

Ее голос напугал Кейт. Может быть, Хильда-таки старалась свести ее с ума?

Зазвонил мобильник. Кейт посмотрела на экран, взяла себя в руки и с облегчением выдохнула, увидев, что звонок от Блер.

– Привет, – проговорила она.

– Привет. Хотела спросить – может быть, надо что-то купить для праздника, пока я по городу мотаюсь?

– Спасибо, но я думаю, Флер обо всем позаботится. Много у тебя дел сегодня?

– Пара-тройка. Глянула на свои ногти – и поняла, что они не очень прилично выглядят, так что побываю у маникюрши. А поскольку надо заехать в гостиницу за одеждой, заодно там и маникюр сделаю. Я приеду пораньше и помогу с праздником. А у тебя голос нервный.

Кейт встала и вышла из кухни в холл, чтобы разговор не услышали Хильда и Аннабел.

– Блер, у меня мысли кувырком. Кто-то положил мои шприцы с антигистаминным средством в холодильник. И я думаю, это сделала Хильда!

– Что? – изумилась Блер.

Кейт затараторила:

– Может быть, она мне нарочно вредит? Или это Саймон сделал. Кто-то пытается выставить меня чокнутой. Когда же это прекратится?

– Постарайся успокоиться. Займись чем-нибудь и расслабься. Выпей чаю. Прими ванну. Через несколько часов я приеду, ОК?

– А горячая ванна и впрямь отличная идея. До встречи. – Кейт закончила разговор и вернулась в кухню. – Поднимусь наверх, – сказала она Хильде. – А ты, будь добра, приведи наверх Аннабел, когда она поест.

Войдя в спальню, Кейт села на край кровати. У нее начала дрожать правая нога. Она стала думать о Хильде – о том, что нянька вела себя так, словно Аннабел – ее ребенок. Дочь Хильды уехала несколько лет назад с внучкой Хильды – ровесницей Аннабел. А что, если переездом дочери в Калифорнию объяснялось странное поведение Хильды? Существовала масса историй про безумных нянек.

«На самом деле это может быть кто угодно, – размышляла Кейт. – Джорджина всегда завидовала Лили, ее красоте и обаянию и пыталась ей подражать. Может быть, она решила позаимствовать у Лили не только обаяние, но и мужа заодно?» Или взять, к примеру, Селби. Может быть, она только притворялась хорошей подругой все эти годы? Она была одной из тех немногих, кто имел легкий доступ в дом Кейт, и в том числе к Аннабел. А не могла ли Селби каким-то образом сговориться с Джорджиной? Однако Кейт понимала, что эта версия притянута за уши. Гораздо более вероятным подозреваемым был Саймон. На днях он признался, что клиент, с которым он говорил по телефону, недоволен. А еще был срочный звонок в день похорон матери Кейт. Может быть, его бизнес и вправду был в беде. Немалая часть их наличных денег была привязана к фонду. Саймон мог каким-то образом проведать о том, как Лили собиралась распорядиться этими деньгами. Деньги – серьезный мотив для убийства.

Кейт легла и закрыла глаза. Она так устала. Может быть, удастся хоть несколько минут поспать. Кровь стучала в висках, и у Кейт было такое чувство, будто у нее в голове спорят между собой тысячи голосов.

– Мамочка! Мамочка!

– Что такое?

Кейт вздрогнула и проснулась.

У Аннабел дрожали губы, она была в слезах.

– Я зову, а ты не отвечаешь!

Позади Аннабел стояла Хильда:

– Простите, Кейт. Я несколько раз постучала. Хотела убедиться, что с вами все в порядке.

– Я на минутку заснула. Можете оставить со мной Аннабел. – Она протянула руки к дочери: – Прости, солнышко. Иди сюда.

Хильда явно удивилась:

– Хорошо. Но вы точно не хотите, чтобы я забрала ее, чтобы вы могли одеться? Она хочет посмотреть мультфильм.

Нет, эта женщина определенно хотела встать между Кейт и ее дочкой.

– Нет, большое спасибо.

Хильда странно на нее посмотрела:

– Хорошо… ну тогда дайте мне знать. Может быть, мне подготовить ее к празднику, когда вы досмотрите мультфильм?

– А может быть, вы отдохнете? Я сама ее одену. Увидимся на празднике.

Хильда вышла из комнаты. Аннабел запрыгнула на кровать рядом с матерью:

– Я по бабуле скучаю. Хочу, чтобы она ко мне на праздник пришла.

Кейт часто заморгала, сдерживая слезы. Боль растеклась у нее в груди. Даже когда все это закончится, она все равно будет тосковать.

– Я тоже скучаю по ней. Ничего мне не хочется сильнее, чем того, чтобы она сегодня была здесь, рядом с нами. Но она в раю. Она будет смотреть на тебя, обещаю.

Аннабел спрыгнула с кровати и встала перед Кейт:

– Не хочу, чтобы она была в раю. Это нечестно. Она обещала, что на мой день рождения поедет со мной в Нью-Йорк и поведет на ланч для больших девочек. Почему же она ушла?

– О, детка… Она не виновата. Она совсем не хотела уходить. Но иногда так бывает.

Кейт с трудом подбирала нужные слова. Она-то по глупости своей решила, что Аннабел устроило ее объяснение о том, что для бабули настало время уйти в рай, но девочка этого не поняла. Она была слишком мала, чтобы осознать конечность, бесповоротность смерти. Кейт настолько сильно погрузилась в свои проблемы, что не сумела полноценно сосредоточиться на эмоциях дочери.

– Хильда мне сказала, что бабулю ударил какой-то плохой дядька.

Кейт замерла:

– А что еще она тебе говорила?

– Не знаю, – пожала плечами Аннабел. – Хочу посмотреть «Красавицу и чудовище».

Кейт не хотелось давить на Аннабел, но она твердо решила, что позже обязательно продолжит этот разговор. Хильде не следовало рассказывать Аннабел об убийстве бабушки, каким бы завуалированным ей самой ни казалось объяснение.

– Хорошо, детка. И я посмотрю вместе с тобой.

Кейт включила телевизор, нашла стрим-канал и запустила мультфильм. Они с дочкой забрались на кровать. Кейт то засыпала, то просыпалась, пока Аннабел смотрела «Красавицу и чудовище».

– Мультик кончился, мамочка.

Кейт протерла глаза и посмотрела на часы:

– О. Пора одеваться.

Для себя она выбрала веселый розовый джемпер и темно-синие брюки.

– А теперь… – произнесла она самым праздничным голосом, на какой только была способна, – именинница моя, ты готова надеть свое деньрожденное платье?

– А уже начинается мой праздник?

– Почти.

Когда они вошли в комнату Аннабел, ее праздничное платье уже лежало на кровати вместе с туфельками, носочками и обручем для волос. Кейт снова рассердилась. Она же четко сказала Хильде, что сама оденет Аннабел. С чего эта женщина взяла, что Кейт не в состоянии выбрать одежду для своей дочери?

– Давай поищем другое платье, – предложила она.

– Нет, мамочка, я хочу это.

Кейт не собиралась уступать Хильде победу:

– Но у тебя так много других платьев, гораздо красивее этого.

Аннабел топнула ножкой и надула губы:

– Мне это платье бабуля подарила. Я хочу его надеть. Я сама его утром выбрала!

Кейт вдруг стало стыдно.

– О, солнышко мое. Прости мамочку. Конечно, надевай это платье. Оно такое красивое!

Аннабел продолжала дуться, но Кейт удалось без особых проблем одеть ее, и они вместе спустились вниз.

Когда они вошли в малую гостиную, Саймон заканчивал развеску украшений. Повсюду расположились яркие транспаранты, гирлянды и огромные плюшевые звери с разноцветными надувными шариками. А Кейт и не подумала об украшении комнаты. Когда только Саймон успел накупить все это? И не Сабрина ли ему помогала в поиске?

– Папочка! Какая красивая получилась моя деньрожденная комната!

Саймон подхватил Аннабел под мышки и закружил:

– Все для моей принцессы! Для моей принцессы, которой вот-вот исполнится пять лет!

Он опустил Аннабел на пол, и она побежала к плюшевому пони, стоявшему в углу гостиной.

Саймон перевел взгляд на Кейт:

– Прекрасно выглядишь.

Кейт отбросила с лица пряди волос и посмотрела на мужа.

– Спасибо, – холодно проговорила она и посмотрела на часы. Половина пятого.

Она надеялась, что к этому времени приедет Блер. Только Кейт собралась отправить ей эсэмэс, как в гостиную вошла Блер с большущей коробкой, завернутой в подарочную фольгу.

– А я тебе как раз сообщение собралась отправить, – сказала Кейт вместо приветствия.

– Извини! – выдохнула запыхавшаяся Блер. – В салоне просидела дольше, чем думала. – Она повернула к Кейт руку и продемонстрировала покрытые красным лаком ногти. – Куда мне положить подарок для Аннабел?

Кейт указала на столик у стены.