– Что это? – завопила Малин.
Йоши вышел из-за стойки.
– Вообще-то, наш ручной енот Генри. Хотя сейчас он себя ведёт как дикий гиппопотам, – объяснил Йоши и наклонился к зверьку. – Что случилось, приятель? Тебя кто-то напугал?
Генри закатил глаза, взобрался на плечи к мальчику и шепнул ему на ухо:
– Не выпускай Серого Волка. Бедная бабушка! Бедная Красная Шапочка! Но я поймал чудовище в ловушку!
Йоши ничего не понял.
– Что? – только и сказал он.
Малин открыла дверь, за которой была лестница, и в кафе вбежал Лупус с кусочком сосиски в зубах. Увидев хозяйку, он замахал хвостом и сел, как по команде.
– О нет! – воскликнула Малин. – Лупус обнаружил ваши запасы сосисок. Видимо, дверь захлопнулась за ним случайно. Мне очень жаль!
– Ничего страшного! – послышался из кухни голос бабушки Хильды. – Понятия не имею, кто достал сосиски из холодильника, но их всё равно нужно было съесть!
– Мне пора, – заметила Малин, положила бутылку сока в корзинку и повернулась к выходу.
Но так просто Генри не был готов сдаться. Енот схватил дуршлаг, разбежался и запрыгнул на спину псу. И надел дуршлаг ему на голову.
Лупус взвыл и лёг на пол.
– А ваш енот сегодня и правда не особенно ручной, – проговорила Малин, сняла дуршлаг с головы Лупуса и поправила свой красный платок.
Затем они вышли, и девочка помахала Йоши и Матильде через окно кафе.
– За ними! – завопил Генри. – Мы должны её спасти!
И вдруг Матильда всё поняла. Красный платок? Пёс, похожий на волка? Корзинка с пирогом и соком для больной бабушки? И она тотчас вспомнила, какая сказка записана на плеере после «Спящей красавицы»…
– Ну конечно! – выдохнула она и громко расхохоталась. – Малин – Красная Шапочка, а Лупус – Серый Волк!
– Наконец-то! Теперь и ты поняла! – обрадовался Генри. – Сделайте же что-нибудь!
Матильда схватилась за живот: она никак не могла успокоиться.
– Да, я кое-что сделаю. И знаешь что? Я никогда больше не разрешу тебе одному слушать сказки!
Тут и до Йоши начало доходить.
– Ты решил, что Красная Шапочка и впрямь существует? Ах ты, бедняжка… – произнёс он и взял енота на руки.
– Значит, это не Красная Шапочка? – дрожащим голосом промямлил енот.
– Нет, – заверила его Матильда. – В кафе просто приходила Малин, которая надела красный платок.
– А чудовище не было Серым Волком?
– Нет, чудовище – это собака. Причём очень ласковая, – улыбнулась Матильда.
– А бабушка?
– Бабушка Альва. Ты её знаешь. И её ещё никогда не ел волк. Иначе она не могла бы наведываться по понедельникам в «Мыльный орешек» пить кофе.
– А я? – спросил Генри. – Я дикий гиппопотам?
– Нет, – ответила Матильда. – Ты потрясающий енот, который хотел спасти девочку и её бабушку… и готов встретиться ради этого с любыми опасностями. Ты герой!
– Правда? – Генри просиял.
Матильда погладила зверька по голове.
– По меркам енота – настоящий герой! – уверенно заявила она.
Бабушка Хильда вышла из кухни. В руках она держала противень с вишнёвым пирогом.
– Вот и последний, – сказала она. – И его мы сейчас все вместе съедим. После такого трудного дня – мы заслужили. – И на сегодня она закрыла за собой двери «Мыльного орешка».
Суперучитель
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Но сегодня Генри смог всё объяснить. Или почти всё.
– Я просто туда больше не пойду! – вопил Лео, старший брат Матильды. – У меня не получается!
А потом он отшвырнул тюбик клея прочь. Тюбик ударился о старенькую стиральную машину «Миеле». Раздался стук.
У пожилой дамы в зелёной фетровой шляпке с вилки упал кусочек торта прямо на её красное замшевое платье.
Ругаясь, она скрылась в женском туалете.
– Чего ты бесишься? – спросила Матильда у старшего брата: она как раз наливала чашку какао, суетясь за стойкой кафе. – Если бы это увидела бабушка…
Лео показал на модель моста. По крайней мере, Матильде показалось, что это должен быть мост. Он смахивал на мини-вышку для прыжков в бассейн.
– Тупой мост постоянно рушится. Каждая деталь измазана в клее – и я тоже! А в понедельник мне нужно сдать модель в школе, иначе я получу плохую отметку. А ведь мама и папа ещё ничего не знают о двойке по биологии…
Лео замолчал, протянув Матильде свои руки. Они и правда были облеплены клеем.
Девочка сочувствовала брату, и теперь она хотя бы знала, что гора клейких бумажек на полу должна была стать мостом.
Но как помочь Лео, она не представляла.
Внезапно из машинки «Миеле» выполз сонный Генри. Енот обнюхал неудавшуюся модель со всех сторон.
– Можно я попробую? – спросил он Лео.
Тот пожал плечами. По его виду Матильда поняла, что Лео явно не рассчитывал на то, что зверёк сумеет ему помочь.
Но Генри смог. Он принёс бумагу и клей, немного подумал и приступил к работе.
Некоторое время Матильда наблюдала, как вокруг енота летают обрезки. И слышала, как острые зубки грызут листы. И как хлюпает тюбик клея.
Наконец, Генри свернул из бумаги четыре трубки, подставил их под мост, приклеил и – ВУАЛЯ – модель была готова!
– Как ты это сделал? – спросил Лео, который не мог поверить своему счастью и только аккуратно поглаживал поделку.
– Очень просто. Я немножко добавил внизу и немножко убрал наверху, потом укрепил посильнее, – ответил енот, как будто строить мосты из бумаги было самым обычным занятием на свете.
Лео ещё раз внимательно оглядел модель. Его настроение явно улучшилось.
– Спасибо, Генри! – воскликнул он. – Кажется, я теперь понял: вон там и впрямь нужно было добавить, а здесь я переборщил, и, конечно, опоры. Гениально!
Генри гордо поклонился.
– У енотов строительство мостов в крови. И много чего ещё, – сказал он и похлопал себя по плечу.
– Но разве строительство не занятие бобров? – спросила Матильда. – Я имею в виду сооружение плотин…
Глаза Генри сверкнули, а шерсть встала дыбом.
– Никогда больше не сравнивай меня с бобром. Единственное, что у нас есть общего с упёртыми работягами – это шерсть! Ты хоть когда-нибудь видела их постройки? Они способны лишь обгрызть деревянные чурбаны и поставить их один на другой. Нет, тут далеко до произведений искусства!
Матильда улыбнулась. Генри был таким милым, когда сердился. Уши и носик енота начинали забавно подрагивать.
– А как же очаровательная бобриха Бабетта? – спросила она. – Ещё недавно ты был влюблён в неё по самые меховые ушки.
– Бабетта была особенной, – ответил Генри, и шерсть зверька снова разгладилась.
То ли потому, что он успокоился, то ли потому, что Лео гладил его… Матильда не знала точно.
– Просто поверь, все бобры, кроме Бабетты, невыносимо тупоголовы, – буркнул Генри и высунул язык. – Бе-е-е!
Матильда опять улыбнулась. Генри порой тоже был невыносим!
– В любом случае ты лучший учитель из всех, какие встречались в моей жизни! – сказал Лео. – Мост выглядит замечательно. И я понял, что нужно было делать.
– Хотите, научу вас ещё чему-нибудь, что умеют еноты? У меня есть отличная идея…
Десять минут спустя ребята вместе с Генри стояли в саду под вишней. Енот повязал себе на живот повязку с надписью «Суперучитель!». С восклицательным знаком. Матильда подозревала, что это дело рук Лео. Ведь писать суперучитель пока не умел.
– Сейчас я вас научу лазить по деревьям, как енот, – заявил Генри, заставив мускулы на лапах играть. – Конечно, у меня будет небольшое преимущество. Я проворный, ловкий, а ещё у меня есть когти. Не расстраивайтесь, если у вас будет плохо получаться.
Матильда с сомнением взглянула на старшего брата. Стоило ли им это делать? История с мостом превратила Генри в настоящего хвастунишку.
Но Лео подбадривающе кивнул сестре. Вперёд!
Генри полез вверх, давая советы, за что Матильде лучше держаться – и куда ставить ноги.
Сантиметр за сантиметром девочка лезла на вишню. На самую крону дерева. Как ни странно, ей было совсем не страшно. Хотя она добралась уже до самых верхних веток.
Лео процесс давался не так легко, но Генри спустился к нему и помог.
И вот они все втроём оказались на самом верху вишни и расселись в густой кроне, свесив ноги и лапы.
В этот момент открылось окно Йоши на втором этаже Виллы Чудес.
– Привет! – крикнул мальчик и помахал. – Как вы сюда забрались?
Матильда с гордостью указала на Генри.
– С помощью нашего суперучителя, – ответила она.
– Тогда слезайте на землю, – предложил Йоши. – Мама готовит ваши любимые спагетти «Болоньезе». С томатно-мясным соусом. И поручила мне позвать вас.
У Матильды потекли слюнки. Она обожала спагетти.
А потом девочка глянула вниз. Ух ты! Как же высоко они забрались! На помощь! Ближайшая ветка, похоже, находилась в целом метре от неё.
– Генри, – нерешительно спросила девочка, – ты ведь покажешь нам, как спуститься, правда?
Но енот закрыл глаза и покачал головой.
– Так и знал, что забыл вас предупредить, – признался он. – Спуск – самое сложное. Я хоть и умею слезать с дерева, не могу объяснить, как это делаю. – Он склонил голову набок и уточнил: – Вам будет приятнее, если я останусь здесь и подожду помощи вместе с вами?
– Разве что совсем чуть-чуть, – грустно всхлипнула Матильда.
Девочка изо всех сил старалась не смотреть вниз, чтобы у неё не закружилась голова.
– Отличный суперучитель, – проворчал Лео. – Отдавай мою повязку обратно.
– Йоши! – позвала Матильда: окно до сих пор было открыто.
– Сыр будете? – спросил Йоши.
– Да, конечно, – сказала Матильда. – Но это сейчас не так важно. Попроси, пожалуйста, Тима принести сюда садовую лестницу. Мы не сможем спуститься.
Дядя Тим очень веселился. Он смеялся, когда появился в саду, смеялся, доставая из сарая стремянку, а громче всего смеялся, когда прислонял её к стволу вишни.
– Не каждый день мне приходится снимать с дерева гостей, приглашённых на ужин, – с трудом проговорил Тим, поднимаясь к Матильде и Лео.
Затем он аккуратно помог им слезть, одному за другим.
– Однако не так уж это и странно – доставать к ужину что-нибудь с дерева, – уверил его Генри с выражением на мордочке «мне лучше знать».
– Давай-ка сегодня ты больше не будешь суперучителем, – заметила Матильда. – И опять станешь нашим вечно голодным Генри, который собирается умять целую кастрюлю спагетти.
– А я ужасно рад, что ты это предложила, – поддержал её Генри. – Я как раз хотел отказаться от должности суперучителя. Дело в том, что оплата для меня маловата.
Матильда взяла енота на руки и погладила. И они отправились на чудесный запах «Болоньезе», доносившийся из дверей Виллы Чудес.
Мими приходит в гости
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня к Генри пожаловал нежданный гость.
– Я чую дикого зверя, – рычал енот, который носился вокруг грядки с овощами.
Внезапно он остановился и скрестил лапки. Принюхался. Сделал пару шагов. Ещё раз принюхался.
– Это кошка! Фу! Бе-е!
– И?.. – переспросила Матильда. – Наверное, к нам зашла соседская кошка. Ничего странного. Посчитай, пожалуйста, сколько кабачков созрело.
– Или сорви пару помидоров, – добавил Йоши.
– Но здесь моя территория! – воскликнул Генри. – Я не хочу, чтобы сюда ходили другие еноты, собаки, тигры или кошки.
В этот момент Мими, соседская кошечка, перепрыгнула через забор и замяукала.
– Эй! Прочь отсюда, усатая морда! – закричал енот на маленькую рыжую полосатую киску. – Ты пахнешь молоком и кошачьим кормом!
Мими с любопытством оглядела Генри, опять мяукнула и облизала лапки. А затем, довольно урча, свернулась в клубок. Как раз возле зелёного салата.
– Да сделайте же что-нибудь! Иначе овощи будут в кошачьей шерсти, – попросил Генри, голос его звучал жалобно.
Матильда не понимала, почему при виде милой Мими енот рассвирепел. Он любил молоко и кошачий корм. Почему он так себя ведёт? Всё это казалось несправедливым. В конце концов, у него огромная территория, мог бы и поделиться.
– Разбирайся с Мими сам, – предложила Матильда и погладила кошечку по нагретой солнышком шёрстке. – Пошли, Йоши. Оставим нашего ворчуна в покое.
Она утащила Йоши на террасу и неплотно задёрнула занавески, чтобы иметь возможность и дальше наблюдать за енотом.
Тот собрал несколько камушков, сложил их в кучку и прицелился в Мими.
БАЦ! Камушек приземлился у задней лапы кошки. БАЦ! Попал в спину. Мими подняла голову, навострила уши и, наконец, встала. Она широко зевнула, потянулась, а затем поиграла камушками, словно они были живыми мышатами.
– Один – ноль в пользу Мими, – хихикнул Йоши.
Внезапно Генри ускакал в кафе. Минутой позже он вновь появился в саду. За собой енот тащил пластиковый пакет.
Матильда прищурила глаза.
– Эту упаковку я помню. Там зефирные мышки.
Мими тем временем устроилась на доске, закрывавшей бочку с дождевой водой, и внимательно следила за Генри.
Енот острыми зубками разорвал пакет и выложил дорожку из зефирных мышек. Она вела прочь из сада.
Затем он подошёл к Мими и указал на кошачий вход в соседний дом.
– Вот, ступай по той дорожке, малышка!
Кошечка склонила голову набок, мяукнула и соскочила с бочки.
Сначала ребятам показалось, что план Генри сработал, потому что Мими и правда побежала вдоль зефирных мышек к себе на участок.
Но вдруг она остановилась, понюхала последнюю мышку и схватила её зубами. Так, как только что делал Генри. Кошечка направилась к еноту и положила добычу к его лапкам. А потом гордо взглянула на Генри и заурчала.
– Какая же она милая! – улыбнулся Йоши. – Надеюсь, Генри было приятно.
Но Генри точно не было приятно.
Он распушил шерсть и завопил:
– Ты что, не понимаешь? Исчезни!
Енот зашипел и носом повалил кошку на землю.
Мими удивлённо посмотрела на Генри, вскочила и убежала. Очень быстро. В сторону Виллы Чудес. Когда она приблизилась к покрытой плющом стене, то полезла наверх. Между вторым и третьим этажом она не удержалась, соскользнула и зацепилась коготками за ветку.
Кошечка повисла на ней и громко жалобно мяукала.
Матильда и Йоши выбежали из своего укрытия.
– Генри, ты должен помочь Мими! Она зацепилась коготками и не может слезть! – требовательно крикнула Матильда.
Генри сделал вид, что не услышал.
– Давай же. Ты ведь обычно не такой бездушный, – окликнула зверька Матильда.
– Обычно кошки не лазят ко мне в сад, – возразил Генри и оглядел свои лапы. – А это меняет ситуацию.
Мяуканье Мими становилось всё громче и испуганнее.
– Ладно, её вопли всё равно невозможно выносить, – пробурчал Генри и недовольно полез по плющу наверх.
За ноль целых и ноль десятых секунды енот оказался возле Мими и высвободил её коготки, после чего посадил кошечку себе на плечи и спустился.
Как только они очутились на земле, Мими уткнулась мордочкой в уши Генри и начала их вылизывать.
– Ха-ха-ха, щекотно! – пожаловался Генри, но не стряхнул с себя кошку.
Он довольно улыбнулся, закрыл глаза и переступил с лапы на лапу.
– Не так уж ужасно она и пахнет, – объяснил енот Матильде и Йоши. – Наверное, из-за плюща и зефирных мышек.
– Именно! – Матильда подмигнула Йоши. – Или из-за того, что кто-то любит нежности.
Генри смущённо улыбался, пока Мими топталась у него на плечах. Вскоре она свернулась калачиком и заснула прямо на спине енота.
– Хочешь, принесу тебе стакан воды или чего-нибудь сладенького? – спросил Йоши. – В конце концов, ты только что повёл себя как настоящий герой.
Генри аккуратно покачал головой.
– Не надо, – ответил он. – Мы можем разбудить Мими. А нам нельзя рисковать. Вдруг она опять начнёт душераздирающе мяукать?
– Конечно, – хором ответили ребята.
Они переглянулись и тихо рассмеялись.
Вечером Матильда спустилась в кафе, чтобы пожелать бабушке Хильде спокойной ночи.
Девочка крепко обняла её и сказала:
– Знаешь, я не хотела бы жить нигде на свете, кроме как здесь, на Вилле Чудес, со всеми вами и с нашим сумасшедшим енотом.
Бабушка улыбнулась.
– Пойдём. Я кое-что тебе покажу. Генри, конечно, сумасшедший, но сердце у него доброе.
Она подвела Матильду к старенькой «Миеле» и осторожно открыла дверцу. Генри, похрюкивая, спал в барабане. А у него на животе лежало нечто маленькое в рыжую тигриную полоску.
– Мими, – шепнула Матильда. – Ох, как мило!
Никогда ещё она не любила Генри так сильно, как сейчас. И она мягко прикрыла дверцу стиральной машины, чтобы ничто не мешало этой парочке спать.
Вафли-сердечки
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня Матильда сначала удивилась, а потом сотворила чудо.
Наступил солнечный воскресный вечер. Абсолютно все обитатели Виллы Чудес сидели, лежали или пребывали в другом удобном положении в саду за домом.
Бабушка Хильда открыла полосатый красно-белый зонт, при виде которого Матильде всегда начинало хотеться мороженого.
Красно-белый зонт напоминал девочке о клубнике со сливками.
Йоши сосредоточенно рисовал вишнёвое дерево, прикусив кончик языка.
Генри окунал формочки для печенья в бассейн и тщательно мыл их.
Дедушка Пер строгал доску, которая должна была превратиться в один из новых столиков кафе.
А Сина, Ина, Петер, Тим и старший брат Матильды, Лео, разлеглись в шезлонгах и читали или дремали.
Из открытого окна бабушкиной и дедушкиной комнаты доносились звуки радио, время от времени кто-то отхлёбывал лимонад.
Было уютно и очень по-летнему.
– Покажи, пожалуйста, свой старый фотоальбом, – попросила Матильда бабушку. – Хочу ещё раз взглянуть на чудесную фотографию, где ты ещё ребёнок.
Бабушка Хильда засмеялась.
– На меня все соседи ходили посмотреть, столько на мне было складочек. Папа называл меня Пухленькой пчёлкой, – сказала она и пошла за альбомом.
Матильда пригляделась к детской фотографии бабушки. А затем долистала альбом до свадебного снимка своих родителей. Мама выглядела прекрасно. А папа смотрел на неё влюблёнными глазами.
Матильда почувствовала, как у неё в животе покалывает от счастья.
– А где ваша свадебная фотография? – спросила она бабушку Хильду.
Та показалась девочке растерянной.
– У нас её нет. Мы с дедушкой не женаты, – ответила она.
– Но у вас же одинаковая фамилия, Гранквист! – удивлённо воскликнула Матильда.
– Чистое совпадение. Гранквистов очень много, – объяснила бабушка. – Впрочем, не так уж и важно. Мы вместе сорок пять лет. Я к этому давно привыкла.
– К чему ты привыкла, милая Хильда? – спросил дедушка Пер, который подошёл к ним, чтобы налить ещё лимонада.
– К тому, что у нас нет свадебного фото, поскольку у нас не было свадьбы, – заметила бабушка, а Матильда услышала нотки грусти в её голосе.
«Ох, нет. Так не должно быть», – подумала девочка. Она позвала Генри и Йоши.
– Тсс! – Матильда приложила палец к губам и поманила их за собой. – Я расскажу вам нечто невероятное! Это сенсация! И мне понадобится ваша помощь, чтобы осуществить грандиозный план. Только его ещё надо придумать.
– Никак не могу поверить, – повторял мальчик снова и снова. – И ты говоришь, бабушка хотела бы выйти замуж за дедушку?
Матильда, Йоши и Генри сидели за стойкой «Мыльного орешка», иногда закрытого по воскресеньям.
Девочка кивнула.
– Совершенно точно!
– Тогда давайте кто-нибудь переоденется в дедушку Пера и попросит её лапы… вернее, руки, – предложил Генри.
Он вскочил на стойку и завертелся на ней.
– Живот на изготовку! – крикнул Генри и высоко задрал свои меховые лапки.
Дети протянули руки, чтобы почесать Генри животик. Маленький енот повалился на бок и зажмурился от удовольствия.
– Генри, это прекрасная идея, но она ничего не даст. Если бабушка скажет «да», а дедушка даже не будет знать о своём предложении, она расстроится ещё сильнее. Нам нужен другой план.
Йоши скрестил на груди руки и покачал головой.
– Но чем-то задумка Генри мне нравится, – заявил он. – Только никак не пойму, чем именно.
– Хочется чего-то сладкого, – пробормотала Матильда и заглянула в стоявшую рядом коробку. – Мм… вафли в форме сердечек.
Девочка засунула в рот целую вафлю.
– У вас, людей, есть такая пословица, – пискнул енот и запрыгал от нетерпения. – Любят голодным животом.
– Ты имеешь в виду «Путь к сердцу мужчины лежит через желудок»? – переспросила Матильда.
– Да, точно. Бабушка Хильда должна что-то приготовить для дедушки, – предложил Генри. – Или наоборот.
– Но они постоянно это делают. Дедушка отлично готовит для бабушки, а она прекрасно печёт для дедушки, – возразил Йоши.
– Кроме того, они и так любят друг друга. Тема с желудком уже отлично сработала в их случае. Поэтому тут у нас ничего не выйдет, – согласилась Матильда. – Но, кажется, теперь я знаю, что и мне понравилось в плане Генри. Включайте вафельницу. У нас много дел.
В течение следующего часа ребята пекли вафли, пока остальные обитатели Виллы Чудес, ничего не подозревая, отдыхали в саду. Генри отмывал посуду, не забывая предварительно чисто слизать с неё остатки сладкого теста. Гора вафель становилась всё выше.
Наконец, Матильда сказала:
– Думаю, достаточно. Теперь нужно написать буквы на вафлях и нанизать выпечку на верёвку.
– Можно я это сделаю? – попросил Генри. – Я знаю несколько букв!
Матильда кивнула и протянула еноту тюбик с пищевым красителем.
– Йоши поможет тебе.
Они с рвением взялись за работу. Вскоре гирлянда из сердец была такой длинной, что протянулась через всё кафе.
– Можно начинать! – объявила Матильда. – Давайте позовём бабушку и дедушку.
– Эй, мы тоже хотим посмотреть! – возмутились Сина, Ина, Петер и Тим, когда Матильда пригласила бабушку и дедушку в кафе. – Как минимум, мы хотим понять, откуда так вкусно пахнет!
Йоши засмеялся.
– Отлично, тогда пошли все вместе! – скомандовал он. – Но бабушка и дедушка будут первыми. С завязанными глазами.
Мальчик повязал им на лица кухонные полотенца.
Матильда тем временем зажгла свечи на столиках кафе и включила диск с романтическими песнями.
– Ох, мне страшно, – пробормотал дедушка Пер, едва не споткнувшись о кастрюлю, но Йоши в последний момент успел направить его в сторону.
– Можешь называть это как угодно, но мне совсем не страшно… – начала тётя Сина.
Матильда прижала указательный палец к губам, и Сина умолкла.
– Готовы? – спросила девочка.
Йоши кивнул. И снял повязки с глаз бабушки и дедушки.
Бабушка Хильда протёрла глаза, охнула – да так и осталась стоять с открытым ртом.
Дедушка Пер смотрел на гирлянду из вафельных сердечек.
– «Бабушка и дедушка, хотите ли вы пожениться?» – прочёл он и рассмеялся.
Он качал головой и смеялся всё громче и громче.
– Да! – выкрикнул он наконец. – Конечно, я согласен!
Бабушка Хильда бросилась дедушке на шею.
– Это самое прекрасное предложение, которое мы когда-либо получали в своей жизни! Правда, мой Черничный тортик? Я тоже говорю «да»!
Генри, который сидел на плече Матильды, подпрыгнул и ухватил вафлю с буквой Х.
– Будем считать, что гирлянду можно есть, – объявил зверёк и зачавкал. – Кстати, мой голодный живот не любит оставаться голодным.
– И мой, – согласился дядя Тим и снял вафлю.
Раз, два – вот и все вафли съедены.
А бабушка Хильда и дедушка Пер ничего даже и не заметили. Они смотрели друг на друга влюблёнными глазами, танцуя под романтическую музыку.
День свадьбы
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. А сегодня-то уж и вовсе. Ведь сегодня праздновали свадьбу!
Наконец-то всё готово: семейство наряжено и ужасно волнуется.
Бабушка и дедушка женятся! Матильда была очень рада. На дверце шкафа висело её платье подружки невесты. Светло-жёлтое, с вышитыми красными розочками. Девочка помогала бабушке Хильде его кроить.
Кафе тоже украшено в жёлто-красных тонах. Жёлтый – любимый цвет дедушки Пера, а красный – бабушки Хильды. После церемонии в церкви подадут ещё лимонный торт с малиной и ванильный пудинг с посыпкой в виде красных сердечек. Матильда помогала их готовить.
Девочка часто посматривала на часы. Пока что десять минут одиннадцатого. А венчание должно состояться в час. Почему время тащится так медленно, когда чего-то ждёшь? Ох, как же долго!
В дверь постучали.
Вошёл Йоши с енотом на руках. Мальчик оказался одет только наполовину торжественно. Он был в рубашке, галстуке-бабочке, жилетке и в тренировочных штанах. Прежде чем девочка успела спросить, почему он так странно выглядит, Генри с воем прыгнул на её кровать.
– Нечестно! – всхлипывал он. – Я хочу с вами. Я влюблён в бабушку Хильду, а мне нельзя на её свадьбу.
Маленький енот в ярости топтался на подушке, а из неё летели перья.