— Я просто устала. День был долгий, надо пойти прилечь.
И не глядя в тревожные глаза Сигрид, Карен встает и идет к себе в комнату. Раздевается, становится под душ. Только когда открывает привезенный Сигрид несессер, выдавливает на щетку зубную пасту и видит в зеркале свое лицо, приходят слезы.
41
Она не знает, долго ли шла. Слегка наклонясь вперед из-за ветра, шла по извилистой гравийной дороге на север, вдоль берега, от паромной пристани в Люсвике. Шла мимо домов и посеревших лодочных сараев, притулившихся меж скалами и морем, а вокруг мало-помалу светало. Шла мимо бухточек с замерзшими прибрежными лугами, мимо укрытых снегом можжевеловых кустов и остатков стенок, окружавших площадки, где сушили сети. Печально смотрела на руины общих усилий уберечь рыбачьи сети от пасущихся животных. Коллективная борьба за сохранность сетей до следующего выхода в море. Пока тюлени снова их не порвут. Она как наяву слышит ругань отца, помнит тревогу, таящуюся в проклятиях.
Карен упорно шла, чувствуя, как внутри что-то растет, что-то по-прежнему караулящее под поверхностью, словно крокодил в илистой реке, готовый к нападению.
Не сказав никому ни слова, она ушла из гостиницы, как только проснулась. Оделась и ушла. Сперва спустилась к пристани, увидела, как один из вонючих желтых колоссов приближается с другой стороны пролива. Когда паром подошел совсем близко, она отвернулась и пошла прочь. Мимо сейнеров и траулеров в рыбной гавани, мимо старой уродливой контейнерной гавани, где теперь швартуются только ледоколы да таможенные катера. Ставила одну ногу перед другой и шла, меж тем как мысли кружили в голове, а морозный воздух обжигал легкие.
Она останавливается, смотрит на часы. Без двадцати восемь. Карл Бьёркен, вероятно, уже на полпути в судебно-медицинский центр Равенбю. Надо будет позднее позвонить ему.
И Сигрид. Вместо того чтобы постучать и разбудить ее, Карен послала эсэмэску. Написала, стерла, написала снова, сомневаясь в каждом слове, а потом отослала.
Спасибо, что приехала! Мне пришлось уйти рано. Обнимаю, К.
Сигрид не ответила. Наверно, еще спит.
Карен опять останавливается, глядит в серо-белую бесконечность. Вбирает в себя тишину, пока дыхание посылает сигналы — облачка белого пара. Чтобы успеть на совещание с Бюле и его людьми, пора поворачивать обратно, думает она. Выпить где-нибудь чашку кофе и перекусить. Необходимо сосредоточиться на работе, отбросить все прочие мысли и то, что шевелится внутри.
В тот же миг звонит мобильник.
— Привет, Сёрен, — отвечает она, быстро глянув на дисплей.
— Ты где, черт побери? Я проезжал мимо того места, где ты живешь, но тетка-администраторша сказала, что ты уже ушла. Едешь в Равенбю?
— Нет, мы с Карлом договорились, что в этот раз на вскрытии будет присутствовать он.
— Трусиха. Но я звоню не поэтому. Из лаборатории пришли результаты по Фредрику Стуубу. Через некоторое время получишь все по электронной почте, но, если хочешь, я коротко сообщу самое важное, пока не забыл.
— Давай. Так что вы нашли?
— Если начать с места убийства, то нам удалось зафиксировать частичный след обуви, оставленный не Бюле и не ребятами из службы спасения. Он оставлен правым ботинком “Тимберланд” сорок четвертого размера, с внутренней стороны стерт сильнее. На разворотной площадке наверху уйма следов от покрышек, так что надеяться там не на что. На теле Фредрика Стууба не обнаружено ничего. Все волоски либо его собственные, либо собачьи. Зато в доме… какого черта! Вот идиот!
Карен вздрагивает и чуть отводит трубку от уха, Сёрен Ларсен тем временем продолжает браниться. Потом слышатся хлопок дверцы, быстрые шаги и возбужденные голоса. Ларсен явно держит мобильник в руке, и Карен различает отдельные слова: мол, смотреть надо, приоритет проезда справа, страховая компания, чертовское везение, полиция. Затем еще несколько крепких выражений Ларсена и сердитые шаги, опять хлопок дверцы, открывшейся и закрывшейся.
— Что происходит? — спрашивает она немного погодя.
— Ничего. На чем мы остановились?
Карен оставляет сарказм при себе. Все знают, Сёрен Ларсен уверен в собственной шоферской непогрешимости, а всех остальных считает неумехами. Однако, по слухам, его страховые взносы с годами достигли заоблачного уровня. Вероятно, я виновата в поощрении преступной деятельности, поскольку разговариваю с ним, когда он сидит за рулем.
— На доме Фредрика Стууба, — говорит она, обрывая свои размышления. — Скажи, что вы хоть что-то пригодное обнаружили.
— Не знаю, для чего тебе это пригодится, но мы обнаружили две серии свежих отпечатков пальцев, которые не принадлежат ни Фредрику Стуубу, ни его сестре. Одна из них принадлежит Габриелю Стуубу.
Карен молча вздыхает. Она знала, что Габриель Стууб числится в базах. По словам Турстейна Бюле, два случая незначительных телесных повреждений и несколько штрафов за превышение скорости. Что его пальчики есть дома у деда, возможно — но только возможно, — представляет интерес. Если бы не одна маленькая досадная деталь: сам Габриель тоже мертв.
— А другая серия?
— В базе их нет, но если ты найдешь кого-нибудь, кто с твоей точки зрения представляет интерес, предлагаю сразу взять у него отпечатки.
— Больше ничего?
— Я пока не закончил… Разуй глаза!
От резкого гудка клаксона на другом конце линии Карен снова отводит трубку от уха.
— Черт побери, Сёрен, — говорит она. — Можно ведь пойти на курсы…
— Мне? Да он вообще водить не умеет. Не иначе как купил права в интернете.
— Говори, что вы нашли, и закончим разговор, спасем человеческие жизни.
— Компьютер. Который обнаружили вы с Бюле. С ним пока не закончили, там масса материалов по истории Ноорё, рунам, запасам трески, рыболовным квотам и гидратированному цементу, будь они неладны. А еще кой-какие документы из университета, договор о найме, исследования плесени и прочая ерунда. Ты получишь копии, сама посмотришь. И веб-статистика, в которой, насколько я понял, нет ничего сенсационного. Кроме всего упомянутого, он в основном занимался изучением родственных связей и сбором грибов. Да, вдобавок искал глистогонные средства для собак.
Черт, что еще за гидратированный цемент, думает Карен. И ведь сейчас никак нельзя спросить у Сёрена Ларсена объяснения, чем раньше он сосредоточится на дороге, тем лучше.
— Ладно, мы с Карлом внимательно все прочитаем и посмотрим, нет ли там чего интересного, — говорит она. — Это все?
— Не спеши, самое любопытное на десерт. Фредрик Стууб разослал ряд мейлов, на которые, пожалуй, небезынтересно взглянуть. Точнее, на один. Бьёрну Гроту. Отправлен двадцать второго декабря.
Ларсен делает театральную паузу. Карен ждет, прижав трубку к уху.
— Ну, Сёрен, не томи, — раздраженно говорит она спустя несколько секунд. — Что он там написал?
Голос Сёрена Ларсена с явным удовольствием продолжает:
— Буквально вот что: “У меня есть информация, которая может остановить Ваши планы по расширению. Свяжитесь со мной как можно скорее”. Подписано: Фредрик Стууб, с указанием номера мобильника.
42
— Можете задержаться на минутку?
Скрежет передвигаемых стульев заглушает вопрос, и Карен кладет ладонь на плечо Турстейна Бюле, который тоже собирается встать.
Он опять садится.
— Мне надо поговорить с вами наедине, — тихо говорит она.
Утреннее совещание в люсвикском участке закончилось. Допив кофе и прихватив с собой несколько коржиков, Рёсе, Андерссон и Сванемарк выходят.
Показания гостей винокурни дали удручающе однообразный результат. Как и супруги Грот и их дети, остальные участники подтвердили, что праздник удался и настроение было прекрасное. Конечно, все изрядно захмелели, Новый год как-никак, и Гроты не поскупились. Но, кроме Габриеля Стууба, никто не скандалил. К счастью, Йенс Грот и Бергвалль с ним разобрались. Двое сказали, что видели, как Габриель ковылял в направлении гостиницы, и подумали, что он решил лечь спать. Потом внимание целиком сосредоточилось на другом, и зрелище фейерверка, взлетающего с площадки и взрывающегося над морем, все единодушно признали неповторимым. Да, Гроты впрямь не поскупились. А Габриеля Стууба после его ухода никто не видел.
Ингемар Бергвалль признал, что весьма бесцеремонно оттащил Габриеля от фейерверков. Пихнул его в снег неподалеку от склада и послал к черту. Но после этого Бергвалль сразу вернулся к месту запуска, что подтвердили по меньшей мере два человека.
Лишь единственная гостья, жена одного из складских работников, показала, что видела Габриеля уже после начала фейерверка. Некая Лианна Драге, медсестра по профессии, несколько раз оглядывалась на Габриеля. На ногах он держался, хоть и весьма нетвердо, однако ее беспокоило, что ему придется весь путь до гостиницы проделать в одиночестве. Вдруг поскользнется и останется лежать в снегу. Поэтому Лианна Драге немного успокоилась, когда в свете первой ракеты увидела, что он свернул к складу. Пусть лучше торчит поблизости, хотя спьяну и действует всем на нервы, подумала она. Потом и ее внимание полностью переключилось на фейерверк, и больше она его не видела.
“Итак, вопрос в том, куда он двинул после скандала и кого встретил. Ведь кого-то же явно встретил, тут сомнений нет. Значит, по меньшей мере один из тех, кого мы опрашивали, лжет”, — подытожила Карен и заметила, что у Рёсе дрогнул уголок рта.
“Н-да, если убийца не посторонний, — сказал он. — Откуда вам известно, что он вообще был на празднике? Любой мог зайти на территорию винокурни, и никто бы не заметил”.
“Так-то оно так, — ответила Карен с деланным спокойствием. — Но прежде чем опрашивать все островное население, предлагаю сосредоточиться на тех, кто, как нам известно, находился на месте преступления. Возможность была в принципе у всех, только вот у кого имелся мотив”.
* * *
Бьёрна Грота надо вызвать прямо сегодня, думает она, пока помещение пустеет, и эту задачу никому поручать нельзя. При разговоре непременно будет присутствовать Карл Бьёркен. Вопрос в том, что́ я вообще могу доверить людям Бюле, думает она, просматривая свои записи. Предстоят новые допросы участников праздника, с акцентом на Лианне Драге и Ингемаре Бергвалле, новые допросы остальных членов семейства Грот и супругов Трюсте, ознакомление с содержимым компьютера Фредрика Стууба. Надо бы еще разок потолковать и с его сестрой, думает она, и пульс учащается при мысли о такой уйме задач. Вдобавок не мешает снова поговорить с Оддом. Так или иначе, Рёсе был прав в одном: на территорию винокурни мог незаметно пробраться любой.
Карен закрывает дверь, оборачивается к Бюле и сообщает, что́ Фредрик Стууб писал Бьёрну Гроту.
— Мать честная, — говорит он. — Но было ли у него что-нибудь или это просто пустая болтовня, вот в чем вопрос. Ведь большинство местных считали его весьма твердолобым. Он писал в местную газету и политикам возмущенные письма о вандализме в Гудхейме. Требовал круглосуточной полицейской охраны мегалитов. Только подумайте, полицейские в форме, в три смены на ветру.
— Возможно, это ничего не даст, но проверить все равно надо. Я начну и погляжу, что получится. Попробую прямо сейчас хотя бы бегло просмотреть файлы Фредрика Стууба.
Она листает свои записи.
— Мы с Карлом займемся Уильямом Трюсте и его женой, как только закончим с Бьёрном Гротом. И кто-нибудь должен поговорить с секретаршей… — Карен ищет имя в своих записях. — С Эвой Фрамнес. Вы можете с ней потолковать?
Бюле кивает:
— Конечно. Но все-таки людей надо побольше. Здесь ни у кого нет опыта в расследовании убийств, вы же знаете.
— Перед совещанием я говорила со Смеедом и сказала ему насчет подкрепления. Но ждать времени нет. Я хочу как можно скорее побеседовать с Бьёрном Гротом и на этот раз не намерена ехать на винокурню. Кто-нибудь из ваших людей может доставить его сюда после обеда, скажем, около трех?
— Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь из ребят позвонил ему и, если надо, доставил сюда. Пусть Бьёрн порадуется, что нынче суббота.
— Почему?
— Вряд ли ему накануне решения о расширении охота столкнуться с чиновниками или с членами областного управления. У них наверняка куча вопросов, а сидят они аккурат через дорогу.
— Однако, насколько я поняла, он уже получил добро. Все решено?
— В принципе, но формально решение принимается после шестого января, на первом заседании нового года. Есть риск, что пойдут разговоры и процесс затянется. Ведь политики всегда поджимают хвост, как только СМИ чуют жареное.
— Я вообще-то не собиралась надевать на него наручники. А новость, что на винокурне случилось убийство, уже и так обнародована.
Они обсуждают остальные задачи на день, а когда Бюле уходит, Карен направляется в помещение, отданное ей под кабинет. Тесный чуланчик без окон, где раньше хранились конфискованные вещи, до сих пор половину его занимает исполинский несгораемый шкаф. Втянув живот, она протискивается мимо него, кладет на письменный стол свой ноутбук и входит в интернет.
43
Резюме насчет содержимого компьютера Фредрика Стууба — одно из кратчайших, какие она видела в расследованиях. Отсылки к определенным документам и веб-сайтам занимают всего несколько страниц формата А-4. Как и говорил Ларсен, и документы, и поисковая история действительно сосредоточены на считаных темах. Карен решает оставить сбор грибов и собачьи глистогонные на потом. Открывает вордовский документ, помеченный как “Семейство Хусс”, и тотчас перед ней открывается тщательно нарисованное фамильное древо. Текст минимальный, чтобы все древо уместилось на одной странице.
Карен увеличивает изображение, начинает слева направо просматривать имена и отмечает, что фамилия Хусс всплывает лишь в середине XIX века. До тех пор явно преобладают скандинавские предки со своими патронимами, ячейка за ячейкой Андерссоны, Нильссоны да Карлссоны, которые зарабатывали на пропитание, арендуя землю, занимаясь рыболовством, а порой работая на таможне. Но в 1867 году невесть откуда появляется некий Герхард Хусс и женится на Хильде Андерсдоттер, отмечает она и скользит взглядом дальше, к их сыну Альбину Хуссу, владельцу угольных копей.
Как и говорил Бюле, сыновей у старика Хусса и его жены не было, только две дочери. Обе вышли замуж и не дали роду угаснуть, хотя имя Хусс исчезло. С растущим безразличием Карен прослеживает древо дальше и выясняет, что Фредрик Стууб был кузеном отца Уильяма Трюсте. Оба — отпрыски семейства, некогда одного из самых богатых в Доггерланде. Правда, Фредрик оставил после себя больше 70 000 марок, дом и несколько гектаров старых угольных разработок, которые, собственно, не имеют ценности в этом вымирающем краю.
Вопрос в том, имеют ли эти родственные связи вообще какое-то значение для расследования, думает Карен. Уильям, конечно, связан с обеими жертвами, но в любом случае не унаследует ни гроша. И у него алиби, по крайней мере на момент убийства Фредрика, напоминает она себе.
Зато, поочередно убив сперва Фредрика, а затем его внука, экономически безусловно бы выиграла жена Габриеля, Катя. Бракоразводный процесс еще не закончился, и теперь она получит и тот дом, где жила вместе с Габриелем, и унаследует все, что досталось ему от деда. Но не очень-то верится, чтобы мать двоих детей сама решилась на два убийства или наняла киллера ради 70 000 марок и двух домов на Ноорё.
Карен закрывает этот документ, кликает следующий. В нескольких папках Фредрик собрал множество материалов и разрозненных фактов о мегалитических сооружениях, каменных курганах и дольменах по всему миру вкупе с фотографиями и различными теориями об их назначении и датировке. В одной из папок есть даже карта северо-восточных районов Ноорё с дорогами, помеченными красным. Последний документ — pdf под названием “Экологическое исследование земель. Расширение гудхеймской гостиницы и строительство конференц-центра”.
Со вздохом она начинает просматривать отчет, отмечая формулировки типа “эксплуатируемая территория”, “описание культурно-исторических последствий”, “перенос дороги в восточном направлении”, “значительные затраты”, “детальный план” и “малое воздействие”. Надо попросить еще кого-нибудь прочитать, думает она и откидывается на спинку стула. Насколько она понимает, вывод таков: проект можно одобрить при условии, что изначальные планы строительства дороги будут изменены. Затраты возрастут, но реализовать проект все же возможно, иначе говоря.
Если Фредрик Стууб рассчитывал использовать против гротовских планов именно этот документ, то совершенно зря, думает она и трет затылок. Легкая головная боль напоминает о себе.
Она продолжает просматривать документ за документом, раскручивает поисковую историю в компьютере Фредрика Стууба. А когда добирается до папки, обозначенной “Работа”, вздрагивает от неожиданности. Перед нею документ, озаглавленный “Прием на работу после выхода на пенсию по старости” и представляющий собой договор между Университетом Равенбю и доцентом на пенсии Фредриком Стуубом.
Карен переходит на сайт университета и тянется за телефоном.
44
— Да, это Дженни, я на беговой дорожке!
Голос радостно запыхавшийся, будто ректор Равенбюского университета снимает удачный инстаграмовский ролик и охотно сообщает об этом звонящему.
Как только Карен представляется и излагает свое дело, нетерпеливость в голосе Дженни Олдер идет на убыль.
— Да, конечно, я знаю, кто такой Фредрик Стууб, — говорит она, все еще учащенно дыша. — Хотя, честно говоря, только по имени. Он не работает у нас уже много лет. Можно спросить, в чем дело? Я не могу просто так делиться информацией.
Карен как можно короче сообщает, что Стууба нашли мертвым поблизости от его дома и что ее задача “собрать все сведения”. “Дело чисто рутинное”.
— О, в самом деле печальное известие, — безразлично роняет Дженни Олдер. — Но я пришла сюда на работу, как раз когда он вышел на пенсию, потому и знала его в первую очередь по имени, как я уже сказала. Отчего он умер? Я понимаю, вы не можете этого сказать, но ведь он был весьма стар.
Значит, СМИ не называли имен ни Фредрика, ни Габриеля, хотя ни для кого на Ноорё не секрет, какие имена подразумеваются в их анонсах. А вот Дженни Олдер, видимо, никак не связывала новость о двойном убийстве с Фредриком Стуубом. Карен не видит причин просвещать ее по этому поводу.
— Я не отниму у вас много времени, — говорит она. — Собственно, я хотела поговорить с кем-нибудь, кто может коротко рассказать, над чем работал Фредрик Стууб.
На другом конце линии короткая заминка. Но в итоге Дженни Олдер решает, что такая информация, пожалуй, не подпадает под гриф секретности.
— Он преподавал биохимию и занимался соответствующей научной работой. Во всяком случае, преподавал он до две тысячи двенадцатого, когда ушел на пенсию. После этого мы заключили договор, согласно которому он в течение еще пяти лет имел доступ к нашим лабораториям и оборудованию, чтобы иметь возможность завершить свои исследования. Это я помню, поскольку Фредрик Стууб заключал такой договор одним из последних. Сейчас у нас другая политика по отношению к бывшим сотрудникам.
— Какая же?
Дженни Олдер отвечает не сразу:
— В сущности, речь идет о приоритетах. Мы довольно долго обсуждали плюсы и минусы от работы пенсионеров. С одной стороны, передача знаний, с другой — новая ориентация деятельности и ресурсов. В итоге было решено более не позволять пенсионерам продолжать работу.
— А какими исследованиями занимался Фредрик Стууб?
— Он работал с микотоксинами. Ну, то есть с разного рода грибковыми ядами. В частности, СМИ нередко приглашали его как эксперта. Например, когда несколько лет назад поднялась шумиха по поводу афлатоксина в рисе.
Карен вспоминаются строки из анонсов вечерних газет, кричавшие, что рис, который ты спокойно ел всю жизнь, теперь опасен для жизни.
— Но он проработал не весь срок, а только до конца две тысячи пятнадцатого, если память мне не изменяет, — продолжает Дженни Олдер. — Как я поняла, он отошел от дел и, надо надеяться, нашел себе другое занятие. Многие не желают уходить на пенсию, но со временем обычно смиряются. Думаю, такие проблемы есть во всех профессиях.
Она произносит эту фразу с доверительным смешком, подразумевающим согласие собеседника. И Карен реагирует совершенно инстинктивно. Этаким учтивым снисходительным сожалением. А поскольку она не делает поползновений поддакнуть, Дженни Олдер продолжает уже другим тоном, намекающим, что, с ее точки зрения, разговор окончен:
— Последние годы мы, как я уже говорила, не видели его и не слышали, однако я, разумеется, немедля проинформирую всех на факультете. Вы не знаете, когда состоятся похороны? Хорошо бы сообщить нам по мейлу. Вполне вероятно, кто-нибудь захочет присутствовать.
Со вздохом Карен заканчивает разговор.
* * *
Черт, старость не радость, думает она, продолжая отсматривать материалы из компьютера Фредрика Стууба. Как и сказала Дженни Олдер, профессиональные интересы Стууба явно касались всяческих микотоксинов, и действительно, есть отсылки к ряду газетных публикаций, где он выступил в качестве эксперта и писал о токсичной плесени в рисе, о черной плесени при нарушениях в строительстве и о риске грибковых ядов в яблочном муссе и соке. Она пробегает глазами непонятные термины и цифры сравнительных замеров содержания афлатоксинов, охратоксина, патулина, бодуэнии, трихотеценов, зеараленона и фумонизинов, но не находит никакой связи с гротовской винокурней.
О находках грибковой плесени в крепком спиртном Карен в жизни не слыхала, но мало ли о чем она знать не знает? Надо постараться все проверить. Плесень при нарушениях в строительстве куда понятнее. Подобные случаи вызывают громкий скандал, в зависимости от масштаба и последствий, думает она. Может, здесь найдется связь со строительными планами Гротов. Не слишком правдоподобно, но все-таки возможно.
Надо, чтобы все это непременно просмотрел кто-нибудь еще, уныло думает Карен и смотрит на часы. Уже четверть второго, в самом деле, пора закусить, а то ведь голова разболится не на шутку. Она выключает компьютер, и в ту же минуту звонит телефон.
Карл Бьёркен не выказывает ни намека на дурное самочувствие, хотя только что присутствовал на вскрытии.
— Я на пароме и чертовски проголодался. Ты обедала?
45
— Ничего?
— Ноль. Бьёрн Грот вообще не ответил на угрозу Фредрика Стууба или что уж там это было. Айтишники восстановили всю удаленную почту, даже то, что убрали из корзины. Черт их знает, как они это делают, но Ларсен сказал, что больше никакой переписки между Фредриком Стуубом и Бьёрном Гротом не было.
Они расположились в ресторанчике поблизости от паромной пристани. Карен встретила Карла у парома, и теперь оба как единственные посетители сидят в заведении, которое, пожалуй, скорее заслуживает названия портовой забегаловки. Простые деревянные столы и алюминиевые стулья, стенной декор в виде непременных рыбачьих сетей, “картины маслом”, изображающие корабли в бурном море. Символы веры, надежды и любви на сей раз воплощает выброшенное морем большое бревно, которое грозно нависает над кухонной дверью.
Карл Бьёркен пожимает плечами.
— Ну, он ведь мог позвонить или просто зайти к Стуубу, не посылая мейла. Пожалуй, это даже вероятнее, если у старикана действительно было чем угрожать гротовским планам.
— Может быть, послушаем, что он скажет. А что Брудаль выяснил на вскрытии?
— Ты действительно хочешь услышать до обеда?
— Выкладывай.
— Ладно, но сюрпризов не жди. — Карл отпивает глоток пива. — Горло Габриелю Стуубу перерезали зубчатым ножом. Кнут считает, скорей всего обоюдоострым охотничьим, у которого с одной стороны насечка поглубже, а с другой — помельче. Чертовски эффективный в обоих направлениях, так сказать.
— Ну-ну, — роняет Карен. — Так или иначе, сейчас он на дне Северного моря.
— Во всяком случае, нож вошел в шею сбоку и одним махом перерезал кадык.
— Замечательно. Еще?
— Ты же знаешь нашего милашку Брудаля, он никогда и ничего не утверждает на сто процентов, но довольно уверенно сказал, что в момент нападения Габриель сидел, прислонясь к дереву, и напали на него неожиданно, сзади. Это подтверждают следы на брюках и легкое обморожение ляжек.
— Короткая расправа, иными словами.
— Нож вонзили справа со спины, так что с очень большой вероятностью мы имеем дело с убийцей-правшой.
— Какой сюрприз! Что-нибудь еще?
Карл качает головой.
— Что касается убийства, ничего, однако на теле Габриеля Стууба были синяки, указывающие на то, что несколько дней назад он с кем-то подрался. То есть ко времени убийства они не относятся, но сутки или двое назад он определенно получил несколько крепких тумаков. Кроме того, в крови обнаружены следы кокаина, а печень, по словам Кнута Брудаля, в чрезвычайно плохом состоянии для такого молодого человека.
— Мы знаем, что он пил, но с виду казался спортивным. Стероиды?
— Брудаль тоже об этом говорил, но тут надо подождать результатов экспертизы. Ну, в общих чертах приблизительно все. Посмотрим, что найдет Сёрен.
— Ясное дело, множество следов ДНК, которые недвусмысленно укажут, кто перерезал бедняге горло. А его мобильник небось тихо-спокойно лежал в кармане?
Карл фыркает:
— Само собой. Нет, ставлю сотню, он отправился следом за орудием убийства. Но тут мы, надо полагать, все-таки получим от оператора распечатку звонков… Наконец-то. — Он оборачивается к официантке.
Карен с удовольствием смотрит на исходящие па́ром глубокие тарелки, которые та ставит перед ними. Забегаловка ли, нет ли — рыбный суп они, во всяком случае, готовить умеют, думает она, втягивая запах моллюсков, трески, сладких водорослей и чеснока. Официантка не успела отойти, а она уже отламывает и сует в рот кусочек черного хлеба. Оба едят быстро и жадно, в молчании, обжигаясь супом и остужаясь глотком пива. Через десять минут Карен откидывается на спинку стула и устремляет взгляд в окно.
— А ты чем занималась, пока я торчал в Равенбю? — спрашивает Карл. — И кстати, что, черт побери, было с тобой вчера вечером?
— Я начала просматривать файлы Фредрика Стууба, — отвечает Карен, делая вид, что второго вопроса не слышала. — Там есть документы и старые мейлы, в которые надо вникнуть поглубже.
Карл доедает суп, подчищает тарелку кусочком хлеба, сует его в рот.
— Да? И о чем там речь? — невнятно говорит он.
— Стууб, видать, был упрямец и считал, что всегда прав. Во всяком случае, как и говорил Бюле, регулярно писал письма в газеты и местным политикам. То он недоволен расписанием паромов по выходным, то протестует против решения обложить налогами мусоропереработку в Вальбю, то жалуется на халатность полиции в отношении нелегальной свалки мусора. Ну, и куча бесконечных сетований на нарушения скоростного режима и вандализм. Прежде всего, на вандализм в Гудхейме. Есть и старые мейлы, посланные дочери, и несколько ее ответов.
— Ульрики? Матери Габриеля, умершей от гепатита?
— Да, и читать это очень грустно. Я не успела просмотреть все, но он был в отчаянии из-за ее болезни и предлагал массу альтернативных возможностей лечения. Странно, особой близости между ним и внуком, кажется, никогда не было. Но, возможно, Габриель был прав. После смерти Ульрики Фредрик слегка зачудил.
— Или после потери своего ребенка боялся прикипеть душой к кому-то еще. Может быть так или?..
Тишина.
Неужели Сигрид рассказала ему? — думает Карен, подыскивая какой-нибудь ответ. Вчера вечером, когда я ушла. Нет, она бы никогда…
Слышно только, как на кухне звенит фарфор, время остановилось.
— Что тебе известно? — немного погодя спрашивает она.
— Да ничего, — спокойно говорит Карл. — Но я не глухой и не слепой, а как полицейский могу сложить два и два. И вчера вечером, когда сел в калошу, видел реакцию.
— А что тут удивительного? Она же недавно потеряла мать.
— Я не о Сигрид. О тебе. Официально я знаю, что ты была замужем, жила в Лондоне и после развода вернулась домой.
— Тогда ты знаешь все, что нужно.
Откинувшись назад, Карл смотрит на нее.
— Сколько мы уже работаем вместе?
Карен пожимает плечами:
— Лет пять-шесть, наверно.
— Семь, — уточняет Карл. — Ты мне доверяешь?
— Сам знаешь.
— Тебе не кажется, что пора рассказать всю правду?
* * *
Такое ощущение, будто ее вот-вот буквально разорвет надвое. Инстинкт твердит, что надо лгать дальше. Никто не должен знать, никто на работе, только самые близкие друзья. Это решение она приняла еще десять лет назад, когда согласилась работать в уголовном розыске. Тогдашний начальник, друг ее матери, знал, что произошло, и позаботился об официальной версии. Разведена, детей нет. Никаких вопросов, никаких разговоров о случившемся. Только так она сможет жить дальше. Если она и сейчас не отступит от этой версии, Карл больше не задаст такого вопроса, она знает.
А с другой стороны, бесконечная усталость. Мучительная пустота, которую всегда оставляет ложь. Карен резко сглатывает комок в горле. Открывает рот, снова закрывает.
Потом чувствует тепло большой ладони Карла, накрывшей ее руку, и в следующий миг слышит свой голос. Монотонный и чужой, думает Карен, он доносится словно из дальней дали:
— Ты знаешь, что я много лет прожила в Англии?
Карл кивает, и голос продолжает:
— У меня были муж и сын. Джон и Матис. Они погибли в автомобильной катастрофе.
Карл порывается что-то сказать, но молчит, потому что Карен набирает полную грудь воздуху и, в упор глядя на него, говорит:
— За рулем была я.
Он не отводит взгляд. Пристально смотрит на нее. Молча ждет.
* * *
И она рассказывает. Говорит о том, что словами описать невозможно. О том, как дальнобойщик неожиданно повернул, о том, что Джон и Матис погибли мгновенно, а ее саму вырезали из автомобиля, причем почти без физических травм. О том, как полиция позднее сообщила, что дальнобойщик накачался амфетаминами, чтобы доставить груз в сроки, назначенные экспедиционной фирмой. О том, что она не могла оставаться в Лондоне. Единственный путь к жизни — вернуться. Домой. В Доггерланд, в Лангевик, в дом, где она выросла.
Карен рассказывает обо всем. Только ни словом не упоминает о ссоре с Джоном в то утро, о раздражении, заставившем ее сесть за руль, хотя вообще-то вести машину должен был он. Ни слова о том, что она толком так и не привыкла к правому рулю, хоть и прожила в Лондоне столько лет. Ни слова о чувстве вины, которое с тех пор грызло ее каждый день. Отъедало по кусочку.
Но все остальное она рассказывает. Без эмоций, будто речь идет о ком-то другом.
И она не тонет.
46
Все происходит ровно в четверть пятого. Неожиданно, как бывает, когда от резкого порыва ветра окно распахивается настежь и тотчас же грозит опять захлопнуться. Возможный выход.
Большая сумка, и ничего больше, только самое необходимое. Сердце бьется учащенно, когда Эйлин Рамнес думает о большой спортивной сумке, которую спрятала за садовой мебелью, сложенной в кладовке возле гаража. Эту сумку она упаковала меньше сорока часов назад и оттащила в единственное место, где он, пожалуй, ее не найдет. С уверенностью лунатика она тогда бесшумно сновала между шкафами, ванной и кухней, все время бдительно прислушиваясь к каждому изменению в его храпе. А закончив, простирнула мокрые пижамные штанишки Тюры.
Сейчас, глядя на кафельную стенку перед собой, Эйлин вновь мысленно перебирает содержимое сумки. Две перемены одежды для малышей и одна для нее самой, белье, лекарства, болеутоляющие таблетки, пакетик конфет, две тонкие книжки сказок, новая банковская карточка, зарядник, наличные. Паспорта, ее собственный и детей, надо будет забрать из сейфа. Она прочла об этом в Сети, сама бы не додумалась. Конечно, без паспортов нельзя. Почему я об этом не подумала? А еще медвежонок и кролик, если я про них забуду, то дети… Мысли растекаются.
Я не смогу, думает она. Черт, он прав, я же ничего не умею.
Она отрывает клочок туалетной бумаги, вновь смотрит на часы. Семь минут назад Бу без предупреждения сел в машину и уехал в контору. Субботний вечер, удивленно думает она. Почему-то ей всегда представлялось, что если такое вообще случится, то в будний день. В обычный рабочий день, когда у нее будет достаточно времени, чтобы все сделать как надо. Сегодня он просто заберет в конторе документы и через час вернется, если поедет прямо домой, а глядишь, и раньше, если поспешит.
Нет, времени слишком мало, думает она. Слишком рискованно. Лучше подождать до другого раза. Может, он теперь на несколько дней уймется, обычно так и бывает после такого взрыва, как нынешней ночью. Разумнее подождать до после праздников, когда он опять начнет работать по-настоящему. Тогда я смогу все лучше спланировать, не дергая детей.
Она встает, застегивает брюки, спускает воду. Чувствует внутри уколы боли. Поднимает регулятор смесителя, моет руки, смотрит, как вода льется по обручальному кольцу, стекая в широкую раковину и в слив. Она поднимает голову, встречает свой взгляд в зеркале, смотрит на почти полностью заплывший правый глаз, на черную болячку на разбитой губе, новые следы пальцев на шее. На этот раз бессмысленно доставать коробочку с крем-пудрой разных оттенков. Даже Бу это понял. “Мама поскользнулась на лестнице”, — сказал он вчера за завтраком. Ответом было молчание. Она склонилась к Миккелю, чтобы успокоить мальчика, но не посмела встретиться взглядом с Тюрой.
Эйлин опять быстро смотрит на часы, прошло уже одиннадцать минут. Если я… нет, не успею, надо подождать. Ради детей…
Мысли обрываются, перед глазами одна за другой мелькают картины: медвежонок Тюры, лужица мочи на лестнице. Мгновенная догадка еще прежде, чем она открыла дверь детской. Миккель спал, ни о чем не ведая, как она и думала. И Тюра. Спрятавшаяся под одеялом, с широко открытыми глазами, в мокрых штанишках.
Эту картину ей не забыть никогда.
“Не бойся, малышка”, — сказала она, снимая с дочки мокрые штанишки и надевая сухие.
Тюра не ответила.
“Все уладится, мама обещает”, — снова и снова повторяла она, поглаживая ее по голове.
“Мама обещает”.
* * *
Стиснув зубы, Эйлин Рамнес выдавливает немного жидкого мыла, обмазывает палец, пробует снять кольцо с крупным бриллиантом. Хвастовское кольцо, которое она почти шесть лет носила день за днем, хотя большой камень мешает. Оно всегда было маловато, но в растяжку она его так и не отдала. Никак не снимается. Словно приросло, а паника нарастает, все больше картин мелькает в памяти: досада Бу, когда он силился надеть ей кольцо. Обиженное раздражение, когда она предложила растянуть кольцо или купить другое, попроще. Первая искра гнева. Как она отчаянно усмирила себя, чтобы эта искра исчезла. Как уверяла Бу, что кольцо ей очень нравится, что она любит его и, наконец — игнорируя предупреждающий сигнал, — что ошибалась. Кольцо в самом деле превосходное и вполне ей по размеру. Он был прав, это она дура.
Эйлин тянет и дергает изо всех сил, на миг даже кажется, будто она оторвет себе палец, но тут кольцо вдруг поддается и со звоном падает в раковину. Она инстинктивно подносит руку ко рту, чувствуя боль в пальце, а потом боль в губе, и в этот миг внутри у нее что-то вскипает. Что-то непривычное, жесткое, бурлившее в ней уже два дня. Чувство, которое она почти шесть лет подавляла, но сейчас оно сметает все прочие. Не мужество, не печаль, даже не гнев. Наверно, это ненависть, думает она.
Быстро хватает кольцо, сует в задний карман. Потом гасит свет, закрывает за собой дверь. Семнадцать минут.
Опять хочется в туалет.
* * *
Дверь кладовки открывается легко, сумка стоит там, где она позавчера ее поставила, укрытая большим брезентом, под садовым столиком из искусственного ротанга, втиснутая за таким же ящиком для подушек и огромным свернутым зонтом от солнца. Надежное место в разгар зимы. Ставя сумку в багажник, она удивляется ее легкости и думает, что упаковала маловато вещей, наверняка забыла что-нибудь важное.
Двадцать семь минут.
Тюра сидит на диване, смотрит телевизор. Без капризов идет в машину, сама забирается в детское кресло, когда Эйлин весело говорит, что они поедут на прогулку. Не спрашивает куда, но Эйлин все равно продолжает, напряженным голосом:
— Это приятный сюрприз, только надо очень поторопиться, если вы не поспешите, то мы не успеем.
Миккель скинул одежду, которую она утром надела на него, сидит в одних трусиках на полу в кухне, играет в машинки. Не хочет одеваться. Не хочет ехать на прогулку. Оглушительный рев. В конце концов она поднимает вырывающегося малыша, его оглушительный рев гонит по жилам адреналин, и она не может унять дрожь в руках. А потому бросает попытки одеть его, просто несет под мышкой в машину.
Тридцать девять минут.
— Я не хочу!
Миккель пытается выбраться из детского кресла. Со злости на глаза наворачиваются слезы. И у него, и у нее. Только Тюра спокойна. Молча сидит в кресле, смотрит в окно, на коленях медвежонок. Последним усилием Эйлин пристегивает сынишку ремнем безопасности, закутывает его в плед, лежавший на заднем сиденье, захлопывает дверцу, перекрывая сердитый рев. Два глубоких вдоха — и она открывает водительскую дверцу.
Едва сев за руль, она вспоминает про паспорта, они так и лежат в сейфе. Быстрый взгляд на часы, и на миг все мысли стираются, а паника нарастает — она же не помнит код! Господи, я схожу с ума, он прав. Память возвращается, и она опять открывает дверцу. Лжет, чтобы выиграть необходимое время:
— Мы поедем к дедушке и бабушке. Они приготовили вам сюрприз.
Бегом поднимаясь на верхний этаж, она бормочет кодовые цифры. 1872, Господи, сделай так, чтобы он не поменял код. Дрожащими руками ей удается со второй попытки открыть сейф. Паспорта лежат стопочкой, перехваченные резинкой. Она быстро снимает резинку, откладывает паспорт Бу. И в тот же миг замечает кремовую кожаную шкатулку с драгоценностями. Быстро вытаскивает ее, высыпает содержимое на письменный стол, выхватывает то, что принадлежит ей: подарки Бу на день рождения и на Рождество, золотой браслет, полученный от родителей на окончание гимназии, жемчуг, унаследованный от бабушки, дедов старый “ролекс”, — распихивает вещицы по карманам джинсов и в бюстгальтер, начинает убирать остальное, но передумывает. Бу все равно рассвирепеет. Бросив взгляд на беспорядок, она снова бежит вниз по лестнице.
* * *
Шесть минут спустя, когда Эйлин Рамнес вновь садится за руль, по спине у нее течет пот, а сердце колотится в горле, да так, что она даже сглотнуть толком не может. Не говоря ни слова, она задним ходом, куда быстрее, чем допустимо, выруливает со двора и сворачивает на шоссе. Едет быстрее, чем надо бы. Видит, как мимо мелькают дома, видит соседа, который, протестующе вскинув руку, резко замирает на краю тротуара.
На заднем сиденье тишина. Вовсе не полная надежд, думает она, глядя на свое загнанное лицо в зеркале заднего вида. Испуганная тишина. Миккель засунул большой палец в рот, маленькие пальчики гладят потертое ухо голубого махрового кролика. Словно почувствовав взгляд Эйлин, мальчик смотрит на нее.
— Малыш, прости, что я накричала на тебя. — Она вымученно улыбается.
Миккель вынимает палец изо рта, голосок тонкий от только что унявшихся слез.
— Думаешь, нам подарят собачку? — спрашивает он.
Тюра молчит.
* * *
Еще полкилометра по прямой, она настороженно приближается к перекрестку, боится встретить черный “мерседес” Бу. Думает, что если успеет миновать перекресток и свернуть направо, на магистраль, прежде чем он вернется, то все получится. Он едет из города, в противоположном направлении, и не увидит ее, если она успеет к повороту. Господи, молча молит она, чувствуя, как потные ладони скользят по рулю. Дай мне несколько минут, всего несколько минут. Смотреть на часы незачем, она знает: время истекло.
Какой ветрище; спасительное окошко вот-вот захлопнется. И никогда больше не откроется.
47
Бьёрн Грот с удивленной миной рассматривает кончики своих пальцев. Глядит на остатки краски, будто никак не поймет, зачем перед ним клали черную подушечку и лист бумаги с десятью пустыми клетками. А потом, будто вдруг охваченный отвращением, принимается тереть кончики пальцев о штанину.
— Увы, более современного оборудования у нас здесь нет, — говорит Карен. — Но с мылом краска легко отойдет. Очень хорошо, что вы смогли прийти сюда в субботу.
— Разве у меня был выбор?
— В общем, нет, — отвечает она с полуулыбкой. — Кстати, может быть, кофе? Или чаю?
Комнатушка тесная, вмещает только маленький столик с диктофоном и четыре стула. Она раздраженно смотрит в потолок: лампа дневного света мигает. Если разговор затянется, наверняка опять разболится голова.
В мысли вторгается разговор с Карлом в портовом ресторанчике. Вопросов он почти не задавал, только слушал. Никаких подробностей, ни слова о до или после, лишь рассказ о случившемся. У нее был муж, был сын, а теперь их нет. Ни сердцебиения, ни дурноты, ничто не рухнуло, хотя она вслух произнесла их имена. Я по-прежнему существую, думает она, бросая взгляд на потолок тесной комнатушки. Мне предстоит провести допрос в комнате с мигающими лампами, но я по-прежнему на поверхности, не утонула.
— Нет, спасибо, но я хочу знать, почему я здесь. — Бьёрн Грот садится на стул. — Я уже рассказал все, что знаю.
Обеими руками он приглаживает шевелюру, словно хочет убедиться, что она на месте.
— Боюсь, вообще-то не вполне все, — говорит Карен. — Вы уверены, что вам не требуется присутствие адвоката?
— Давайте к делу. Мне скрывать нечего.
Карен ждет, Карл включает диктофон, ждет сигнала готовности и произносит:
— Допрос Бьёрна Грота в связи с убийствами Фредрика Стууба и Габриеля Стууба. Суббота, второе января, пятнадцать часов четыре минуты. Кроме Бьёрна Грота, присутствуют руководитель расследования инспектор уголовного розыска Карен Эйкен Хорнби и инспектор уголовного розыска Карл Бьёркен.
— Перейду прямо к делу, — начинает Карен. — Прошлый раз вы сказали, что не знали Фредрика Стууба. Подтверждаете?
— Да, подтверждаю, — сдержанно отвечает Бьёрн Грот. — А что?
— О’кей, тогда я поставлю вопрос иначе. У вас вообще были с ним контакты? Когда-либо, каким-либо образом, по какому-либо делу.
— Конечно, иной раз мы с ним сталкивались, остров-то невелик. Перекидывались словечком-другим насчет погоды и ветра, но и только. К чему вы клоните?
В голосе сквозит легкая неуверенность, едва уловимая, но Карен знает, Карл тоже ее заметил. Не сводя глаз с Грота, она краем глаза видит, что Карл подался вперед, и позволяет ему задать вопрос:
— Как же тогда вышло, что Фредрик Стууб посылал вам мейл?
Он достает распечатку мейла Стууба и одновременно по памяти читает текст, слово в слово:
– “У меня есть информация, которая может положить конец Вашим планам расширения. Свяжитесь со мной как можно скорее”. Что-то непохоже не разговор о погоде и ветре.
Мужчина перед ними мгновенно преображается. Обмякает. Повесив голову, снова смотрит на свои перепачканные краской пальцы. Молчит.
— Что именно имел в виду Фредрик Стууб? Что могло похоронить ваши планы?
— Ничего.
— Ничего? Думаете, мы поверим?
— Верьте, не верьте — дело ваше.
— Ладно, но сейчас мы хотим не верить, а знать. И узнаем, рано или поздно, так что лучше расскажите. Вы связались с Фредриком, как он просил?
— Нет. Мне нужен адвокат. Я передумал.
Карен вздыхает.
— Будьте добры, ответьте.
— У меня нет комментариев. Я не знаю, о чем шла речь, и не связывался с Фредриком Стуубом. Мне нужен адвокат.
— Что ж, тогда мы продолжим разговор завтра. Или, скажем, утром в понедельник? В понедельник в здешнем квартале будет полно политиков. И вы рискуете столкнуться с людьми, у которых есть к вам вопросы. Можете рассказать сейчас или вернуться в понедельник, если вам так удобнее. Рано или поздно вам все равно придется нам ответить.
Карен откидывается на спинку стула и ждет, глядя, как Грот пытается сделать выбор.
— Ладно, — наконец говорит он. — Я звонил ему.
— То есть вы звонили Фредрику Стуубу? Когда?
— Девятнадцатого, в тот же день, когда пришел мейл. Я думал, он сызнова об этой треклятой дороге.
— Можете немного рассказать об “этой треклятой дороге”? — вкрадчиво говорит Карл.
— Старикан был с придурью. — Бьёрн Грот разводит руками. — Втемяшил себе в башку, что новая дорога, которую мы планируем построить, создаст угрозу для этих окаянных мегалитов. Он постоянно там ошивался и вел себя так, будто это его частная собственность.
— Так он был прав? — вставляет Карл. — Новая дорога и конференц-центр безусловно могут оказать сильное воздействие на… памятники древней культуры.
Бьёрн Грот фыркает:
— Эти камни простояли там две тысячи лет и прекрасно переживут дорогу, которая пройдет почти в километре от них. Да, мы планировали проложить ее ближе, но ведомство по культуре и окружающей среде выступило против, мы изменили проект, и он был одобрен. Обойдется намного дороже, но одобрен. И Стууб это знал.
— Что же он сказал, когда вы позвонили?
— Ничего.
Карен чувствует растущую досаду и открывает было рот, но Грот перебивает:
— Я сказал, что у него будут большие неприятности, если я отнесу его мейл в полицию. Ведь это очень смахивает на шантаж.
— И на это он ничего не ответил?
— Ну, он сказал, чтобы я не завирался, он никому не угрожал, но если захочет, то вправду может пригрозить. После чего швырнул трубку, я слова сказать не успел. Говорю же, старикан был с придурью.
* * *
— Н-да, и что прикажешь об этом думать? — спрашивает Карен, после того как Бьёрн Грот ушел.
Усталым жестом она отводит от глаз прядку волос, щурится на мигающее освещение.
— Лично мне хочется пива и хорошую порцию виски, — со вздохом отзывается Карл. — Любого, только не гротовского.
48
— Боже милостивый, что это?
Карл Бьёркен наклоняется вперед, поворачивает шею, чтобы глянуть в боковое окно. Они свернули с магистрального шоссе, прямо перед указателем, отмечающим границу между округами Скребю и Гудхейм. Четырехэтажная постройка из желтовато-белого песчаника, которую Карл рассматривает со смесью любопытства и недоверчивости, грозно вырастает перед ними все выше и выше, чем ближе они подъезжают. Само здание, не считая размеров, совершенно заурядное — этакий огромный коробок, поставленный на попа. То, что приводит на ум открытку скорее с изображением немецких Альп, а не исхлестанных ветрами ноорёских пустошей, — это устремленные в уныло-серое небо четыре башни, которые, словно мощные столпы, высятся вокруг центрального здания. И каждая башня увенчана чем-то вроде средневекового бруствера.
— Хусс, давний владелец угольных разработок, построил его в начале минувшего века, — говорит Карен. — Символ мании величия, по-моему.
— Или чертовски маленького члена, — смеется Карл.