– Разве они были двойняшками? Я думала, Зелос – младший брат.
– Он и правда был младше сестры. На целых пять минут. Биа родилась незадолго до полуночи, а Зелос – сразу после. Они были совершенно разными, но чувствовали и понимали друг друга лучше, чем кто бы то ни было. Они были прямо как эти кулоны: две половинки одного целого.
Одри крепко сжала в ладони свой кулон. Интересно, чья подвеска досталась ей?
– Мне всегда было интересно, как они приходят сюда незамеченными, ведь это место так далеко от их замка, – продолжала садовница. – Даже в ярких лучах ночного светила такой длинный запутанный путь был бы слишком опасен и сложен для детей. И вот однажды в преддверии полнолуния я забралась на самое высокое дерево в лесу, чтобы проследить, какой дорогой они приходят в эти края. Это была ветреная ночь, мне было холодно и неуютно, но зато оттуда открывался прекрасный вид. Передо мной словно простиралось огромное лоскутное одеяло, на котором теснились бесконечные леса, холмы и долины.
– И что же вы увидели?
– Я увидела твоего дядю верхом на великолепной чёрной лошади. Во всяком случае, сперва мне показалось именно так, но потом что-то сверкнуло на её голове в серебристом свете луны. Я ошиблась. Это был единорог.
Девочку переполнял целый калейдоскоп эмоций. Ещё один единорог? В её голове вдруг отчётливо прозвучали сказанные когда-то матерью слова: «Единороги не всегда бывают хорошим знаком. Если тебе во сне привиделся единорог – это к обману». Неужели она пыталась тогда её предостеречь? А ведьма тем временем продолжала свой рассказ:
– Зелос скакал без седла. Добравшись до сада, он легко соскользнул на землю. А минуту спустя единорог встал на дыбы и вдруг преобразился. Это была принцесса Биа. Они так никогда и не узнали, что я видела их той ночью. Все эти годы я хранила их секрет. Храню и сейчас, ведь ты и без меня об этом знала.
Одри не ответила. Догадывалась ли она о происхождении их с сестрой дара? Возможно. Она не раз размышляла об этой странной силе, которой ей так и не удалось пока овладеть. Конечно же, она досталась им от одного из родителей. И теперь всё окончательно встало на свои места. Именно её мать, королева Биа, и была тем самым таинственным Полночным единорогом Эссендора.
– Со временем они стали появляться в этом саду всё реже и реже. – Голос старухи дрогнул. – И вот однажды ночью, когда дети были уже чуть старше, чем ты сейчас, я стала невольным свидетелем их ссоры. Зелос завидовал сестре. Он не умел перевоплощаться, как она. К тому же, будучи младшим, он не мог претендовать на трон. По законам королевства они могли править вместе, чего и хотела Биа. Но ему было этого мало, он не хотел взойти на престол по любезному приглашению сестры, он хотел править вместо неё. «Ты в одиночку владеешь даром, – сказал он тогда. – Так что я заслуживаю взамен быть единственным, у кого есть власть». Зависть и жадность – вот худшие из пороков человека. Он сорвал кулон со своей шеи и бросил его прямо сюда, к этому самому дереву. Когда Зелос убежал, я подняла его и как следует осмотрела. Медальон не был повреждён, лишь одно звено порвалось в его цепи. Я сразу же узнала ваши кулоны по блеску опала: точно так же сверкал в свете луны рог единорога. Я успокоила Бию и отдала ей подвеску брата. Она очень ею дорожила.
Сердце принцессы наполнилось благодарностью к старой женщине. Как и её мать, девочка была несказанно рада, что ни один из кулонов не пропал. Но прежде чем она успела хоть что-то сказать, лицо садовницы ожесточилось.
– С тех пор я больше никогда не видела ни одного из них. Они ушли навсегда, не попрощавшись, и даже не поблагодарили меня за все счастливые часы, проведённые в моём саду. Люди по своей природе слишком эгоистичны. Именно тогда я и поставила эту табличку. Всегда нужно знать цену тому, что берёшь у других. И тех, в ком течёт королевская кровь, это тоже касается.
Голос старухи звучал всё громче. Алетта пробормотала что-то сквозь сон, но не проснулась. Рибстон протяжно храпел на своей ветке.
– Теперь у меня появился новый секрет. Принцессы не погибли во младенчестве, они выросли и направляются в сторону Эссендора. Интересно зачем? Королю Зелосу наверняка будет интересно об этом узнать. И особенно ему должна понравиться новость о том, что его дорогие племянницы надёжно заперты в моём саду. – Хозяйка сада холодно улыбнулась Одри. – Зачем мне заставлять вас работать на меня одиннадцать лет, когда я могу получить взамен неслыханные богатства? Тринадцать долгих лет король искал вас по всему королевству. Он так одарит меня, что мне больше никогда не придётся работать.
Девочка без страха заглянула в глаза садовницы:
– Если вы считаете, что это правильно, я не стану вас разубеждать.
В её блёклых глазах промелькнула едва уловимая искорка стыда, но лицо не смягчилось:
– Когда становишься старше, постепенно перестаёшь думать о том, что правильно, и начинаешь думать о том, что лучше для тебя. Кто позаботится обо мне, когда я совсем состарюсь и ослабну? Пчёлы? Или, возможно, этот коротышка орч? – Она махнула рукой в сторону дерева, на котором спал Рибстон. – Нет. Если я сама не позабочусь о своей старости, этого не сделает больше никто. Мне жаль тебя, дитя. По правде говоря, мне жаль даже твою дерзкую, несдержанную сестру. Но, думаю, я найду в себе силы забыть о вас, когда буду наконец жить в роскоши и достатке.
С этими словами старуха отвернулась от Одри и побрела через сад в сторону калитки, её длинное белое платье трепетало на ветру, медленно растворяясь в темноте. Девочка пристально смотрела ей вслед и изо всех сил старалась предугадать, направится ли та к королю незамедлительно или сперва дождётся рассвета.
Побег
Алетта
Алетта проснулась от того, что кто-то тряс её за плечо, стараясь безжалостно вырвать девочку из сладких объятий сна. Она открыла глаза и стала озираться по сторонам в попытках разобраться в происходящем. Ей на глаза попались корзины с яблоками, и разум наконец прояснился. Перед ней с обеспокоенным выражением на лице стояла младшая сестра.
– Мы должны отсюда сбежать, – шёпотом сказала она.
Дочь мага растерянно уставилась на сестру. Она что, только сейчас это поняла?
– Знаю, – ответила она. – Мы ждём, когда придёт Манео и вытащит нас отсюда.
Одри снова стала трясти сестру за плечо:
– Да нет же, нам нужно бежать прямо сейчас! Старуха всё про нас знает. Она в курсе, что мы принцессы. Она была знакома с нашей матерью и видела, как та превращалась в Полночного единорога! А ещё ей известны наши планы, и прямо в эту самую минуту она уже, возможно, направляется к замку, чтобы рассказать о нас Зелосу!
Старшая из принцесс вскочила с набитого сеном мешка там быстро, словно он был охвачен огнём. Разумеется, она догадывалась о даре королевы Бии, но предполагать и знать – совсем не одно и то же. Интересно, знал ли Манео о её тайне? Она спросит у него при случае, если, конечно, им повезёт остаться в живых. Сейчас у сестёр была только одна задача – выбраться из сада до того, как сюда заявятся люди короля.
– Так, я проснулась, я с тобой, и я согласна, нам нужно сейчас же бежать.
Разбуженный возгласами девочек орч ловко спрыгнул со своего дерева:
– Я постараюсь вам помочь. В конце концов, я имею некоторое отношение к тому, что вы оказались в этой западне. А ждать пощады от моей госпожи бесполезно: она не пожалеет ни вас, ни меня.
Алетта внимательно разглядывала сплетённые кроны деревьев:
– Может, сверху ветки будут более податливыми, чем внизу?..
Её сестра задумчиво покачала головой:
– Даже если так, сложно будет пролезть, не напоровшись на шипы.
– И всё же я, пожалуй, проверю, – произнесла дочь мага и со знанием эксперта принялась выбирать подходящую яблоню, чтобы залезть наверх, к куполу.
– Пожалуйста, будьте с ней помягче, – попросил Рибстон. Алетта замешкалась, ей потребовалась по меньшей мере минута, чтобы понять, что странный человечек говорит о дереве. Она закатила глаза. И всё же решила быть по возможности более осторожной в благодарность за то, что яблони помогли им накануне справиться с заданием ведьмы. Она начала было взбираться, но вдруг замерла и хлопнула себя ладонью по лбу.
– Господин Рибстон, у вас случайно нет пилы или хотя бы ножа? – спросила она. Человечек удалился и принёс ей небольшую ножовку с удобной деревянной ручкой. Девочка поблагодарила его и повернулась к сестре. – Не хочешь присоединиться?
Одри не хотела.
– Когда я в последний раз лазила по деревьям, мне было семь, – объяснила она. – И даже тогда это получалось у меня не особо хорошо.
Её сестру такое признание, мягко говоря, не потрясло. Она пожала плечами и стала аккуратно взбираться наверх, перелезая с одной ветки на другую. Оставшаяся на земле принцесса закрыла глаза руками.
– Мне страшно даже смотреть на тебя! – дрожащим голосом выкрикнула она. – Пожалуйста, будь очень осторожна!
Алетта усмехнулась:
– Тебе не о чем беспокоиться. Я занимаюсь этим с раннего детства, и поскольку некому было поймать меня в случае падения, пришлось научиться не падать.
Девочка не лукавила, она была прирождённым верхолазом. Дотянувшись до самой высокой ветки, она ухватилась за неё обеими руками, подтянулась и скрылась среди густой листвы. Наконец она была на самом верху: в метре над её головой чернела решётка купола. Дочь мага посмотрела вниз, но сквозь крону невозможно было разглядеть ни её сестру, ни орча. К счастью, она хотя бы слышала их голоса.
– Добралась? – раздался отдалённый крик Одри.
– Да! – ответила ей сестра. – Но здесь повсюду длиннющие шипы.
– Сможешь прорваться?
Алетта достала ножовку и несколько раз провела ею по одному из шипов. Как она и подозревала, тот остался невредим.
– Пожалуй, всё же не смогу. Уж не знаю, из чего они, но с таким же успехом я могла бы попробовать перепилить бронзовый фонарный столб.
– Что ж, это было вполне ожидаемо. – Младшая из сестёр задумалась, стараясь найти какое-нибудь решение. – Между ветками нет больших лазеек?
– Таких, чтобы мы с тобой могли пробраться, – нет.
– А как насчёт меня? – послышался снизу высокий голосок Рибстона.
– Тебе тоже здесь не пролезть! – закричала в ответ Алетта. Она уже собралась спускаться, как вдруг её внимание привлекло какое-то движение с другой стороны купола, и вот в небольшом окошке слева от девочки появился тёмный клюв. – Представляешь, Одри, сюда пытается пролезть какая-то птица. Прямо как та, с которой ты вроде как знакома.
– Ворон?
– Ворон, грач, ворона – уж не знаю, на ней не написано. Но она весьма настойчива. О, получилось!
Птица пролетела так близко к девочке, что кончик одного из гигантских крыльев слегка коснулся её щеки. Следуя за пернатым гостем, храбрая принцесса быстро спускалась вниз, буквально соскальзывая с одной ветки на другую.
Ворон описал в воздухе небольшой круг и наконец приземлился.
– Говорю тебе, это та же самая птица! И я точно знаю её. А она знает нас! – восторженно выпалила младшая принцесса.
Ворон каркнул и подался вперёд, словно отвешивая девочкам поклон. Одри кивнула ему в ответ.
– Это было так давно, что я с трудом могу вспомнить детали… Но я уже видела это: белое пятно на чёрных перьях. Ты, наверное, подумаешь, что я сошла с ума, но, кажется, это было ещё до того, как нас с тобой разлучили.
Алетта действительно сочла её сумасшедшей. В таком раннем возрасте дети способны запомнить не больше, чем земляные черви.
Ворон расправил крылья и громко прокаркал:
– Кор-вус.
Младшая из сестёр захлопала в ладоши от восторга:
– Ну конечно же! Корвус, я тебя помню!
Старшая же, как всегда, была настроена скептично. Во всяком случае, пока птица, порывшись клювом в оперении хвоста, не бросила что-то к ногам её сестры.
– Похоже, он принёс нам послание, – догадалась та и подняла с земли чуть загнутое чёрное перо.
Дочь мага тут же узнала его.
– Оно из шляпы Манео! – радостно взвизгнула она. – Он знает, где мы. Это он послал сюда птицу!
Ворон громко каркнул и несколько раз подпрыгнул, словно стараясь привлечь к себе внимание, а затем, вытащив из-под крыла что-то золотистое и маленькое, вроде пуговки, положил это перед Алеттой. Она подняла невесомый предмет с земли и покрутила его в руках. Поймав первый пробившийся сквозь купол лучик утреннего солнца, загадочный артефакт засверкал, переливаясь всеми цветами радуги.
– Раз Манео передал его нам, должно быть, это ключ к нашему спасению. Осталось лишь понять, как его использовать.
Орч с лучезарной улыбкой бросился к девочке и, подпрыгнув, выхватил принесённую вороном вещицу из её рук:
– Я точно знаю, что это такое!
– Осторожно! – строго осадила его старшая принцесса. – Мы же не хотим потерять его в траве.
– А вот и нет, – возразил Рибстон. – Именно это мы и хотим сделать.
Он засунул предмет в карман своей рубашки и быстро помчался к самому центру сада. Сняв с рабочего пояса крошечную тяпку, эльф принялся рыхлить землю.
– Что происходит? – недоумевала Алетта.
Младшая сестра тоже казалась растерянной, а потом её лицо вдруг расплылось в широкой улыбке:
– Ну конечно же! Это семечко, и он его сажает.
Орч пальцем проковырял неглубокую лунку и, бросив в неё подарок колдуна, засыпал его рыхлой землёй. Догадливая Одри предвосхитила его просьбу, набрав в лейку воды из стоящего поодаль корыта, и щедро полила их крошечный билет на волю. Все трое выжидающе уставились на небольшую прогалину среди пышной густой травы. Прошло несколько мучительных минут, и вот сквозь землю пробился маленький золотистый росток.
– Это побег яблони, – со знанием дела оповестил их человечек.
Послышался шелест крыльев, и ворон, каркнув на прощание, поднялся в воздух.
– Спасибо тебе, Корвус! – крикнула младшая из девочек вслед своему старому знакомому.
– Передай Манео, что дерево уже растёт.
– Вот только интересно, каким образом этот росток поможет нам выбраться из сада? – задумчиво протянула её сестра.
А росток тем временем всё увеличивался, затем он разделился, выпустив два округлых листка, потом ещё два и ещё… Раскрываясь, как матрёшка, он быстро разрастался в настоящее дерево. Как и семечко, ветви яблони отливали золотистым блеском.
– Интересно, яблоки тоже будут золотыми? – восхищённо прошептала Одри.
– Даже если и так, пока мы здесь торчим, нам от них никакого прока, – бросила ей в ответ сестра.
А дерево тем временем всё продолжало расти.
– Помяните моё слово, это будет самая высокая яблоня в нашем саду! – Изумлённый чудесным побегом орч перепрыгивал в нетерпении с ноги на ногу.
От его слов старшую из сестёр вдруг осенило.
– Это дерево проломит купол! – выпалила она. – Надо скорее залезть на него, пока нижние ветви ещё не оказались вне нашей досягаемости.
Первым взобрался на дерево Рибстон. Несмотря на свой невысокий рост, он с лёгкостью вскарабкался наверх, цепляясь за кору, словно кошка. Девочки быстро собрали свои сумки и крепко привязали их у себя за спиной. Алетта полезла второй, как и раньше, это не составило для неё ни малейшего труда. А вот Одри справлялась гораздо хуже. Сперва ей пришлось заправить подол платья в панталоны, затем она отправилась за лестницей, и, лишь приставив её к стволу, девочка смогла наконец перебраться на нижнюю ветку. Она выглядела беспомощной и испуганной.
– Давай, ты сможешь! – подбодрила её сестра, протягивая руку, чтобы помочь девочке залезть. И вот все трое наконец оказались практически на самом верху стремительно растущей яблони.
– Дальше не полезем! – крикнул садовый эльф. – Кажется, купол уже близко.
Алетта вздёрнула голову. Рибстон был прав. Приближался момент истины: дереву суждено было либо пробить сплетённую из ветвей клетку, либо погибнуть, сломавшись о заколдованные шипы. Орч присел на корточки и, крепко обхватив ствол одной рукой, второй закрыл своё усыпанное веснушками лицо. Девочки тут же последовали его примеру.
Раздался отвратительный треск. Ветки, сучья и колючки градом посыпались на несчастных беглецов, но они продолжали упрямо цепляться за свою золотую яблоню, которая могла, проиграв, в любой момент рухнуть на землю. Но дерево и не думало сдаваться. С каждой минутой оно всё отчаяннее пробиралось навстречу восходящему солнцу, и вот, вырвавшись наконец из заточения, исполин расправил свои могучие ветви.
Девочки открыли глаза и звонко рассмеялись от счастья при виде ярко-синего безоблачного неба. Поднимая их всё выше, дерево начало постепенно замедляться и вот, четверть часа спустя, совсем остановилось, достигнув, судя по всему, своего максимального размера.
Оглядевшись по сторонам, принцессы заметили внизу знакомую фигуру в жёлтой шляпе с мягкими полями. Манео помахал им рукой, а затем стал активно жестикулировать, словно хотел что-то до них донести. Но увы, он был слишком далеко, чтобы можно было отыскать в его движениях хоть малейший смысл.
– Спасибо, что спасли нас! – крикнула ему Одри.
Алетта лишь подняла руку в знак приветствия. Она поразилась тому, как сильно обрадовалась при виде своего приёмного отца, но ему было совершенно не обязательно об этом знать. К тому же сейчас у них были куда более важные проблемы. Например, как спуститься на землю.
История Манео
Одри
Одри, Алетта и Рибстон ползком двинулись вдоль одной из наиболее длинных и крепких ветвей. Та прогнулась под тяжестью их веса, так что они, опускаясь всё ниже, через какое-то время практически достигли земли. Манео подошёл поближе и, взмахнув руками, чтобы привлечь их внимание, громко прокричал:
– Спрыгивать надо всем вместе, сообща! Если кто-то опередит других или отстанет хоть на секунду, ветка распрямится и катапультирует кого-нибудь из вас обратно в сад.
Беглецы кивнули, и вот, когда до цели оставалось не больше метра, Манео скомандовал, и все они дружно соскочили вниз. У старшей из девочек и орча это вышло вполне грациозно, а младшая так растерялась, что неуклюже завалилась на четвереньки. Отряхнувшись, она поднялась и огляделась, ожидая увидеть трогательную сцену воссоединения Алетты с отцом, но те даже не обнялись. Одри до глубины души поразило их полнейшее отсутствие эмоций. Представив, что бы было, если бы на месте колдуна была её мать, девочка так распереживалась, что от одной только мысли об этом ей на глаза навернулись слёзы.
Ветка пугающе быстро вернулась на своё прежнее место, при этом поспевшее на ней золотое яблоко стремительно отлетело куда-то вдаль. Жаль, никто из них так и не успел заметить куда. Габариты яблони просто потрясали. Принцесса с трудом могла поверить, что всего несколько мгновений назад они были на самом верху. Через щели в куполе вылетело уже знакомое им облако пчёл. Видимо, те решили не оставаться в саду, побоявшись, что госпожа может наказать их за побег своих пленниц.
Настало время привести себя в порядок. Одри расправила платье, Алетта вытащила насколько колючек из растрёпанных волос, а Рибстон, как следует отряхнувшись, вытянулся по стойке смирно и уставился на колдуна, о котором так много слышал. Тот же, в свою очередь, выглядел куда более усталым, чем обычно, под его глазами пролегли тени, а лицо казалось ещё более бледным, чем обычно.
Он бросил быстрый вопросительный взгляд на орча, а затем повернулся к девочкам.
– Никто не хочет объяснить мне, что тут вообще произошло? – резко спросил мужчина.
Его дочь тяжело вздохнула и приступила к рассказу.
– Когда ты отправился на ферму, мы решили немного прогуляться и нашли прекрасный фруктовый сад. – Она указала в сторону покрытого колючками купола и чуть не рассмеялась, поняв, как комично это звучит. – Там были очень вкусные яблоки, мы попробовали парочку, и за это старая карга решила заточить нас в своём саду на одиннадцать лет.
Одри и Рибстон удивлённо взглянули на девочку. Неужели она не собирается признаться, что именно она виновата во всём, проигнорировав правила и украв фрукты? Заметив выражения их лиц, та лишь вызывающе вздёрнула подбородок. Младшая принцесса была просто обескуражена таким поведением сестры, но выдавать её не стала.
Колдун, вероятно, почувствовал, что в этой истории было что-то ещё, но вдаваться в подробности не стал.
– Я сам задержался куда дольше, чем планировал, – признался он. – Фермер и его жена были так добры и гостеприимны, что я не смог уйти раньше. Я сказал, что путешествую с группой странствующих менестрелей, и они досыта накормили наших коней и щедро пополнили запасы нашей провизии. Их кузнец предложил сменить подковы у всех троих лошадей, так что я оставил их там и вернулся к вам так скоро, как только позволяли того приличия. Обнаружив, что вас нет, я сразу почувствовал неладное и пустился на поиски.
– Мы боялись, что ты нас не найдёшь, – призналась Одри.
– Это было неизбежно, – ответил Манео. – Следы магии не скрыть, я почувствовал её почти сразу и отправился сюда. Увидев этот непонятный клубок из деревьев и колючек, я сразу же догадался, что вы попали в ловушку.
Алетта обиженно уставилась на отца:
– И что же ты сразу не вызволил нас оттуда при помощи своей хвалёной магии?
– Я попытался обратить магию вспять, но не смог распознать заклинание.
– Вот она – главная проблема твоего волшебства. – Старшая из двойняшек снова лезла на рожон. – Она годится лишь для того, чтобы поднимать предметы в воздух или устраивать фейерверки, но реальная польза невелика.
Колдун не поддался на провокацию:
– Просто вам встретился очень сильный маг.
– Обычная садоводница, – ухмыльнулась Алетта.
– Садовница, – деликатно поправила её сестра.
– Порой такие вот сельские волшебники и ведьмы бывают невероятно сильны. Они используют необычные заклинания и особую, древнюю магию. Порядком утомившись, я решил попробовать отыскать вас и без колдовства. Я обошёл сад по периметру и наконец услышал ваш разговор. Я не решился окликнуть вас из страха, что ведьма меня услышит, поэтому отправил вам на подмогу ворона. Я полагал, что он сможет незаметно передать вам семечко, чтобы вы спрятали его и использовали, когда для этого будет самый благоприятный момент.
– Скажи, а давно ты знаешь Корвуса? – спросила Одри. – Уверена, я видела его и раньше. Когда была совсем маленькой, ещё в замке.
– Это маловероятно, – отрезал Манео. – Все вороны похожи друг на друга.
Что-то в выражении его лица заставило девочку отказаться от дальнейших расспросов о птице.
– Скажите, а как вам вообще удалось так быстро сбежать? – поинтересовался колдун. – Где эта ваша…
– Садовница, – закончила за него дочь.
– Да, садовница… Так где же она сейчас?
– Подозреваю, что уже на полпути в Эссендор, – ответила Алетта. – Она хочет сообщить королю Зелосу, что мы живы. Ну, и передать нас ему за весьма солидную сумму.
Манео тревожно огляделся по сторонам, словно ожидая, что Зелос вот-вот выскочит откуда-нибудь из кустов. Нахмурившись, он сказал:
– Что ж, значит, нам стоит поторопиться.
– Разве мы не можем хоть немного отдохнуть? Я ужасно голодна, к тому же неплохо было бы помыться, – принялась ныть старшая принцесса.
Колдун строго покачал головой. Он опустил руку в свой дорожный мешок и, вытащив оттуда буханку хлеба и небольшой кусок твёрдого сыра, разделил их поровну между Алеттой и Одри:
– Вот, съедите это по дороге. А теперь в путь!
Глава 9
Снова в пути
Алетта
Алетта жадно набросилась на еду, а Одри разломила свою порцию пополам и поделилась с Рибстоном. Вновь водрузив свои сумки на спину, девочки неспешно двинулись вперёд.
– Так, а это ещё кто? – спросил Манео, указывая на орча, как будто заметил его лишь сейчас.
Тот любезно протянул колдуну свою крошечную зелёную руку:
– Позвольте представиться, я Рибстон Рассет, главный садовник.
– Он орч, садовый эльф, – объяснила младшая из сестёр.
– Очень рад знакомству, – пожалуй, слегка насмешливо произнёс колдун, пожав странному существу руку. – Спасибо за ту роль, что вы сыграли в спасении девочек. И до свидания!
Человечек упал на колени.
– Мне совершенно некуда идти. Умоляю, господин, позвольте мне вас сопровождать! Я буду самым верным вашим слугой. Я быстро бегаю, прекрасно взбираюсь по деревьям и умею обращаться с инструментами. – В подтверждение своих слов орч указал на свой рабочий ремень, увешанный секаторами и тяпками.
Мужчина помог Рибстону подняться на ноги и порылся в мешочке с деньгами.
– Боюсь, в нашем походе не найдётся для вас места. Вот, возьмите, этих монет вполне хватит, чтобы несколько дней отдохнуть в какой-нибудь деревенской гостинице и спокойно решить, что делать дальше.
– Нет, – твёрдо возразила Одри, отстранив протянутую руку Манео, полную мелких монет. – Без него нам бы ни за что не удалось сбежать. Он предал свою госпожу, чтобы помочь нам, и это он догадался посадить твоё семечко, без орча мы даже не знали, что это вообще такое. Так что он отправится с нами. И не как слуга, а как важный член команды!
Колдун удивлённо уставился на девочку, а её сестра одобрительно улыбнулась. Она не вполне понимала, почему Одри столь сильно привязалась к этому маленькому зелёному человечку, но ей определённо нравился её боевой дух. Рибстон переводил взгляд с мужчины на девочку, пытаясь понять, за кем же всё-таки останется последнее слово. К его счастью, победила Одри. Манео не стал с ней спорить, он едва заметно ухмыльнулся и зашагал вперёд. Орч засеменил следом.
– А далеко отсюда до фермы? – промямлила Алетта, жуя хлеб.
Манео замер. Ему предстояло объяснить девочкам, что они не могут вернуться за лошадьми.
– Чтобы найти вас, люди короля обыщут каждый коттедж и каждую ферму на своём пути. И если они уже приступили к этому, то наверняка знают, что я оставил коней кузнецу. Возможно, стража уже поджидает нас там.
Его дочь не верила своим ушам. Вот так просто взять и оставить своих лошадей? Но ведь они не лишний багаж, без которого легко можно было бы обойтись.
– Шторм будет ждать меня. Он не поймёт… – Голос девочки дрожал.
– Пойми, там лошади будут в куда большей безопасности, чем с нами. Фермер и его жена – прекрасные люди, они смогут как следует позаботиться о Шторме. И если всё пойдёт по плану, мы очень скоро вернёмся и сможем отплатить им за доброту.
Алетта закрыла лицо руками. Заметив это, сестра тут же подошла и крепко её обняла:
– Не переживай, вот увидишь, со Штормом всё будет в порядке. Я понимаю. Мне тоже грустно расставаться со своей милой кобылкой.
Дочь колдуна отстранилась. Одри совершенно ничего не поняла. Её лошадь была обыкновенной старой клячей. Она даже не могла нормально её оседлать. В то время как Шторм на протяжении долгих лет был для одинокой девочки единственным другом, её отдушиной.
Назревал скандал, и Манео решил, что самое время отправляться в путь.
– Хочу напомнить, что концепция нашего путешествия сильно изменилась. Мы больше не можем позволить себе терять ни минуты нашего драгоценного времени. Уверен, люди Зелоса уже идут за нами по пятам. Они прекрасно знают, куда мы направляемся, и, если не поторопимся, найдут нас раньше, чем мы доберёмся до Эссендора.
– А как мы вообще доберёмся туда без лошадей? – спросила младшая принцесса.
– Боюсь, остаток пути нам придётся преодолеть на своих двоих, – ответил колдун.
Алетта удивлённо посмотрела на отца:
– Но это же очень далеко.
– Да, до Эссендора ещё идти и идти. Но так будет даже безопаснее. Можно двигаться по бездорожью, и при необходимости мы легко сможем спрятаться.
Девочка кивнула, у неё уже назрел новый вопрос:
– А что мы будем делать с нашим деревом?
Манео вопросительно приподнял бровь.
– Ровным счётом ничего.
– Но это же огромная золотая яблоня! Волшебное дерево! Кто знает, куда оно ведёт. Вдруг там, за облаками, простирается целый новый мир?..
– Оставим это приключение для тех, кого не преследуют. Возможно, оно отвлечёт от нас людей короля и они немного отстанут от нас, стараясь похитить у великана гусыню, несущую золотые яйца. Если ты не забыла, у нас ещё есть дела. Мы идём свергать злого короля.
Алетта пропустила его иронию мимо ушей.
– А как же яблоки? Они ведь из чистого золота! – не унималась она.
Мужчина пожал плечами:
– Если хочешь, можешь забрать пару штук с собой, но потащишь их сама. Впереди у нас в самом лучшем случае сутки пешего пути, а они, я полагаю, довольно тяжёлые. – И он направился вниз по тропинке, которую девочки ещё не исследовали.
Его дочь задумчиво покачала в руках свою дорожную сумку. В ней лежали самые обычные яблоки, так что она и без золотых была вполне тяжёлой.
– Ладно, вернёмся за ними потом, – рассудила она. – Никуда они от нас не денутся.
Рибстон хихикнул и, дёрнув Одри за подол платья, прошептал:
– Кажется, она забыла, что вы с ней принцессы. Вернёте себе трон, и тогда у вас будут золотые короны, золотые платья и золотые экипажи. А она волнуется о каких-то яблоках!
– Пожалуй, ты прав, – улыбнулась девочка в ответ. – Но не стоит кричать на каждом шагу о нашем королевском происхождении. Давай держать это в тайне даже от деревьев, хорошо?
Путники шли гуськом через лес по узким извилистым тропинкам. Это оказалось куда тяжелее, чем они могли себе представить, особенно для орча, ведь там, где остальные делали шаг, ему приходилось сделать три.
Несколько часов спустя Манео остановился и резко обернулся.
– Вы тоже это слышите? – спросил он девочек. Они замерли.
Из-за тесной череды деревьев доносился отчётливый жужжащий звук, который, казалось, преследовал их на протяжении всего проделанного пути. К их удивлению, из-за поворота вышел чуть отставший Рибстон, окружённый огромным роем насекомых.
Колдун смерил его недовольным взглядом:
– Это что, пчёлы?
Эльф кивнул.
– Они не могут идти с нами. Это же просто смешно. Мы пытаемся не привлекать лишнего внимания, а вы тащите за нами огромное жужжащее облако!
– Я их не тащил, – тихо пробормотал Рибстон. – Они сами прилетели…
Мужчина медленно пошёл дальше, продолжая беседу:
– Возможно, вы бы могли объяснить им нашу непростую ситуацию, разумеется, не вдаваясь в подробности. Я был бы несказанно благодарен вам, мой друг, если бы вы посоветовали этим пчёлам лететь куда подальше.
Орч понимающе кивнул и обратился к рою насекомых достаточно громко, чтобы заглушить их жужжание:
– Стражники сада! Вы всегда помогали мне и прекрасно справлялись со своей работой. Но увы, я больше не могу возглавлять ваши ряды. Вы свободны. Путешествуйте! Принимайте свои собственные решения! Вы можете вернуться в сад и продолжить выполнять распоряжения госпожи, вы можете исследовать золотое дерево, и, наконец, вы можете найти для себя новый сад и создать новый улей. А я прощаюсь с вами и желаю вам удачи!
Пчелиное облако исполнило нечто похожее на неловкий поклон и унеслось прочь. Эльф какое-то время смотрел ему вслед, вытирая с веснушчатых щёк слёзы своим коричневым колпаком, а затем пустился следом за девочками.
Все четверо молча брели вперёд, внимательно глядя под ноги, чтобы не спотыкаться о кочки и корни деревьев. Преодолев в быстром темпе довольно большое расстояние, они остановились, чтобы немного отдохнуть. Манео, Алетта и Одри уселись на мягкий ковёр мха и вытянули уставшие ноги.
Но Рибстон, похоже, в отдыхе не нуждался. Он бродил рядышком, рассматривая деревья. Выбрав одно из них, зелёный человечек обнял его двумя руками.
– А я-то думал, что за столько одиноких лет в саду вы должны были до смерти устать от компании деревьев, – признался Манео.
– Увы, там были только яблони. Разумеется, у каждой из них был свой характер, своя индивидуальность. Но они выглядели и даже пахли одинаково. А эти ребята все такие разные – вы только взгляните на эти стволы! Вот у этого кора гладенькая, на той есть лишь тонкие бороздки, а следующее дерево всё покрыто глубокими трещинами. Поразительно!
– Неужели вы никогда прежде не были в лесу? – удивилась Алетта. – Ведь он буквально окружал ваш сад.
– Увы, не был. – Орч удручённо покачал головой. – Сад был для меня всем миром. У меня никогда не было ни одной свободной минуточки, чтобы выйти за его пределы и немного погулять. – И он продолжил изучать деревья. – А что это за прелесть с поразительно нежной корой? Пахнет просто изумительно! Я мог бы вдыхать его аромат хоть целый день.
Одри улыбнулась, она сама на миг залюбовалась этим стройным деревцем с пушистыми ветками, покрытыми иголочками:
– Это молоденькая белая сосна.
– Вы просто обязаны тоже её понюхать. Это что-то совершенно непередаваемое, запах одновременно и сладкий, и такой свежий!
Перед такой рекламой просто невозможно было устоять. Младшая принцесса поднялась на ноги и присоединилась к своему маленькому другу.
– Запах сосны создаётся несколькими простыми химическими элементами. Это всего лишь эфирные масла, – поучительным тоном изрёк колдун.
– А на деле пахнет как заснеженные горные вершины и Рождество, – мечтательно обронила девочка.
– Как будто ты когда-нибудь была на вершине горы. – Алетта знала, что снова ведёт себя грубо, но она просто не могла поверить, что половина их отряда обнимает и обнюхивает деревья. С другой стороны, где-то глубоко в душе ей тоже хотелось присоединиться к этому дурацкому занятию. Она порой мечтала быть такой же свободной и весёлой, как сестра, но что-то внутри каждый раз её останавливало.
Внезапно Одри замерла и прислушалась. Из куста бузины доносился странный шорох. Повисла напряжённая тишина, а потом оттуда вдруг появился чёрно-белый пушистый барсук. Он явно испугался путников не меньше, чем они его. Недолго думая, зверёк унёсся прочь.
– Весьма необычно видеть это животное в такое время, – заметил Манео. – Обычно они ведут ночной образ жизни. В отличие от нас. Так что неплохо бы было поскорее продолжить наш путь, пока мы не срослись с мхом и деревьями. Нам не помешало бы пройти ещё немного до наступления темноты.
После привала дорога давалась путникам особенно тяжко. Удручённо глядя друг другу в спины, они шагали по петляющей сквозь чащу леса заросшей тропинке. Однообразный пейзаж составляли совершенно одинаковые деревья, кусты и пни, отчего принцессам и их спутникам с каждым новым поворотом всё больше казалось, что они ходят кругами. Внезапно из густого валежника прямо перед ними выпрыгнул молодой олень. Он остановился и посмотрел на путешественников такими большими виноватыми глазами, словно его застали за каким-то неправильным и довольно постыдным занятием.
– Не бойся, мы не причиним тебе вреда, – успокоила животное младшая из девочек, медленно протягивая к нему руку. Олень с любопытством понюхал её ладонь, но тут же отпрыгнул и, сверкнув копытами, скрылся в ельнике.
Алетта звонко рассмеялась:
– Я никогда прежде не видела столько диких зверей. Ты как будто притягиваешь их, Одри. Может, ты умеешь чувствовать их так же, как Рибстон – деревья?
Все удивились, когда колдун в ответ на шутку дочери уверенно кивнул:
– Возможно, это её дар. Умение понимать и чувствовать природу. Ваша мать тоже была в этом сильна.
Сёстры замерли. Манео редко упоминал о королеве Бие, и теперь они надеялись, что тот продолжит свой рассказ и поведает им что-нибудь ещё. Но мужчина молча зашагал дальше, и девочки разочарованно поплелись следом.
Так, в полнейшей тишине, нарушаемой лишь шелестом листьев и звуками их шагов, прошло ещё несколько мучительных часов. Раскидистые кроны деревьев едва пропускали солнечный свет, от высоких пёстрых папоротников рябило в глазах, к тому же тропинка медленно поднималась вверх, и идти становилось всё сложнее.
А потом впереди забрезжил просвет, и в прогалине между деревьями показалась небесная лазурь. Затаив дыхание от восторга, путники вышли наконец из леса. Они стояли теперь на краю обрыва, а перед ними раскинулся живописный каньон, прорезанный видневшейся глубоко внизу рекой. На другой стороне каньона виднелась нескончаемая вереница холмов, между которыми уютно расположились изумрудно-зелёные луга.
Обрыв был так высок, что парящие над рекой птицы проносились у самых ног поражённых красотой открывшегося им пейзажа путешественников. Пахнущая торфом прохлада леса сменилась свежестью лёгкого ветерка. От его опьяняющей чистоты кружилась голова.
– Я и представить себе не мог, что мир так велик, – заворожённо признался орч.
– Как и я… – ответила Одри. – Я никогда не бывала дальше небольшого городка, куда мы с папой ездили к торговцу всяким скарбом.
Манео поднёс ладонь ко лбу, чтобы заслонить глаза от солнца.
– Видите те высокие холмы на северо-западе? Если я не ошибаюсь, прямо за ними и находится Эссендор.
Прищурив глаза, Алетта внимательно пригляделась, словно надеясь рассмотреть башенки замка сквозь окутывающую холмы синюю дымку. Но до столицы королевства было ещё слишком далеко. Ноги девочки подкашивались от усталости, ступни превратились в две огромные мозоли, а суставы словно одеревенели. Цель начинала казаться ей совершенно недостижимой.
Одри, казалось, разделяла чувства сестры.
– Значит, чтобы добраться до Эссендора, нам предстоит пересечь этот каньон?
Манео снял шляпу и принялся обмахиваться ею, словно веером: день выдался на редкость жарким, к тому же они всю дорогу шли быстрым шагом. Он посмотрел по сторонам, надеясь увидеть место, где расщелина сходится, но тщетно.
– Полагаю, нам придётся спуститься вниз. Потом мы немного пройдём вдоль берега реки, возможно, нам встретится паромщик или кто-нибудь, у кого можно будет арендовать лодку. А если нет, построим плот и пересечём реку на нём.
Младшая из сестёр пристыженно опустила глаза.
– А это точно безопасно? Я не умею плавать, – пробормотала она.
Её сестра раздражённо всплеснула руками:
– Ну разумеется! Оно и верно: зачем дочери пекаря учиться плавать? – Она с глухим стуком опустилась на землю и подтянула колени к груди. – Как бы то ни было, если мы спустимся, нам потом снова придётся подниматься вверх с другой стороны. Можно смело прибавлять к сроку нашего путешествия ещё один день, а может, и больше!
– Но это лучше, чем идти вдоль обрыва, – отметил её отец. – Едва ли впереди найдётся такое же удачное место для спуска, как здесь.
Рибстон, подражая магу, приложил руку ко лбу и осмотрелся. Внезапно он подпрыгнул на месте и радостно закричал остальным:
– Смотрите, там впереди подвесной мост!
Тролль у моста
Одри
Не медля ни секунды, путники поспешили в сторону моста. Вскоре им удалось наконец рассмотреть его получше. Длинная череда скреплённых канатами деревянных досок тянулась над пропастью, слегка раскачиваясь от ветра. Несмотря на это, конструкция выглядела вполне добротной и надёжной, к тому же она была с двух сторон обрамлена толстыми верёвочными поручнями.
Манео довольно улыбнулся.
– Похоже, мы доберёмся до холмов как раз к закату, – объявил он.
Его дочь от радости захлопала в ладоши, а орч гордо поднял голову вверх, довольный тем, насколько незаменимым и нужным членом команды он вдруг оказался. Одри выдавила и себя улыбку. Она никогда не любила высоту, по правде говоря, от одного только вида этого шаткого моста у неё скрутило живот, но поделиться этим с сестрой она не решилась: та и без этого уже считала её слишком слабой, пугливой и глупой. Что ж, деваться всё равно было некуда, так что она решила, что стиснет обеими руками перила и постарается не смотреть вниз. К тому же это утро она встретила на вершине огромного дерева, и забраться на него оказалось не так трудно и страшно, как ей сперва показалось.
Подойдя чуть ближе, путешественники вдруг заметили, что у входа на мост восседает огромный зелёный гигант, ростом примерно вдвое превосходящий обычного человека. Весь его гардероб состоял из потрёпанной рубахи с оторванными рукавами, а в гигантских, похожих на стволы деревьев руках он сжимал крупную рыбу со сверкающей чешуёй оливкового цвета, которая время от времени подёргивала хвостом.
– Что это за существо? – испуганно спросила Одри.
Колдун присмотрелся:
– Я, конечно, не специалист, но осмелюсь предположить, что это линь. По форме он очень схож с карпом, но у последнего тёмный, бронзовато-коричневый окрас…
– Думаю, она спрашивала не про рыбу, а про того, кто её держит… – перебила его Алетта.
– А, это… Всего лишь тролль. Зелос приставил их практически к каждому мосту в королевстве, чтобы собирать пошлину за их использование. Но как по мне, они не очень годятся для такой работы: она их озадачивает и делает слегка раздражительными. Да и ответственность слишком большая…
Тролль склонил голову и одним резким движением откусил голову рыбе.
Путники неуверенно приблизились к мосту и наконец привлекли его внимание.
– Сюда идут! – пробасил гигант. – Хотят облегчить свой путь и сэкономить время. Да, мой мост хорош для этого. Он поможет сократить время пути на целых два дня! Но это будет не бесплатно. Нет-нет-нет! За всё в жизни приходится платить! – И он запихнул остаток рыбины в рот и стал тщательно и омерзительно громко пережёвывать её, да так, что изо рта то и дело вылетали, поблёскивая, кусочки чешуи.
– Вот об этом я и говорил, – развёл руками Манео. – Но, пожалуй, это прекрасная возможность испытать моё новое боевое заклинание.
Младшая из принцесс вздрогнула:
– Боевое? Не слишком ли это жестоко по отношению к троллю?
– Возможно. Ладно, тогда замораживающее.
– А нельзя просто заплатить пошлину? – поинтересовалась Алетта. – Я помню, что денег нам не хватит навечно, но мы в любом случае больше не будем останавливаться в гостиницах, а плату за проход по мосту вполне можно списать на необходимые расходы.
Маг потёр лоб и вздохнул:
– Если бы всё было так легко… Но как я уже говорил, этих существ сильно озадачивает их работа, и часто вместо того, чтобы просто взять за проход деньги, они начинают изгаляться и выдумывают разные задания и загадки…
– А вообще-то звучит неплохо, – заметила Одри.
Путники уверенной походкой направились к мосту, и тут их окутал исходящий от тролля запах. Походило на морепродукты в активной стадии разложения, а когда гигант заговорил, источаемое им зловоние стало ещё удушливее:
– Стойте! Вам не ступить без платы на Варфоломеев мост!
Алетта звонко рассмеялась:
– Варфоламеев мост? Не слишком ли он неказист для такого громкого названия?
Великан грозно скрестил руки на груди.
– Это мост. А я – Варфоломей! – проревел он. – Это мой мост. Не ваш. Если вам не нравится называть этот мост Варфоломеевым, можете так и звать его «Не наш». Я решаю, кто пройдёт по нему на ту сторону. И сегодня это будете не вы.
Дочь колдуна открыла было рот, чтобы сказать что-то ещё, но сестра положила руку ей на плечо, беря разговор со злобным созданием на себя: