Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 







Табачный капитан


Комедия написана так что может быть поставлена как музыкальными, так и драматическими театрами. Во втором случае часть вокальных номеров можно опустить, часть — по желанию постановщика — дать либо на музыке без пения, либо без музыки, и лишь несколько песен и арий автор считает обязательными для любого спектакля:



1. Квартет обиженных бояр.



2. Голландская моряцкая.



3. Ария Ивана — во втором акте.



4. Здравица Корсакова — во втором акте.



5. Ария Жермены — во втором акте.



6. Куплеты Ивана («Я только мужик») — в третьем акте.



Все другие купюры просьба согласовывать с автором.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Смуров Карпий Семёнович — купец, крепкий 45-летний вдовец.

Люба — дочь Смурова.

Свиньина Ненила Варфоломеевна — знатная боярыня, лет 45, статная, держится с достоинством.

Антон — её сын.

Иван — слуга Свиньиных.

Жулёв Капитон Сидорович — купец, поставщик мачт на государев флот.

Гликерия — его дочь.

Акакий Плющихин — царский дьяк, бывший воспитатель Петра, а ныне его советник и собутыльник.

Ганнибал — арап, царский крестник.

Господин Питер.

Первый боярин.

Второй боярин.

Третий боярин.

Четвёртый боярин.

Арина — мамка Любы, дородная, красивая, лет 35.

Ван-Блазиус — голландский судостроитель — на службе у Петра.

Гервасий — голландский судостроитель — на службе у Петра.

Корсаков Алексей — молодой дворянин.

Лугин — молодой дворянин.

Стрешнев — молодой дворянин.

Комендант гавани в Санкт-Петербурге, старый моряк.

Молодой приказчик — служащий Смурова.

Девушка — горничная Любы.

Матрос.

Мадам Ниниш — содержательница кабачка «Лев и Кастрюля» в Париже.

Месье Мутон — главный повар кабачка.

Месье Кеке — молодой подручный Мутона.

Жермена де К у р с и — маркиза.

Диана де… — графиня, возлюбленная Ганнибала.

Батист — кучер маркизы. Мажордом — из дома маркизы.

Молодые дворяне, бояре, боярыни, боярышни, шкиперы, слуги, поварята, девушки, матросы, грузчики на пристани.





АКТ ПЕРВЫЙ


Сад купца Смурова, поставщика парусины на суда государевы. Сад заполнен слугами. Одни, стоя на лесенках, протягивают меж деревьев проволоку для иллюминации, другие хлопочут у столов, расположенных «покоем» в середине сцены. Убранством столов руководит Люба, дочь Смурова. Она в русском платье, ей 16—17 лет. Любе помогает её мамка Арина. Смуров хозяйственно оглядывает сад и столы.



Около 6 часов вечера. Золотая осень на фоне пейзажа тогдашней Москвы.





Смуров.


Эй, шевели, шевели, пошевеливай!

Да что ж, на вас столбняк напал!

Как этот ковш сюда попал?

Сам царский дьяк

его пригубит.

Он чарки древние не любит.

Вот положись-ка на девиц:

Ни разуменья, ни заботы!

Вели падать сюда сервиз

Чеканной аглицкой работы…




Люба.


Дозвольте, батюшка…




Смуров.


Молчи!




Люба.


Дозвольте, батюшка, ключи.




Смуров



(передавая ей ключи, мягко).


Возьми, да, слышь, не отдавай-ка.

С другими к поясу примкни.

Ты в доме полная хозяйка.

Да только считанные дни.




Люба.


Как, батюшка?




Смуров.


И думать тяжко.

А видно, видно по всему:

Ох, упорхнёт певунья-пташка.




Люба.


Да что вы, батюшка? К кому?


(В сторону.)


Что это значит? Сердце бьётся…




Смуров.


Да так уж исстари ведётся…

Вот прошло счастливо детство,

Сказкам няниным конец.

Подрастает по соседству,

Словно в сказке, молодец.

И зардеется в опаске

II потупит дева взор,

Как начнёт иные сказки

Ей шептать через забор.

И жених невесте смело

Скажет: «Будь навек моей»,

И возьмёт за ручки белы,

И в глазз заглянет ей.

Громко гости крикнут «горько»

За столами в день венца,

И погаснет ясна зорька

В доме старого отца!


(Пригорюнился.)





Хор.


И погаснет ясна зорька

В доме старого отца.




Люба.


Ну, что вы пригорюнились, батюшка? Мне об этих глупостях и думать рано!




Смуров



(вдруг обиделся).


Это почему же рано? Дочь купца Смурова, первого поставщика парусинной холстины на все корабли государевы, в девках сидеть не должна! Это не дело!




Люба.


Дозвольте, батюшка, пойти прибраться до гостей.




Смуров.


Вот это дело. Время считанное, а наряды ваши заморские надевать долгонько. Иди, иди…




Люба.


А что до сего разговору, батюшка, то ведать извольте: мне и в девичестве хорошо, и замуж я никогда не пойду! (Убегает.)





Смуров.


Постой! Люба! Постой! Что ты сказала? Ушла… (Арине, гневно.) Ах, ты, кочерга витая! Ты чего ж это не доглядела? Говори, как на духу, кто он?




Арина.


Да что ты, батюшка, взъярился? Не больно я тебя испужалась. Кочерга…. Небось, вечор ещё меня лебедью звал, а ныне…




Смуров.


Тсс… Нишкни! Лебедь, а шипишь, как гусыня. Да разве ты не слыхала, чем Любушка отца порадовала?




Арина.


Как не слыхать! Никогда, говорит, замуж не пойду.




Смуров.


А ты разумеешь, что сие значит?




Арина.


Как не знать? Любовь дочернюю!




Смуров.


Дочернюю? Врёшь! Сие значит — нашла себе предмет сердцу. «Никогда замуж не пойду» — сие у девиц значит: «Никогда не пойду ни за кого другого». Говори, кто бы это был? Знаешь?




Арина.


Знать не знаю, а смекать смекаю. (Шопотом.) Люба-то наша что-то больно часто у соседского тына погуливать стала.




Смуров.


Антошка? Сын соседки моей, боярыни Свиньиной? Быть сего не может!




Арина.


Может — не может, а может — и может.




Смуров.


Задала ты мне не в пору задачу… Гм… С одной стороны, оно бы и прельстительно…




Арина.


Ох, прельстительно! Свиньины — род знатнейший.




Смуров.


Зато спеси много. Вчера семь раз спину гнул, как в гости звал, и до сей поры не ведаю, придут ли. Нет! Никогда они через увальня своего с купчишкой Смуровым не породнятся. (Подошедшему слуге.) Тебе чего?




Слуга.


От бояр Свиньиных челядь прислана.




Смуров.


Это к чему?




Слуги.


Не говорят холопы, до вас просятся.




Смуров.


Гм… Зови.




Слуга уходит.




Это не дело. Это значит — отказ, быть не хотят. Так и знал.




Входят слуги Свиньиных. Впереди Иван.




Что скажешь молодец?




Иван.


Боярыня Ненила Варфоломеевна кланяться велела.




Слуги кланяются.




Да нас прислать изволила на тот случай, что
как ваша милость сей день гостей знатных ожидает, то не помочь ли по соседству к столам да на кухнях?




Смуров



(тихо).


Это дело. (Громко.) Боярыне Нениле Варфоломеевне земной поклон и сердечное спасибо за ласку. Людей у нас хотя и хватает, да почёт велик. Ступайте, молодцы, к челяди нашей. Арина! Вели-ка угостить народ. (Тихо.) Да так, чтоб неделю смуровское угощение хвалили. (Ивану.) А ты, молодец, постой!




Слуги с Ариной уходят. Иван остаётся.




Это тебе за речь гладкую. (Даёт деньгу.) Где так складно говорить обучен?




Иван



(кланяясь, принимает деньгу).


Имею донести: нарочно не обучали, а как наказывала боярыня, так и упомнил.




Смуров.


Это дело. А сам ты по какой части у боярыни?




Иван.