— Скончалась? — эхом откликнулась она, со звоном вернув чашку с блюдцем на столик. — Господь всемогущий! До чего же не вовремя!
— Боюсь, это произошло не по воле самой леди, Ваше Величество.
— Такое чувство, будто в последнее время все вокруг меня умирают, — пожаловалась Виктория, потянувшись за печеньем. Пережевывая его, она повела плечами. — Но этого ведь стоило ожидать, не так ли? Можно лишь догадываться, как стара была та жуткая дама.
Лорд Солсбери открыл было рот, чтобы сообщить зловещие подробности ее смерти, но Виктория его опередила.
— А эта глупая Редферн! Она ничего не сказала! Ох, и выговор же я сделаю этой противной старухе.
Лорд Солсбери прочистил горло.
— Боюсь, Редферн тоже мертва.
Виктория вскинула лицо — ее темные зрачки казались крошечными на фоне выпирающих глазных белков, а шея, жирная и дряблая, свисала, как у черепахи.
— Как, обе?
— Боюсь, что так.
Усеянные крошками и едва различимые губы слегка приоткрылись.
— Но я же хотела поговорить с Альбертом, — рассеянно произнесла она, словно девочка, которая никак не может усвоить урок. Она теребила золотой медальон, где, как знал Солсбери, хранились миниатюра и локон волос давно усопшего принца.
— Ваше Величество, боюсь, что в настоящий момент связаться с покойным принцем невозможно.
И тогда в этих маленьких глазках зажегся слишком хорошо знакомый лорду Солсбери гнев.
— Невозможно? — прошипела она, а затем завизжала: — Невозможно?
И одним взмахом Виктория опрокинула весь столик. Фарфор, серебро, чай и пирожные разлетелись по комнате, с оглушительным звоном врезались в окно и раскатились во все стороны.
Виктория вцепилась в ручки своего кресла и попыталась встать, но вес королевской особы и хруст в коленях не позволили ей это сделать. Ей был почти семьдесят один год, и в ширину она была столь же велика, как и в высоту.
— Королеве не говорят «невозможно»! Мне нужно с ним поговорить! Мне нужно поговорить с ним сейчас же! Приведи мне кого-нибудь! Кого-то другого! Любую чертову… — Тут вошла служанка, готовая прибрать беспорядок, но Виктория взревела: — Уйди отсюда, глупая корова!
Лорд Солсбери воспользовался моментом и вмешался:
— Ваше Величество, ведьмовской клан распался. Я не смог связаться ни с одной из тех, кого мы знали.
Виктория ощерилась, нижняя челюсть ее выдвинулась вперед, пока она пыталась отдышаться.
— А твой сын? Мне известно, что сухое чрево его жены наконец заработало. Я знаю, что это работа ведьм.
Лорд Солсбери сглотнул.
— Это — это было устроено еще до их гибели. Приходила женщина, оставила указания и исчезла. Я знаю лишь то, что она сказала.
— Рассказывай.
Премьер-министр снова болезненно сглотнул.
— Их основное логово было обнаружено. Две предводительницы убиты. Остальные пропали.
Виктория откинулась в кресле.
— Обнаружено? Кем? Кто за это в ответе?
Лорд Солсбери почувствовал, как холодная капля пота скатилась по его виску. Именно этого момента он больше всего опасался.
— Двое… двое инспекторов из шотландской полиции.
— Из шотландской по… А что они делали в Ланкашире?
Солсбери вспомнил, что инспектор Фрей в своих засекреченных отчетах назвал эту историю Ланкаширским делом. Тот самый Иэн Фрей, лично назначенный лордом Солсбери — о чем Виктория ни за что не должна узнать.
— Они наткнулись на ведьм, преследуя беглого преступника, — сказал он. — Сами они бы никогда…
— И они убили моих ведьм… — пробормотала Виктория, наконец осознав произошедшее.
— Да, Ваше Величество, — сказал лорд Солсбери и едва сумел скрыть торжествующую улыбку. Он видел, в какую сторону движутся мысли королевы. У себя в голове она переложила вину с его плеч на инспекторов. Нужно действовать осторожно, чтобы все так и оставалось.
Виктория затеребила золотой медальон — так ожесточенно, что едва не порвала толстую золотую цепочку. В ее вспученных глазах стояли слезы ярости.
— Они за это поплатятся… — прошептала она и набрала воздуха для хриплого вопля: — Они должны умереть!