Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Открыв дверь, я приветствовала её возгласом: «Эр-р-р-ро-о-о-о-о-у-у-у-у-у-а-а-а-а-у-у-у», – а затем села на пол поодаль от пангеи. Она наверняка боялась, а мне хотелось дать ей почувствовать, что я друг и не представляю никакой угрозы.

Меня восхищал тёмно-зелёный мох, покрывающий серую шкуру животного: он был усыпан мелкими жёлтыми цветочками, словно веснушками. Дерево, гордо возвышающееся на спине, тянуло вверх ладошки красных листьев, а ствол покачивался от дыхания пангеи. По плечам удивительного создания струились луговые травы с вкраплениями нежных голубых, красных и белых цветов.

Я сидела неподвижно, позволяя пангее рассматривать меня, и просто ждала. Тишина становилась уютной, и мы начали дышать в такт. Дикие животные не любят запаха людей. Для них это сигнал тревоги, потому что мы их враги. Так учил меня папа.

Если я хотела сделать пангею другом, следовало дать ей понять: меня не стоит бояться из-за того, что я человек. Люди могут быть добрыми. Не все они только и думают, как бы отрезать от неё кусочек, уподобившись леди Кавендиш.

В полумраке послышался шелест виноградных лоз. Пангея шевельнула огромными ушами: мелкие растения и дерево зашелестели и всколыхнулись от дуновения ветерка. Она мигнула, словно ждала от меня каких-то действий.

Некоторое время мы продолжали сидеть: она испытующе глядела на меня, а я прижималась спиной к холодной кирпичной стене.

– Тебе и правда не нужно бояться меня. Я не причиню тебе вреда.

Пангея вытянула в мою сторону хобот, как уже делала раньше.

Я затаила дыхание.

Она обнюхала мою одежду. Волосы. И руки. Я старалась не шевелиться, чтобы ненароком её не спугнуть. Меня обдало запахом лесной земли, мха и прелых листьев.

Тёплое дыхание коснулось моего лица. Затем хобот пангеи вновь обвился вокруг её тела, словно зверёк, прячущийся в убежище.

Пангея взъерошила папоротники и травянистую шерсть и свернулась клубком.

Мои веки начали тяжелеть, я зевнула. На полу была разбросана солома, я сгребла её в кучу и улеглась сверху. Я не хотела оставлять пангею одну в темноте. Возможно, я и сама не хотела оставаться в одиночестве и нуждалась в компании, чтобы прийти в себя после дня, проведённого в обществе странных обитателей Дайспер Холла.

– Я немножко побуду здесь, ладно? – пробормотала я и опять зевнула. – Просто так…

Пангея засопела и, похоже, расслабилась. Её глаза мигнули в свете фонарика и закрылись. Вскоре комната наполнилась негромким храпом.

Нужно дать ей имя. Рассматривая растительность на спине существа, я в который раз поразилась нежным папоротникам: они то сворачивались, то разворачивались в зависимости от настроения пангеи. Вставали дыбом, когда она пугалась, и трепетали, раскидываясь веером прямо как петушиный хвост, когда что-то привлекало её внимание. Папа однажды сказал, что папоротники – самые древние растения на Земле. Их отпечатки даже попадаются на камнях, которым миллионы лет, и выглядят эти следы чёткими, будто их оставили только вчера.

– Назову тебя Папоротник, – сонно шепнула я. – Ты такая же необыкновенная, волшебная и прекрасная.





Проснувшись в темноте, я не сразу поняла, где нахожусь. Окна, в котором я обычно видела облака, нигде не было.

И кто-то дышал рядом со мной.

Я села, нащупала фонарик и щёлкнула выключателем.

Оказывается, пангея подползла ближе, бока животного мерно вздымались при каждом вздохе.

Я протянула руку и осторожно погладила мох.

Интересно, который час? Здесь, под землёй, это невозможно понять.

Я поспешно встала и потянулась, расправляя плечи.

Пангея встрепенулась. Сонно мигая, она развернула хобот и тоже поднялась.

– Я не хочу уходить, – сказала я, похлопывая её по голове. – Но я вернусь сегодня… только попозже, обещаю.

С этими словами я вышла из комнаты. Напоследок я оглянулась: глаза пангеи были прикованы ко мне. Я выключила фонарик, и её поглотила тьма.

Глава 22

Сломанный замок

Дверь в оранжерею была открыта. Только сейчас я поняла, что прошлой ночью, взволнованная кормлением лунных птиц, забыла её запереть. Оставалось лишь проклинать себя за беспечность.

Грифф уже находился внутри. Парнишка сидел на тропинке: он не шевелился и не смотрел в мою сторону.

И вдруг, к моему удивлению, он засвистел, как я его учила. Раздалось несколько хрипловатых нот: Грифф пытался привлечь внимание Эхо.

Попугай слетел с верхушки дерева и, взмахнув крыльями, приземлился прямо перед Гриффом. Я увидела напряжённые плечи мальчика и услышала, как его голос дрогнул от страха.

Не двигаясь и не говоря ни слова, я наблюдала за происходящим. Интересно, что будет делать макао?

Грифф держал на вытянутой руке яблоко, и Эхо заковылял к нему, выхватил лакомство и тут же отскочил подальше. Потом вспорхнул на крону своего любимого дерева и, придерживая плод коготками, принялся клевать мякоть.

– Великолепно! – воскликнула я, подходя ближе.

Грифф обернулся и покосился на меня.

– Я нашёл сегодня несколько упавших яблок в саду. Подумал, вдруг ему понравится.

– Теперь ты меньше боишься попугая? – осторожно спросила я.

Грифф пожал плечами.

– Немножко меньше, – неуверенно признал он. – Но, кажется, кормить морского тигра я пока не готов!

Парнишка вскочил на ноги.

– Грифф! Я ведь не заставляю тебя делать то, что тебя пугает. Животные чувствуют, когда ты их боишься, и сами начинают бояться.

Грифф вытащил из кармана ещё одно яблоко и протянул мне.

– Я и для тебя приберёг.

Яблоко оказалось сладким и сочным: то что надо для завтрака. Лунных птиц и панголина уже мы накормили ночью, макао тоже был сыт, поэтому оставалось дать корм только морскому тигру и стеклянному дракону.

Мы пошли по дорожке, ведущей к вольеру хищника. В потоках тёплого воздуха, поднимающегося к потолку оранжереи, кружились бабочки, ноздри щекотал тяжёлый запах жасмина. А я вновь подумала о пангее, томящейся в одиночестве в тёмной комнате, и всё сияющее великолепие нового утра сразу померкло. Мы должны вытащить её из застенков на солнце и свежий воздух.

Внезапно меня кольнуло беспокойство. За плечом Гриффа, в зарослях тростника, сверкнула пара ярко-зелёных глаз. Глазища мигнули и мгновенно исчезли.

Я потянула Гриффа за руку и шепнула:

– В траве кто-то есть!

Мальчик побледнел и заморгал.

– Кто? – прошипел он.

Это были хорошо знакомые мне изумрудные глаза.

– Шторм.

На миг меня захлестнула дурнота от осознания случившегося.

– Пойдём, Грифф!

Мы поспешили к вольеру морского тигра, и через несколько шагов мои опасения подтвердились.

Дверь была распахнута настежь.

Я ничего не понимала. Вычистив клетку, я совершенно точно заперла её. Или нет? В голову начали закрадываться сомнения.

Я проверила замок. Он валялся на полу, и дужка у него отломилась. Может, он просто старый? Но никаких признаков ржавчины я не обнаружила. Пораскинув мозгами, я вспомнила, что действительно заперла всё как следует. Но теперь это уже не имело значения. Прямо сейчас надо было придумать, как загнать морского тигра обратно в вольер.

– Что делать? – спросил Грифф, судорожно стиснув мою руку и дрожа всем телом. – Он нас сожрёт!

– Не будет он нас есть, – возразила я, стараясь придать голосу уверенность. – А теперь нужно придумать план.

Выход из оранжереи находился в самом дальнем конце отсюда, и путь туда преграждал крупный хищный зверь.

Но это ведь всего-навсего крупный кот, правда? А коты любят гоняться за кем-нибудь, это часть их натуры. Крэббит обожал охотиться за воронами в нашем саду.

– Во-первых, мы не должны бежать, – продолжала я и мягко высвободила руку из хватки Гриффа. – Делай то, что я скажу, хорошо?

Парнишка кивнул.

– Хорошо. Главное, чтобы он нас не съел.

– Обещаю, – ответила я.

Потом я окинула взглядом оранжерею и добавила:

– Кладовая на замке. Если мы проберёмся туда, то будем в безопасности.

Грифф снова кивнул. Принуждая себя идти спокойно, я двинулась по тропинке. Я чутко прислушивалась к каждому шороху и посматривала на деревья и кустарники. Потихонечку. Шаг за шагом. Только не спешить. Ладони стали влажными, в спёртом воздухе оранжереи было трудно дышать.

Грифф едва не скулил от страха.

– Ты в порядке? – спросила я. – Мы скоро доберёмся до сарая.

Глаза мальчика тревожно метались по сторонам. «Пожалуйста, не беги!» – молча умоляла я Гриффа.

Прошла почти вечность, когда мы наконец оказались у сарайчика. Трясущимися руками я отперла замок, а Грифф следил за обстановкой в оранжерее.

Навалившись плечом, я отворила дверь и быстренько втащила Гриффа внутрь.

Когда он успокоился и начал нормально дышать, я посмотрела на него в упор и произнесла:

– Теперь слушай. Я оставлю тебя здесь и закрою дверь. Ладно, Грифф? Без паники, просто сиди и жди, когда я скажу, что опасности больше нет.

– Но что ты собираешься делать? – вскричал он. – Ты же не можешь вернуться туда!

– Мне придётся это сделать! Что, если кто-то войдёт в оранжерею? Или что-то случится с морским тигром? Нужно загнать его в вольер.

С этими словами я закрыла за собой дверь сарая.

Вдобавок на всякий случай взяла лопату, прислонённую к стене, и просунула её в дверную ручку. Я знала, что Грифф попытается помочь мне, даже невзирая на страх перед морским тигром. Но нельзя допустить, чтобы парнишка пострадал из-за меня.

Нужно что-то придумать, причём немедленно.

Я осторожно двинулась по тропинке, туда, где видела морского тигра. Ноги тряслись, а каждый звук был как будто в несколько раз громче. Слева хрустнула ветка, и я замерла. Горло сжалось от страха. Нет, бежать к сараю сейчас нельзя! Я огляделась по сторонам, но вокруг лишь шелестели деревья, тесно стоящие рядом и тянущие длинные стволы к стеклянному потолку. Что говорила леди Кавендиш? Что морской тигр – коварный и жестокий зверь. Я судорожно глотнула воздух, преодолевая панику. Насколько я помнила, хищник ни разу не выказал намерений напасть на меня или на Гриффа. Мне даже показалось, что между нами возникла некая связь. Но ведь он – дикий зверь. Надо быть очень внимательной.

Стараясь унять сбившееся дыхание, я остановилась возле зарослей тростника, где видела тигра в последний раз.

На меня уставилась полосатая морда. Вот и он, морской тигр.

Хищник выглядывал из стеблей тростника, а расстояние между нами было всего в один прыжок.

Шторм.

Я засунула руки поглубже в карманы, чтобы унять дрожь, хотя каждая клеточка моего тела вопила: «Беги!»

Однако я чирикнула, вспоминая голос морского тигра.

– Чи-р-р-рип-п-п…

Шторм удивлённо мигнул. Я инстинктивно мигнула в ответ, и он зевнул, обнажив дьявольски острые резцы.

Облизнув пересохшие губы, я свистнула ещё раз.

– Чи-р-р-рип-п-п…

Шторм выбрался из зарослей тростника и двинулся прямо ко мне. Я резко выдохнула.

Он неспешно подошёл ближе и вдруг, к моему величайшему изумлению, замурлыкал. От этих звуков всколыхнулся воздух. Я замерла. Он приблизился ещё немного и слегка боднул меня огромной головой в плечо, а я чуть не потеряла равновесие.

Что-то в мире изменилось: грозное существо мурлыкало и мягко толкало меня словно игривый котёнок. Ноги резко ослабели и подкосились. Теперь, когда нас не разделяли прутья решётки, я заметила золотые искорки в глазах тигра и перекатывающиеся мускулы под полосатой шерстью.

Когти огромных перепончатых лап громко стучали по гравиево-галечной дорожке. Я не чувствовала страха, который должна была испытывать, зная, что это существо способно одним махом снести мою голову с плеч. Скорее я была ошеломлена.

Но следовало вернуть тигра в вольер.

Пойдёт ли он за мной? Я вынула руки из карманов и зашагала к вольеру. Шторм помедлил и двинулся за мной, шлёпая приплюснутым хвостом по дорожке.

Когда мы достигли вольера, я шагнула в сторону, пропуская Шторма внутрь. Но морской тигр сел на задние лапы, обернул вокруг них хвост и мрачно уставился на меня.

– Не хочешь домой? – шепнула я и заглянула в клетку.

Она была слишком мала. Пруд опять помутнел – на поверхности появилась грязь. Неудивительно, что тигр не собирался сюда возвращаться.

– Боюсь, всё-таки придётся. Не могу я оставить тебя разгуливать по оранжерее. Вдруг тебя увидят?

Мистер Джонсон точно рассвирепеет, если обнаружит хищника на свободе. На всякий случай я глянула через плечо, не подкрался ли он уже откуда-нибудь. К счастью, мы со Штормом были одни. Пока.

Морской тигр дёрнул хвостом и мигнул, глядя мимо меня на клетку. А я вдруг вспомнила, что заранее принесла ему на завтрак рыбу. Я вынула рыбину из тачки и помахала ею в воздухе.

Потом я бросила её в вольер, и она шлёпнулась на твёрдый грязный пол.

Морской тигр потянул носом воздух, прошествовал мимо меня к вольеру, шлёпая перепончатыми лапами, скользнул в открытую дверь и вцепился в рыбу с такой жадностью, что я невольно поёжилась. Поскольку замок был сломан, мне пришлось намотать цепь на дверную ручку и продеть её сквозь решётку, а затем для верности воткнуть туда ещё и лопату, которая лежала неподалёку.

Нужно удвоить бдительность. Если что-то случится с кем-нибудь из животных или людей, я никогда не смогу себе этого простить.

Почувствовав, что вольер заперт, Шторм оторвался от завтрака и посмотрел на меня как на предательницу. Мне сразу стало не по себе. Я воспользовалась доверием морского тигра и заманила его в ловушку. Не думала я, принимаясь за эту работу, что буду вынуждена пойти на такое.

А потом я встрепенулась. Грифф всё ещё сидел в сарае.





Как только я открыла дверь, Грифф, весь красный от возмущения, вырвался наружу.

– Так нечестно, Кора! – завопил он. – Ты не должна была запирать меня!

– Я сделала это для твоего же блага! – запротестовала я. – Тебе опасно было выходить, пока морской тигр разгуливал на свободе. Я вернула его в вольер, а ты не пострадал.

– Я тебе не зверушка, чтобы за мной присматривать! – заорал Грифф. – Ты не имела права меня запирать. Я твой друг. И мы должны заботиться друг о друге.

– Извини, – проронила я, понурив голову, мне стало стыдно.

Но Гриффа точно ветром сдуло. Остаток дня парнишка избегал меня и ни разу не появился поблизости от оранжереи.

Не было Гриффа и на кухне, когда я пришла туда, чтобы сделать сэндвич на обед. Беата тоже куда-то пропала, возможно, она боролась с беспорядком в особняке. Внезапно я почувствовала себя очень одинокой.

До переселения в Дайспер Холл мне хватало общества зверей и птиц. Больше мне никто и не был нужен. Но теперь я остро чувствовала, что мне необходимо помириться с Гриффом. Мысль о том, что он злится на меня, оказалась невыносима. И к ней присоединилась другая мысль, ещё более нестерпимая: а вдруг он уже никогда не захочет общаться со мной?

Днём облака над Дайспер Холлом выглядели особенно мрачными. Я нашла новый замок для вольера морского тигра и проверила на прочность. Как всё-таки странно, что старый замок почему-то сломался. От этого на душе скребли кошки. Теперь надо всегда хорошенько проверять, закрыт ли вольер как следует.

Выполнив каждодневные обязанности, я поднялась на чердак, стараясь не попасться на глаза ни Беате, ни мистеру Джонсону, ни леди Кавендиш. Единственный, кого я хотела видеть, – это Грифф, но парнишка пока меня избегал.

В окошко чердака стучал ветер, и холодный сквозняк тянулся по полу, задевая босые ноги. Несмотря на лето, Дайспер Холл по-зимнему хмурился, а его башни упорно прятались в глухую пелену облаков.

Я дождалась, когда дом затихнет. А потом спустилась по тайному переходу.

На этот раз я захватила с собой одеяла. Очутившись в комнатке, сразу зажгла лампу, которая озарила жилище пангеи тёплым светом. Но размеры помещения напомнили мне о тесном вольере морского тигра и о том, как я обманом заманила зверя в клетку вскоре после того, как он успел вкусить свободы.

При виде пангеи меня с новой силой охватили угрызения совести.

Она свернулась клубочком в углу и даже не взглянула на меня, когда я вошла. При свете лампы я заметила, что её листья начали вянуть и желтеть. Папоротники покрылись ржавыми пятнами, а лепестки цветов стали осыпаться на пол.

– О, Папоротник, – прошептала я. – Что с тобой?

На самом деле я знала, что с ней.

Ведь в книге «СУЩЕСТВА ИЗ ЧЕТЫРЁХ СФЕР» было написано:

«В темноте пангея не получает должного развития, но, если поместить её в правильные условия, на свежем воздухе и при солнечном свете она превращается в остров, на котором формируется особая экосистема с любопытной флорой и фауной».


Для того чтобы цвести, пангее требовался солнечный свет.

Я не могла сдержать слёз. Устроив гнёздышко из одеял, я свернулась калачиком рядом с ней и прижалась мокрой щекой к мохнатому боку. После всего, что случилось сегодня, – бегства Шторма, его возвращения в тесный вольер, а теперь ещё и внезапной болезни пангеи – я уже начала сомневаться, что гожусь в смотрители бестиария.

Я-то думала, что эта работа обернётся настоящим приключением: совсем не то, что всю жизнь быть запертой на ферме. Но разве здесь лучше?

Питомцы Дайспер Холла тоже заперты. И самое ужасное, что именно я должна держать их под замком.

Глава 23

Прошлое

На следующее утро леди Кавендиш не было в кабинете, когда я постучалась в дверь её комнаты.

– Вы знаете, где леди Кавендиш? – спросила я у Беаты, которая зашивала рубашку Гриффа на кухне.

Женщина нахмурилась.

– Я заметила, как хозяйка рано утром шла в сторону сада. Но не видела, чтобы она возвращалась. Может, она всё ещё там?

Я молча кивнула в знак благодарности и хотела было идти, как вдруг Беата положила руку мне на плечо.

– Ты в порядке, Кора? – мягко спросила она. – Грифф сегодня слишком тихий. Вы поссорились?

Я ничего не ответила.

Беата поправила выбившуюся прядь.

– У моего сына никогда раньше не было возможности проводить время со сверстниками. Мы всё время путешествовали, а его папа… – Беата осеклась и лишь через несколько секунд продолжала: – Я знаю, что Грифф очень рад твоему обществу.

Чуть заметная улыбка тронула её губы.

Я вспыхнула. Если б только я могла отменить произошедшее вчера! Я бы ни за что не стала запирать Гриффа в сарае.

– Всё хорошо, – заверила я Беату.

Теперь всё и правда будет хорошо. Уж я постараюсь.

Но сначала нужно поговорить с леди Кавендиш. Я должна убедить её помочь пангее, вытащив беднягу из заточения на солнечный свет. Хозяйка Дайспер Холла наверняка согласится, но на счету каждая минута.





Леди Кавендиш действительно находилась в саду. Она стояла со склонённой головой, и её взгляд был к чему-то прикован. Сначала я не поняла, к чему именно, но потом увидела мраморную статую ангела.

А ниже была надгробная плита.

– Леди Кавендиш? – окликнула я её, подходя ближе. – Можно вас побеспокоить?

Она резко обернулась.

– Кора, ты испугала меня. Ты что-то хотела?

Я глянула на плиту с выбитыми словами: «АННА И ВИЛЬЯМ КАВЕНДИШ. НАВЕКИ ВМЕСТЕ».

– Пангея, – забормотала я. – Ей плохо. С неё начали осыпаться листья, и она выглядит больной.

– Знаешь, что случилось с моими родителями? – перебила леди Кавендиш.

– Нет. Но…

Однако она вновь прервала меня:

– Я винила во всём морского тигра, хотя тогда именно я открыла клетку. Я была старше тебя, Кора, но не умела обращаться с животными так, как ты. Когда отец и мать привозили их в Дайспер Холл, я смотрела на них как на забаву. В тот день я отперла вольер, чтобы поиграть с тигром… как с котёнком. Родителям удалось загнать хищника обратно, но он успел полоснуть их ядовитыми когтями. Вскоре они умерли.

Леди Кавендиш покачала головой, вздохнула и добавила:

– Впоследствии я часто думала о том, что надо избавиться от животного.

А ведь он и со мной мурлыкал и игриво себя вёл! Но сейчас Шторм постарел, а его морда поседела. Но тогда он был моложе, и в нём бурлила сила дикого зверя.

– Я оставила морского тигра, поскольку знала: мои родители хотели бы этого. Они рисковали всем, чтобы привезти сюда загадочных существ, и избавиться от кого-то значило бы свести на нет их труды. Отец и мать всегда надеялись, что со временем Дайспер Холл станет чем-то вроде лаборатории для изучения необычных животных. Но мне невыносима мысль, что подобное может повториться, и я заперла ворота Дайспер Холла от всех посетителей. Для их же блага.

Леди Кавендиш повернулась и пристально посмотрела мне в глаза.

– Ты, должно быть, удивляешься, почему я рассказываю тебе всё это, Кора. Я хочу, чтобы ты помнила: здесь живут дикие животные. Не домашний скот или куры. Они опасны.

– Но, леди Кавендиш, Папоротник больна. У неё опадают листья с дерева, которое растёт на спине, и цветы вянут. Я не знаю, что делать.

Слова рвались наружу, и я чувствовала, как слёзы подступают к глазам.

– Папоротник? – переспросила хозяйка Дайспер Холла, удивлённо вскинув бровь. – Ты дала пангее имя?

Я кивнула. Разумеется, дала. А как же иначе.

– Я никогда не называла их никакими кличками. Мне казалось, это будет слишком субъективно, а они – объекты для исследований, ради которых отдали жизнь мои родители.

Леди Кавендиш отщипнула кусочек мха от надгробной плиты и бросила его на землю.

– Тебе нельзя выпускать пангею… или Папоротник, если тебе угодно, из подземелья. Ей придётся привыкнуть к недостатку света. От темноты ещё никто не умирал.

Хозяйка поместья развернулась и направилась к дому. А я осталась в саду.

От досады у меня хлынули слёзы. Я засунула руки поглубже в карманы и так стиснула кулаки, что ногти впились в ладони.

А потом я перестала плакать и принялась думать. Убедить леди Кавендиш оказалось невозможно. Надо взять дело в свои руки. Постепенно в голове начал вырисовываться план.

Для начала нужно найти Гриффа.

Я обнаружила парнишку в оранжерее. Он сидел, скрестив ноги, и кормил тестудин листьями латука.

Я села рядом с ним. Одна из тестудин подползла бочком и взглянула на меня, вытянув кожистую шею.

Я легонько почесала ей голову, и тестудина блаженно зажмурилась.

– Прости, что заперла тебя в сарае, – сказала я Гриффу. – Хотела уберечь любой ценой, но теперь понимаю, что должна была доверять тебе.

Он буркнул, не глядя на меня:

– Да, ты должна была доверять мне. Знаешь, каково это – быть запертым в сарае, будто ты животное? Ужас! А папа держал меня в клетке-повозке.

Об этом я даже не подумала. Теперь мне хотелось сквозь землю провалиться от осознания собственной вины.

– Я очень сожалею, Грифф, – пробормотала я. – Нельзя было так делать. И я пойму, если ты больше не захочешь быть моим другом.

Грифф расплылся в улыбке, наморщив веснушчатый нос.

– Не говори глупостей, – ответил он. – Кора, я хочу быть твоим другом!

– Правда? – спросила я, вытирая лицо рукавом.

Мальчик изумлённо уставился на меня.

– Ну конечно. Ты же извинилась? Ну и ладно.

Я растаяла. Мы по-прежнему друзья. Значит…

– Грифф, – начала я, – мне нужна твоя помощь.

– Помощь в чём? – уточнил он, и глаза Гриффа вспыхнули от любопытства.

– Не могу объяснить, я должна просто показать… Можешь сегодня вечером тайком пробраться на чердак? Хочу тебя кое с кем познакомить.





Остаток дня пролетел быстро. Мы сделали для животных всё, что нужно, а потом уселись возле вольера морского тигра и принялись свистеть и чирикать, как бы разговаривая с ним. Кажется, ему льстило наше внимание, он тёрся мордой о прутья решётки и громко мурлыкал. Гриффу даже удалось покормить Шторма рыбой, просунув её сквозь решётку, что удивило и меня, и самого парнишку.

– Прямо как большущий кот, – улыбнулся Грифф. – Не очень-то похоже, что он хочет съесть меня.

– Однако надо быть осторожным, – предупредила я, вспомнив слова леди Кавендиш. – Ведь морской тигр – дикий зверь.

– Да знаю я, – шутливо отмахнулся Грифф. – Но скажи, у меня стало лучше получаться ухаживать за животными?

– Ещё как! – засмеялась я.

Было здорово снова чувствовать себя друзьями. Я радовалась, что Грифф со мной заодно. И понимала, что он поможет спасти пангею.

Глава 24

Новые друзья

Прошла целая вечность, пока Дайспер Холл не угомонился. Наконец стало совсем тихо, и я услышала шаги на скрипучей лестнице.

– Кора? – прошептал Грифф через дверь. – Ты здесь?

Я впустила его на чердак.

– Сюда!

Я указала на потайную дверцу, открытую заранее, и первая полезла в проём.

Я даже включила фонарик, чтобы осветить дорогу, но Грифф заупрямился.

– Что там? – спросил мальчик, расширяя глаза от страха. – У меня будут неприятности?

– Ничего не будет, если ты никому не скажешь! – ответила я и поманила его за собой. – Быстрее!

Мы спустилась на один пролёт лестницы, при свете фонарика стены обступили нас ещё теснее. Минуя кабинет леди Кавендиш, мы заметили, что в комнате хозяйки горит лампа. Я молча прижала палец к губам, и Грифф кивнул.

Лестница вела всё ниже и ниже. Мы добрались до подземного перехода и остановились.

– Леди Кавендиш держит её взаперти, – произнесла я, осветив лучом фонарика длинный коридор.

Из комнаты пангеи не доносилось ни звука, и мне стало не по себе.

– Кого? – уточнил Грифф дрогнувшим голосом. – Кого, Кора?

Не ответив, я поспешила к жилищу пангеи, а Грифф засеменил за мной.

– Пообещай, что не испугаешься, ладно? – потребовала я и отворила дверь.

А потом я позвала Папоротник:

– Эр-р-ро-о-о-о-о-у-у-у-а-а-а-а-а-у-у-у…

Пангея заторопилась ко мне, высоко поднимая лапы, прямо как наш старый конь Мерлин. Когда она остановилась, папоротники на спине разгладились. Хобот изогнулся знаком вопроса.

– Подними ладонь, Грифф, чтобы она могла как следует её обнюхать.

Грифф задрожал, однако медленно поднял руку. Папоротник опустила хобот и уткнулась им в ладонь мальчика.

Грифф ахнул. Разинув рот, он глядел на Папоротник.

– У неё на спине растения. Это что, дерево?

– Да, она живой остров! По крайней мере, станет им, если дать ей вырасти. Я назвала её Папоротник.

– Остров? – переспросил Грифф, на миг забыв, как дышать. – Почему леди Кавендиш держит её под замком?

– Папоротник только недавно вылупилась. Это очень редкое животное, а леди Кавендиш боится, что пангею могут украсть. При солнечном свете Папоротник будет расти и расти, пока не станет огромной.

Грифф кивнул. Он смотрел на меня большими серьёзными глазами.

– Но здесь, в темноте, она совсем не растёт. Растения на ней умирают, – добавила я и показала на чахлые плети винограда и осыпавшиеся цветы, которые лежали на полу среди соломы. – Нам надо забрать её отсюда и поселить в оранжерее, где будет свежий воздух и солнечный свет. Хотя бы на время, пока она не поправится.

Грифф принялся озабоченно грызть ноготь.

– Леди Кавендиш всё узнает.

– Я не могу оставить её здесь, Грифф. Поможешь мне?

– Нет, не могу, – ответил парнишка. – А вдруг хозяйка выгонит нас с мамой? Нам ведь больше некуда идти. Ты-то хотя бы сможешь вернуться на ферму.

Я прижалась лицом к спине Папоротник. От неё теперь пахло осенью, сладковатым запахом опавшей листвы. Сколько она вообще протянет в тесной комнатушке? Глаза пангеи потускнели, а на дереве покачивался последний, ещё не опавший листок.

– Я забираю её отсюда, – твёрдо сказала я. – Будешь ты мне помогать или нет – я сделаю это в любом случае. Не хочу, чтобы у тебя возникли проблемы, но я должна так поступить. Сегодня же.

Глава 25

Побег

Некоторое время мы с Гриффом молча смотрели друг на друга поверх склонённой головы пангеи.

– Я не должна была заставлять тебя помогать мне, – признала я в конце концов. Было нечестно просить Гриффа о поддержке, зная, чего это ему будет стоить. – Просто я очень растеряна из-за зверей, которые живут в Дайспер Холле. Это же неправильно – держать их взаперти в клетках. Морскому тигру нужен целый океан вместо пруда. Лунные птицы теснятся в стеклянной коробке. А Папоротник…

Я погладила хобот пангеи и продолжила:

– Она заперта в тёмной комнате, совсем одна. И я, как смотритель, должна делать то, что полезно для Папоротник, для Шторма и всех остальных существ.

Даже если ради спасения зверей буду вынуждена нарушить правила.

– Ладно, – вздохнул Грифф. – Я помогу.

– Уверен? – переспросила я. – Мне и правда не хотелось бы, чтоб у тебя возникли проблемы.

Парнишка вскинул подбородок и ответил:

– Всё будет в порядке.

Я просияла и воскликнула:

– Пойдём, Папоротник!

Открыв дверь, я шагнула в сумрачный коридор.

Но Папоротник не двинулась с места. Её глаза расширились от страха.

– Давай, Папоротничек, ты сможешь! У нас мало времени!

Я напряглась, прислушиваясь к звукам, которые раздавались в доме.

Но Папоротник не шевелилась.

В отчаянии я принялась звать пангею на её собственном языке:

– Эр-р-ро-о-о-о-о-у-у-у-а-а-а-а-а-у-у-у…

Она шагнула вперёд и опять остановилась.

– Конечно, это страшно, но ты можешь, Папоротник! – зашептала я, и она сделала ещё один шаг вперёд. – Просто следуй за мной.

Она вдруг пошла, тревожно взмахивая ушами.

Мы медленно двинулись по коридору, Папоротник – чуть позади нас.

И вот мы добрались до люка, выходящего в сад: над росистой травой вились струйки тумана. В небе занималась заря.

– Давай, Папоротник. Ещё несколько шажков, – упрашивала я, придерживая для пангеи открытый люк.