Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

– Вам обоим слишком рано даже думать о Дэвабаде, не то что вести эти абсурдные разговоры о войне против Манижи и ее Афшина. Весь наш мир погружен в хаос, а не только один его город, и все хотят сейчас только одного: вернуть магию. Магию, которую Манижа обещает вернуть тому, кто доставит ей вас с Али. Вы оба должны остаться в Шефале и провести здесь достаточно времени, чтобы основать свой собственный, независимый двор, с независимой армией. Стабильный и достаточно привлекательный, чтобы другие племена захотели примкнуть к вам, а не подчиняться ей из страха.

При иных обстоятельствах Нари увидела бы резон в предложении Хацет. Но обстоятельства были такими, какими они были.

– У нас нет на это времени, Хацет. Увы, но это так. К тому же я знаю, как сильно моя мать хочет заполучить печать Сулеймана. Стоит ей узнать, что мы здесь, она пошлет Дару…

– Она не может этого сделать. Со слов Иссы, Афшин, похоже, единственный, кто сохранил свою магию. Манижа наверняка полагается на него в удержании Дэвабада. – Хацет продолжила еще более пылко: – Дитя мое, это выиграет вам время. Здесь вы будете в относительной безопасности.

Но у Дэвабада нет времени. Слова Иссы снова пронеслись в голове Нари. Как долго сможет продержаться город, чьи племенные сектора находятся на ножах, изолированные и отрезанные от остального мира? Как скоро у них кончится еда, иссякнет терпение? Нет, эта новость лишь усилила желание Нари поскорее вернуться.

– Я не могу бросить Дэвабад, – сказала она. – Там мой народ, мои друзья, мои единомышленники из больницы… И учредить двор в Та-Нтри? – переспросила она, обдумывая вторую часть предложения Хацет и находя его на удивление нецелесообразным. – Вы только что сами говорили, как сильно здешние джинны не доверяют Дэвам, так с какой стати им подчиняться правлению какой-то бану Нахиды?

– А это вторая причина, по которой я не хочу, чтобы Али знал о Мунтадире. – Теперь голос Хацет звучал более осторожно. – Здесь ты будешь не просто бану Нахидой. Ты будешь королевой. Королевой Али.

В голове у Нари внезапно стало пусто.

– Простите… – пробормотала она, чувствуя, что они проскочили несколько важных шагов в этом разговоре. – Но мы не… То есть он не…

– Не король? Пока нет, но станет им. И как только Али провозгласит свое царствование, он женится на тебе, сохраняя союз между нашими семьями и племенами.

Хацет сказала все это так просто, что Нари даже почувствовала себя глупо из-за того, насколько она была ошеломлена, в то время как королева словно бы просто планировала обеденное меню.

– Правильно ли я понимаю… – снова начала Нари. – Вы хотите, чтобы я лгала Джамшиду и Али, не сообщая им о том, что Мунтадир, которого они оба очень любят, жив, бросила свой народ и дом на растерзание кровавой тиранше… и навязала свое правление чужому народу, чтобы у джиннов появилась реальная причина меня ненавидеть?

– Если это ты слышишь во фразе «заключить прагматичный политический союз» с мужчиной, который, очевидно, от тебя без ума, вместо того чтобы умереть в самоубийственной войне в Дэвабаде, тогда да.

Нари уставилась на нее. Если ей раньше казалось, что она насилу сдерживает свои эмоции, то теперь Хацет фактически влезла к ней в душу, сгребла все чувства Нари в охапку, сунула в пороховую бочку, а затем взорвала все это человеческой взрывчаткой.

Сосредоточься, сохраняй спокойствие. Это такие же переговоры, как и любые другие, и сейчас самое время заболтать оппонента и найти слабые места в его предложении.

Но речь шла не о какой-то сделке, а о жизни Нари и ее будущем. Вот почему она, обычно куда более осторожная, ухватилась за те слова, за которые нужно было хвататься в последнюю очередь.

– Ваш сын не «без ума от меня». Али никогда не говорил и не делал ничего такого…

– И не сделает, – перебила Хацет. – Он набожный джинн, Нари. Он следует заветам, которые никогда не преступит. Но ты ведь должна понимать, почему Гасан выбрал именно тебя, чтобы использовать против него.

Нари ничего на это не ответила. Гасан видел свои мишени насквозь так же ясно, как и она сама.

И вдруг Нари совершенно по-новому взглянула на томление в лице Али, когда она говорила об их совместном будущем в Каире. На его нервозность от ее прикосновений. На его робкую улыбку, когда они сплавлялись по Нилу и болтали обо всем и ни о чем.

Она взглянула на себя. На то, как в присутствии Али ей становилось… лучше. Дышалось легче. Как будто она превращалась в более открытую, более достойную версию самой себя, в Нари, которой она могла бы стать, если бы мир не пытался постоянно ее растоптать.

Затем, прежде чем она смогла остановить себя, Нари перенеслась в очень опасное место. Туда, где в первую брачную ночь Али, а не Мунтадир, сжигал ее брачную маску. Вот только она видела не просторные королевские покои и не парные троны в меджлисе Шефалы. А забитую книгами спальню над пропахшей чаем аптекой, закрытой на ночь. Скромный дом, наполненный смехом и легкостью, место, где Нари не нужно будет притворяться. Мужчину, с которым ей не нужно будет носить маску.

Стоп. Прилив энергии захлестнул ее, как тогда, на корабле – инстинкт самосохранения. Это было не то будущее, которое предлагала Хацет.

Такого будущего у Нари никогда не будет.

Потому что слова королевы распутывались, как клубок. Ее безоговорочная любовь к своим детям и к Та-Нтри. Безрассудство, свойственное ее сыну в стремлении поступать правильно. План ее покойного супруга, не менее хитроумного короля, уничтожить Али с помощью единственного письма, написанного рукой Нари.

– Вы вовсе не хотите сделать меня королевой, – наконец произнесла Нари. – Вы хотите погасить огонь этой войны в зародыше, а меня использовать, чтобы удержать Али в Та-Нтри, где он в безопасности.

Тишина, повисшая в коридоре, оглушала. О, Нари всегда точно знала, когда попадала в свою мишень без промаха.

Хацет сложила руки во властном жесте.

– Знаешь ли ты, каково это – ждать известия о смерти своего ребенка? При виде каждого письма, каждого гостя на пороге, гадать, перевернется сегодня твой мир или нет? Потому что я проходила через это дважды, бану Нари. Так что прости меня за то, что я не горю желанием видеть, как мой сын ломится на войну, в которой у него нет шансов на победу, против единственной живой души, которая когда-либо внушала мне настоящий страх.

– У нас есть шансы на победу, – горячо возразила Нари. – И как же насчет вашего второго ребенка?

– Я ни на секунду не забываю, где сейчас Зейнаб. – Истинный гнев, какого Нари никогда не слышала от невозмутимой королевы, опалил голос Хацет. – Погибнув в Дэвабаде, Али не вернет ее домой.

Здесь Нари было нечего ей возразить. Поэтому она сменила тактику.

– Вы не можете требовать от меня продолжать лгать Али и Джамшиду о Мунтадире. Это жестоко сверх всякой меры.

– Тогда расскажи им и разведись с Мунтадиром, – ответила Хацет, переходя к описанию своего запасного плана со скоростью, которой Нари даже позавидовала. – Ни один шейх в Та-Нтри не откажет тебе в разводе. Вы могли бы пожениться в течение считаных месяцев.

– Я не хочу выходить замуж в течение считаных месяцев!

– Очень наивно, – парировала Хацет. – Ты первая заговорила о Зейнаб, так что сейчас я скажу тебе то, что сказала бы своей дочери, окажись она на твоем месте: таким женщинам, как мы, не позволено оставаться независимыми. Ты уже дважды путешествовала одна с мужчиной. Ползут слухи, а слухи бывают жестоки. О тебе с обоими этими мужчинами давно говорят мерзости. Ты должна четко заявить о своей позиции.

Настала очередь Нари злиться.

– Я заявила о своей позиции предельно четко, – придя в ярость, она активно черпала в ней силы. Ярость была хорошо знакомым чувством. – Я верна Дэвабаду и его народу. Однажды меня уже склонили к политическому браку, и я видела, какое недовольство это может посеять. Я не пойду на это снова, особенно с мужчиной…

– С каким мужчиной? – поддела Хацет. – С мужчиной, ради спасения которого ты предала родную мать? С мужчиной, которому ты открываешь дверь своей спальни, улыбаясь, как девчонка? Ну да, до чего же ужасная судьба: выйти замуж за доброго молодого короля, который тебя любит, и прожить несколько лет в тихом замке на берегу моря. Куда лучше из чувства гордости загнать себя в ловушку и оказаться пленницей в позолоченной клетке в Дэвабаде.

В ее словах сквозило больше досады, чем жестокости. Нари верила Хацет: вероятно, именно такой совет она и дала бы Зейнаб. И в извечной передаче друг другу этой терновой эстафетной палочки и заключалось самое обидное: то, что женщины, какими бы умными и сильными они ни были, всегда определялись мужчинами, рядом с которыми они стояли.

Нари отвернулась. Широкое окно в конце коридора выходило в полуночный лес, где за переплетением черных деревьев мерцало море. Нари подошла к нему, желая увеличить расстояние между собой и королевой. Она прижала ладони к каменному подоконнику. Тот был твердым, холодным и шершавым на ощупь.

Хацет ждала ответа. Нари чувствовала спиной ее взгляд. Нари знала о слухах в замке. Она знала, что говорили о ней и Даре. Что говорили о ней и Али.

К черту их всех.

– Я дам вам время до завтра, чтобы рассказать Али об Иссе, – сообщила Нари, продолжая глядеть в окно. – Надеюсь, вы этим воспользуетесь. Потому что, если Али узнает, что вы лгали ему о Мунтадире, это разобьет ему сердце, а он этого не заслуживает.

Хацет вздохнула:

– Ты совершаешь ошибку.

– Уж лучше я совершу ошибку, чем лишусь свободы выбора. – Нари старалась говорить твердо и не думать о том, как в эту самую минуту топчет что-то в своем сердце, что-то крошечное, хрупкое и новое. – Я не выйду за него замуж. Только не так. И я никогда не брошу Дэвабад. – Она поплотнее закуталась в шейлу, после чего повернула в сторону своих комнат. – Поговорите с сыном, королева. Я свое решение приняла.

26

Али

На следующее утро Али проснулся разбитым и невыспавшимся. Он простонал в подушку, шелковые простыни спутались вокруг его тела.

Стоп… Подушка? Шелковые простыни? Матрас?

Та-Нтри. Он вдохнул, чувствуя запах мирры с привкусом океана в свежем воздухе. Али перекатился на спину, протирая глаза. Он чувствовал себя как в тумане, что было странно. Сон решительно не хотел отступать, и Али попытался припомнить, как он оказался в этой постели. Последнее, что всплывало в памяти, – они ужинают с матерью, а потом его отводят в темную комнату, и кто-то – Боже, Али так устал, что даже не помнил лиц – уверяет, что это его опочивальня.

Он прищурился в темноте. Комната была хороша, с тремя большими окнами, чуть тронутыми прохладным розовым светом приближающегося рассвета. Вместе с водой для умывания ему оставили накрахмаленный светло-голубой халат с чрезмерным количеством алой вышивки на рукавах и воротнике, вырезанном по моде Аяанле. Рядом лежала такая же шапка.

Он вяло поднялся на ноги – да что с ним такое этим утром? – и направился к жестяному тазу, бормоча вполголоса молитву намерения. Его отражение зарябило в воде.

Как и пара черных глаз, плоских и круглых, как блюдца.

Али отпрянул. Он оттолкнул таз, и вода расплескалась на пол.

Во имя всего святого, что это было? Секунду спустя, теперь уже окончательно проснувшись, он придвинулся ближе, заглядывая в таз.

Но там ничего не было. С колотящимся сердцем Али запустил руку в прохладную воду и провел пальцами по гладкому дну умывальника. Отчаянно хотелось верить, что эти акульи глаза были плодом его воображения, остаточной грезой, перетекшей в явь.

Вот только жизнь Али не была сном, и гораздо более вероятным казалось то, что за ним подглядывал какой-то невидимый водяной дух.

Впрочем, он ничего не мог поделать, если один из любопытных кузенов Себека и впрямь украдкой взглянул на него. Так что Али приступил к водным процедурам и оделся. На тисненом деревянном сундуке лежал молитвенный коврик, но, взглянув на небо, Али прикинул, что у него достаточно времени, чтобы дойти до открытой мечети в деревне, и решил, что будет приятно помолиться под тающими звездами в тихой компании тех, кто, как и он, предпочитает совершать фаджр в мечети.

Когда Али вышел из спальни, солдат, стороживший его дверь, вытянулся по стойке «смирно».

– Принц Ализейд, – приветствовал его стражник, касаясь сердца и лба в гезирском приветствии. – Мир вашему дому.

– И твоему мир, – отозвался Али. Он нахмурился, изучая опущенный взгляд мужчины. – Самир? – Он рассмеялся и похлопал собеседника по плечу. – Это правда ты?

Стражник застенчиво улыбнулся:

– Я не был уверен, что вы меня вспомните.

– Как я мог тебя забыть! Я помню всех мальчишек с нашего кадетского курса, особенно тех, кто предупреждал меня, когда мне под одеяло подсовывали крокодильчиков. Как твои дела? Как тебя забросило в такую даль от дома?

– Все хорошо, – ответил Самир. – Божьей милостью. Меня перевели в Дадан по окончании обучения в Цитадели, – объяснил он, имея в виду один из самых северных гарнизонов Ам-Гезиры. – Каид проходил через наш гарнизон по пути в Та-Нтри и велел нам всем сопровождать его.

Это объясняло появление в замке десятков воинов Гезири.

– Я так рад тебя видеть, – сказал Али. – Приятно знать, что кто-то с нашего курса выжил.

Выражение Самира померкло.

– До сих пор не могу поверить в то, что случилось с Цитаделью, – он покраснел. – Простите, я знаю, что вы были там…

– Ничего, – быстро сказал Али. – Я ведь не единственный, кто в ту ночь потерял друзей. – Но все же он сменил тему: – Я иду в мечеть на фаджр. Может, ты захочешь присоединиться ко мне?

Глаза Самира наполнились радостным удивлением.

– Для меня это большая честь, ваше высочество… то есть ваше величество, – поправился он. – Прошу прощения, мы не очень-то понимаем, как именно вас называть…

Опешив, Али поймал себя на мысли, что он и сам не уверен. Королевское обращение, вероятно, не должно было его удивлять – последний принц из рода Кахтани, он уже носил печать Сулеймана на своем лице. Конечно, существовала специальная церемония, чтобы официально закрепить новый статус: простая, как и пристало его практичному племени. Офицеры, дворяне и все, кто имел высокое положение в обществе, в публичном месте присягали ему на верность, поднося деревянные жетоны со своими именами, в то время как шейхи и вожди из различных деревень и кланов присылали свои грамоты на дощечках или бумаге из коры дерева. Али сжег бы их через месяц после коронации в огне, сотворенном своими собственными руками, принося клятву войти в этот огонь самому, если когда-нибудь он подорвет доверие своего народа.

Как бы легкомысленно это ни звучало, Али мало задумывался о своем политическом будущем. Он был слишком сосредоточен на том, чтобы добраться до Та-Нтри, а все его мысли занимал катастрофический крах его дома и семьи. Клятвы, церемонии и титулы… все это казалось чем-то далеким, принадлежавшим отцу, который подавлял одним своим присутствием, занимая сверкающий престол из драгоценных камней. Али не мог представить, как он восседает на троне шеду или требует преклонить перед ним колени. Он был изгнанным принцем в бегах, который не имел за душой ничего, кроме своего зульфикара, и выживал лишь благодаря милости других.

Сообразив, что Самир все еще ждет его ответа, Али сказал то, что казалось ему справедливым:

– «Брат» меня вполне устроит. Я не люблю титулов и считаю, что все мы расхлебываем эту кашу вместе. А теперь пойдем. Мы не хотим опоздать.



Тихий рассвет в Шефале был прекрасен. Замок почти пустовал. Подернутая мхом каменная дорожка уводила от коралловых стен, мимо лесистой долины, где чирикали птицы и серебристые стволы высоких старых деревьев были такими толстыми, что двум джиннам пришлось бы взяться за руки, чтобы обхватить их. Что-то за зарослями кустарников привлекло его внимание, и Али радостно воскликнул, заметив на зеленом лугу поодаль двух жирафов, которые ели цветки с высокого дерева мимозы.

Мечеть оказалась аскетичной, но элегантной: тростниковые циновки и шерстяные ковры лежали на расчищенной земле между толстенными колоннами, вырезанными из баобабов, поверх которых соорудили деревянную решетку, вероятно, чтобы класть на нее крышу во время сезона дождей.

Толпа уже собралась большая, Али не ожидал увидеть столько джиннов. Мужчины и женщины сидели по разные стороны. Большинство из них были Аяанле и Гезири, но Али разглядел также нескольких шафитов из экипажа Физы, полдюжины сахрейнцев и некоторых других джиннов, купцов и путешественников из разных племен, которые оказались в Та-Нтри, когда пришло известие о падении Дэвабада, и стеклись в Шефалу, не имея возможности вернуться домой без магии.

Али вошел, и прихожане взорвались волной саламов и благословений. Он слабо улыбнулся им в ответ, чувствуя неловкость из-за того, что перетягивает внимание на себя, но стараясь по возможности отвечать на их приветствия, прежде чем занял место в самом конце, рядом с седовласым Аяанле, устроившимся на горе подушек.

Старик бросил на него удивленный взгляд – один глаз у него затуманился катарактой, – а затем рассмеялся.

– Почему ты уселся рядом со мной, принц? Мы ждали, чтобы ты провел молитву!

Кровь прилила к щекам Али.

– Я польщен, но в этом нет необходимости. Я не хочу лишать…

– Ой, да выходи уже. – В мечети появилась Физа с волосами, спрятанными под тюрбан, и улыбнулась старику. – Он замечательно читает молитву.

Али не ожидал услышать этого от нее.

– Спасибо?

Физа рассмеялась.

– И не нужно делать такой удивленный вид. Преступники тоже иногда нуждаются в Боге – нам есть за что просить прощения.

Али обвел взглядом выжидающие лица. В последний раз он читал молитву перед таким большим собранием в Бир-Набате, и это воспоминание тронуло его сердце. Там ему было хорошо, а его беспокойная натура успокаивалась трудами на благо джиннов, приютивших его. Там уважение нужно было заслужить – оно не приходило само с красивым титулом и троном, украшенным драгоценными камнями.

Он улыбнулся ожидающим прихожанам:

– Хорошо, почту за честь. Но только при условии, что кто-нибудь из вас останется и поболтает со мной после молитвы.



Али оставался в мечети до тех пор, пока не ушел последний прихожанин, сначала проведя молитву, а затем беседуя с присутствовавшими джиннами. Он больше слушал, чем говорил, чашками пил кофе и чай, пока солдаты Гезири заупокойными голосами рассказывали о своих убитых в Цитадели товарищах, а иностранные торговцы сокрушались, что оказались вдали от дома в такой тяжелый час. Почти у всех в Дэвабаде были близкие, многие плакали, вспоминая, как отправляли счастливых братьев и дочерей на Навасатем. Али слушал истории о повсеместной панике, охватившей джиннов, когда перестала действовать магия. Их жизни перевернулись в одночасье, и многие задались вопросом, не Всемогущий ли явился, чтобы покарать их снова.

Слушать их истории было тяжело, и Али, возможно, следовало чувствовать себя подавленным, охваченным тем же ужасом, что и вчера, при мысли о подобной ответственности.

Но он не чувствовал себя подавленным. Напротив, к тому времени, когда Али был готов возвращаться в замок, он словно… заново ощутил почву под ногами. Они с Нари бились не одни. Рядом с ними бились и другие – добрые, умные, отважные джинны.

Он остановился в дверях и улыбнулся старику. От Али не укрылось, как пристально наблюдал за ним Аяанле.

– Отвезти тебя обратно в замок, дедушка?

Его дед ответил ему озорной улыбкой:

– Что же меня выдало?

– Много всего, и не в последнюю очередь семейное сходство.

Глаза старика загорелись. Али не ставил под сомнение слова матери о здоровье и душевном состоянии деда, но сейчас во взгляде Сеифа Шефалы сиял необыкновенный ум.

– Ба, сомневаюсь, что я когда-либо был так же молод и красив, как ты.

Али рассмеялся и подал деду руку, помогая ему усесться в мягкое кресло на колесиках.

– Уверен, ты был даже красивее. Почему ты сразу не представился?

– По моему опыту, самое точное суждение о характере можно вынести тогда, когда джинн не осознает, что его оценивают.

– И что же, я прошел проверку?

– Зависит от того, сможешь ли ты провезти меня обратно в замок так, чтобы твоя мать не заметила. С каких это пор дочери позволяют себе запирать своих родителей?

Али покатил кресло обратно к замку.

– Она всегда была слишком заботливой.

Город просыпался, из домов доносились ароматы кофе и сонные разговоры. Али снова поразило эфемерным чувством сродства, кристальным осознанием, что здесь веками жили джинны одной с ним крови, и если бы не пара причудливых поворотов в его судьбе, это место могло бы стать его домом.

Твой дом – Дэвабад.

– Наверное, я должен поблагодарить тебя, – сказал он деду. – За всю ту… поддержку, которую ты оказывал мне годами.

– Ты о деньгах, которыми я пополнял твою сокровищницу с тех пор, как ты был еще в пеленках? – хохотнул дед. – Не стоит благодарности, мой мальчик. Вежливо-гневные письма, которые посылал в ответ твой отец, уже были достойным вознаграждением. Нет ничего более едкого, чем уязвленная гезирская гордость.

Они вошли на территорию замка. Сладкоголосое пение птиц и солнечные блики на старых кирпичах в саду вызывали в Али ощущение, словно он наткнулся на заброшенные руины. Он мог себе представить, как завораживающе выглядит замок с магией, шумный и оживленный, когда в нем полно людей, но, застав его в таком виде, Али почувствовал себя ближе к предкам, к тем мужчинам и женщинам, которые, распахнув глаза в изумлении, бродили по человеческому миру и строили для себя новую жизнь.

– Потрясающее место, – восхищенно протянул Али. – Я в восторге от того, как использовали в строительстве руины, оставшиеся после людей. Ты что-нибудь знаешь о том, кто жил здесь раньше?

– Только то, что люди давно ушли отсюда, когда прибыл мой прапрадед. – В голосе Сеифа звучало сожаление. – Должно быть, умные были люди. Мы до сих пор продолжаем находить древние инструменты и осколки прекрасных горшков с глазурью, которую никто не может воссоздать. Но первое поколение нашей семьи, вернувшееся в Та-Нтри после войны, помалкивало о своих корнях, и я полагаю, что это распространялось и на прошлое их нового дома.

– Я этого не знал.

– А ты никогда не задумывался, почему вместо настоящей фамилии мы используем название города, Шефала? Это обычай джиннов, а не Аяанле. Не то чтобы он широко распространился среди Аяанле, которые возвращались в Та-Нтри со службы у Кахтани, но после хаоса войны и революции слишком многие захотели начать с чистого листа. – Его дед закатил глаза. – Есть немало чванливых древних семей, которые никогда не покидали побережья и теперь воротят от нас нос, но мне нравится думать, что в этом мои предки проявили прозорливость.

Али задумался об этом. Чем больше он углублялся в изучение своего прошлого, их прошлого, всей их истории, тем больше подробностей вылезало на свет. Истории, на которых он вырос, были не более чем историями, но с такими запутанными корнями и противоречивыми интерпретациями, каких он не мог себе и представить. То, сколько раз его мир и знакомые истины переворачивались с ног на голову, не могло не тревожить.

Но в то же время это приближало прошлое и делало его реальным. Еще пять лет назад личности вроде Зейди аль-Кахтани казались легендами из другой эпохи. Непогрешимыми вершителями непревзойденных подвигов. Теперь же за мифом Али видел и его неоднозначность: герой, спасший шафитов, но в то же время совершивший ужасные ошибки.

– Абу Хацет… – В арочном проеме появилась молодая Аяанле. – Из-за вас у меня будут неприятности, – она повернулась к Али с поклоном. – Вы не будете возражать, если я отведу нашего беглеца обратно в постель, где ему полагается отдыхать?

– Конечно. – Али взглянул на деда: – Я замечательно провел время. Могу я снова тебя навестить?

– Иначе я смертельно обижусь. – Сеиф перешел на заговорщицкий шепот: – И принеси тех финиковых оладий, которые готовит кухарка, с розовым сиропом. Твоя мать – настоящий тиран, когда речь заходит о моем уровне сахара.

Али сдержал улыбку и положил руку на сердце:

– Я посмотрю, что можно сделать.

Но сейчас перед ним стояла другая цель.

Али направился к комнатам Нахид, жутко нервничая, и не только потому, что ему не терпелось увидеть Нари, но и потому, что он понятия не имел, что сказать Джамшиду, чтобы в его голову не прилетела очередная туфля. Али до сих пор мучительно переживал его обвинения, и он никогда не отличался дипломатичностью в выборе слов. Светские беседы с разгневанным бывшим любовником брата, которому Али однажды приказал убить шафита, выходили за рамки его зоны комфорта.

Двое вооруженных охранников стояли перед изящной резной дверью из тикового дерева. Гезири отдал честь, Аяанле поклонился.

– Мир вашему дому, – приветствовал их Али. – Бану Нахида здесь?

– Да, принц, – ответил Аяанле. – Они с братом завтракают.

– Замечательно. – Али вытащил два дирхама из денег, которые мать сунула ему прошлой ночью, и протянул каждому по монете. – В благодарность за ваши услуги, – добавил он, жестом предлагая им удалиться, рассудив, что криков со стороны Джамшида сегодня будет значительно больше. – И, если вам не в тягость, постарайтесь выяснить, не оставил ли кто-нибудь из гостивших здесь дэвов огненную купель, которую могли бы использовать Нахиды?

Едва они ушли, Али тяжко вздохнул. Подумав об улыбке Нари, он быстро оправил халат и пригладил пальцами бороду, после чего выругался себе под нос и постучал в дверь. Он хотел было окликнуть ее по имени, но остановился, вспомнив, где они находятся. Рискнет ли он говорить с ней открыто в присутствии окружающих? Может, лучше обратиться к Джамшиду? И не по имени, а по титулу Нахид?

И, о Боже, неужели со стороны выглядело так, будто он только что подкупил охрану, чтобы приватно проникнуть в спальню к Нари?

Пока Али стоял с разинутым ртом в нерешительности, дверь распахнулась. Джамшид уставился на него, держа за спиной плохо спрятанный столовый нож.

– Да будет гореть твой огонь вечно! – воскликнул Али на дивастийском и сразу понял, что сказал это слишком весело, еще и с ужасным акцентом.

В лице Джамшида не дрогнул и мускул. Али продолжал:

– Я хотел зайти и убедиться, что ваши комнаты всем вас устраивают. Как спалось? Кровать… удобная была кровать?

Вот теперь в лице Джамшида читалось смутное презрение и недоумение.

– Нари, твой… – Джамшид смерил его с ног до головы взглядом, в который как-то сумел вложить всю свою новообретенную нахидскую властность, – …спутник здесь.

– Да, я слышала, – отозвалась она.

Дверь вырвали из рук Джамшида, и появилась Нари, стоявшая теперь рядом с братом. Сердце Али зашлось в беспощадной скачке, и вся уверенность, накопленная им за утро, растворилась. Нари была одета в яркую тунику шашечками цвета штормового моря и полосатые штаны. Он застал ее, когда она заплетала волосы, и ее рукав задрался, обнажая нежную внутреннюю поверхность запястья.

Да простит его Бог, но как же он хотел прикоснуться к ней! Однако Али тут же опустил взгляд, борясь с жаром смущения, прилившим к щекам.

– Сабах аль-хейр, – поздоровался он.

– Сабах аль-хейр, – ответила она. – А я гадала, увижу ли тебя сегодня утром.

Али удивленно посмотрела на нее:

– Мне не следовало приходить?

– Нет, я не то имела в виду. – Но Нари смотрела на него так, словно чего-то недоговаривала. – Проходи. Выпей с нами чаю.

Испытывая неловкость, Али вошел в комнату, заметив недовольную гримасу Джамшида.

– Все в порядке? – спросил он у Нари.

– Разумеется.

Вот только Али знал, что в их обстоятельствах Нари никогда бы не ответила на подобный вопрос «разумеется». Она бы разразилась саркастической тирадой, перечисляя все их невзгоды.

– Ты говорил с утра с матерью? – спросила она.

При чем тут его мать? Али мгновенно заподозрил неладное.

– Нет, а что? Она тебе что-то сказала?

Рука Нари на секунду застыла на занавеске, которую она хотела отдернуть. В бледном утреннем свете она вдруг показалась ужасно усталой.

– Нет. Она заходила вчера вечером, проверить, как мы устроились, и все.

– Ты уверена, что это все?

– Да. – Но натянутая улыбка не касалась ее глаз. – Проходи.

С каждой секундой этой напряженной вежливости Али все больше убеждался, что что-то не так. Но зная, насколько замкнутой может становиться Нари, он придержал язык и молча проследовал за ней на маленький балкон с видом на джунгли. Вокруг низкого столика с фруктами, выпечкой, чаем и соками были разложены подушки.

Нари жестом пригласила его сесть, и Али сел. Затем она щелкнула пальцами в сторону брата и стала чуть больше похожа сама на себя.

– Э, нет, Джамшид. Не вздумай улизнуть, ты тоже присоединишься к нам. – Она опустилась на одну из подушек и потянулась за чашкой чая. – Знали бы вы, сколько раз мне приходилось выслушивать нотации об истеричности женщин, но все мужчины, которых я знала, еще дали бы нам фору.

Джамшид сел, продолжая хмуриться. Али поерзал, а затем решил не ходить вокруг да около.

– Прости меня, – сказал он, встречаясь с Джамшидом взглядом. – Прости за ту ночь, Джамшид. Я боялся, что меня поймают и что мой отец совершит что-нибудь ужасное, если узнает, что убийца – шафит, но это никак не оправдывает моего поступка. Я не могу взять свои слова обратно и понимаю, если ты не можешь мне доверять… Я также помню свои грубые высказывания в адрес вашей веры и вашего народа. Теперь я знаю, что еще до того, как Нари прибыла в Дэвабад, ваше племя имело полное право смотреть на меня с недоверием. И мне искренне жаль.

На мгновение воцарилась тишина, в воздухе повисло напряжение, а затем Джамшид заговорил, не сводя глаз с Али:

– А о нас с Мунтадиром?

Мунтадир. Имя его брата было незаживающей раной, и Али не знал, перестанет ли она когда-нибудь болеть. Перед мысленным взором предстал его улыбчивый старший брат, всегда безмерно обаятельный, и Али подумал, как же больно было ему постоянно носить эту маску. А он носил, и от этого у Али сердце обливалось кровью.

– Мунтадир спас мне жизнь, – сказал Али, заметив, что Нари опустила глаза. – Я до конца своих дней буду сожалеть о том, как складывались наши отношения в последние месяцы, и о том, что мое поведение вынуждало его многое скрывать от меня. Но я… несказанно рад, что рядом с ним был кто-то вроде тебя, с кем он мог разделить минуты своего счастья.

Сказав это, он наконец увидел, как надменный фасад Джамшида дал трещину.

– Язык у тебя подвешен, как у политика, – ответил Джамшид, но в его словах не было и намека на обиду. Он быстро вытер глаза. – Ты мне все равно не нравишься. Я согласился с тобой работать только потому, что Нари попросила. Тебе предстоит пройти очень долгий путь, чтобы заслужить мое доверие.

– Я буду молиться, чтобы однажды мне это удалось, – искренне сказал Али, подливая себе чаю. – Возможно, это станет для нас новым началом.

Что-то дрогнуло в лице Джамшида, но тут раздался стук в дверь и вошел приказчик.

– Королева желает видеть вас, принц. А также бану и бага Нахид.

Боже, неужели мать следит за каждым его шагом? Али пришел всего несколько минут назад.

– Мы скоро будем, – покорно вздохнул он.

Нари поднялась с места.

– Я только захвачу свою накидку.

Джамшид налил стакан темного сока и подвинул его Али.

– Тамариндовый сок, на дорожку, – предложил он. – Я знаю, ты его любишь.

Али нахмурился:

– Любил, пока кто-то не попытался отравить меня… – Он осекся, заметив вызов в глазах Джамшида. – Ах ты…

Джамшид шикнул, кивая на спину отошедшей в сторону Нари.

– Мы же не хотим ее расстраивать. – Он поднял свой стакан и мрачно улыбнулся. – За новые начала. – Он наклонился вперед, понижая голос: – Предашь мою сестру, обидишь ее хоть чем-то, и в следующий раз, когда тебя отравят, рядом не будет никого, кто мог бы вмешаться.

Не доверяя своему голосу, Али нечленораздельно прокряхтел что-то в ответ. Нари вернулась в халате с капюшоном, накинутом поверх одежды и ее небрежной косы.

– Пойдемте, – сказала она таким тоном, словно они направлялись на похороны.

В коридоре Али пропустил Джамшида вперед и повернулся к Нари.

– Ты уверена, что все в порядке? – снова спросил он. – Или мне не нужно было говорить…

– Нет, – быстро перебила она. – Ты все замечательно сделал.

– Тогда в чем же дело? – не унимался Али. – Из-за чего ты такая… грустная?

Нари остановилась и сделала глубокий вдох, будто чтобы взять себя в руки.

– Все хорошо. Но не нужно делать этого здесь, – добавила она, отстраняясь.

Али с ужасом понял, что неосознанно потянулся к ее руке. Он тут же отступил назад.

– Прости. Я не хотел…

– Ничего страшного. Просто… мы больше не в Каире, где нас никто не знает. – Щеки Нари чуть потемнели от румянца. – Ходят разные слухи. Я бы не хотела, чтобы у кого-то сложилось неверное впечатление.

– Конечно, – хрипло отозвался Али. – Конечно, нет.

– Вот и славно. – Нари еще мгновение смотрела на него, и, несмотря на ее слова, Али готов был поклясться, что заметил вспышку сожаления в ее темных глазах, прежде чем она отвела взгляд. – Я догоню Джамшида.

Али кивнул и последовал за ними только тогда, когда брат и сестра ушли далеко вперед. Он держался на расстоянии, делая вид, что все в порядке, и все прекрасно, и в его груди не вращается мельница из лезвий там, где раньше билось его сердце. Нари права. Али не должен к ней прикасаться – он не должен прикасаться ни к одной женщине, которая не являлась ему женой.

Ты можешь предложить ей стать твоей женой.

Абсурдная мысль непрошено ворвалась к нему в голову, впустив следом за собой такую панику, словно Нари, идущая впереди по коридору, могла прочитать его мысли. Ей-богу, неужели мариды так повредили его разум, что Али утратил всякий здравый смысл?

Она выше тебя, и всегда будет выше тебя. Нари была возлюбленной Афшина, которому даже враги посвящали стихи, восхваляющие его красоту, и женой Мунтадира, знаменитого сердцееда Дэвабада. Как Али мог подумать, что талантливая, прекрасная бану Нахида может заинтересоваться покрытым шрамами девственником Гезири, который постоянно говорит что-то невпопад?

Нет. Не может. А значит, Али будет держать рот на замке, выкинет глупости из головы, узнает, чего хочет от него мать, и положит конец этим размышлениям, которые ставили под удар не только самую дорогую его сердцу дружбу, но и важнейший политический союз.

Хацет ждала их у входа в библиотеку.

– Доброе утро всем, – она улыбнулась сыну. – Я слышала, что ты ни свет ни заря уже занимался агитацией в мечети.

– Если под агитацией ты подразумеваешь совместную молитву и искренние разговоры с народом об их жизни, то да, – ответил он. – Мне понравилось.

– Рада это слышать. – Улыбка матери дрогнула, и она взяла его за руку: – Алу, здесь есть кое-кто, кого ты должен увидеть. Я не хотела шокировать тебя вчера, но…

– Кто? – спросил Али. У Хацет был встревоженный вид, и он понимал, что для этого нужен серьезный повод.

– Устад Исса.

–  Исса?

Когда она больше ничего не сказала, Али направился в библиотеку, все еще не веря своим ушам. Но едва он распахнул дверь, как увидел в окружении книг пожилого ученого, закутанного в домотканое одеяло. Он мигал своими огромными изумрудными глазами, как летучая мышь.

– Устад Исса, боже мой, – пробормотал Али. – Мир твоему дому, – он в несколько шагов пересек длинную комнату. – Когда ты сюда приехал?

Прежде чем ответить, Исса перевел взгляд на Хацет.

– Совсем недавно. Путешествие утомило меня, и я попросил несколько дней, чтобы оправиться.

– Но ты ведь был в Дэвабаде, – сказал Али, ничего не понимая. – Как тебе удалось сбежать?

– Похоже, за это мы должны благодарить тохаристанку Разу, – вмешалась мать. – Она объяснила Афшину, что Исса травмирован вторжением ифритов, и убедила того сжалиться над бывшим рабом и помочь ему покинуть город.

Али и сам невооруженным глазом видел, что Исса травмирован, но был потрясен, узнав, что ему помог именно Афшин.

– Есть ли какие-нибудь новости из города? – взмолился он. – О моей сестре, об остальных Гезири…

Ответила снова Хацет:

– Зейнаб жива. Она успела предупредить Гезири, и те, кто был в секторе, выжили. Судя по всему, они объединились с шафитским сектором и отгородились баррикадами от остальной части города. – Она сделала паузу. – И они не единственные, кто выжил, сынок. По словам Иссы, Мунтадир тоже жив.

Али уставился на нее, не в силах вымолвить ни слова.

Первым отреагировал Джамшид, вскинув голову:

– Что?

– Мунтадир жив, – повторила Хацет. – Исса говорит, его держат в плену во дворце.

– Боже правый! – У Али подкосились ноги, и он резко сел. Слезы защипали глаза. – Вы уверены? Вы в этом уверены?

– Нет, – сердито ответил Исса. Когда Али повернулся к нему, он пояснил: – В этой ситуации ни в чем нельзя быть уверенным, юноша. Эмир окружен врагами, легко склонными к насилию. Они могли убить его с тех пор, как я покинул город. Госпожа Манижа угрожала сделать именно это, если Гезири вместе с твоей сестрой не сдадутся.

– Они не убьют его. – Это сказала Нари, перекинувшись на удивление многозначительным взглядом с его матерью. – Не сейчас. Мунтадир представляет слишком большую ценность, а Манижа не глупа.

– Мы должны спасти его, – заявил Джамшид.

– Мы должны спасти много кого, – поправила Нари. – Ты теперь Нахид, Джамшид. Ты несешь ответственность за весь Дэвабад.

Джамшид хотел было взбунтоваться, но к этому моменту оцепенение Али спало, а вести о брате и городе толкнули его на активные действия. Он пересек комнату, хватая кусок пергамента и угольный карандаш.

– Исса, мне нужно, чтобы ты рассказал мне все, что знаешь.

Ученый скорчил кислую мину.

– Придется много рассказывать. Перед отъездом Разу и Элашия заставили меня вызубрить все, что только можно, о провианте, безопасности и прочей подобной ерунде. – Он возмущенно фыркнул. – Разу даже вложила карты в складки моего набедренника.

Али замер, кровь застучала у него в ушах. Это было не простое возвращение «травмированного» старика. Разу нашла способ передать им ценную информацию.

Джамшид шумно вдохнул, и его округлившиеся глаза поймали взгляд Али. В его лице читался ответный трепет: бывший капитан тоже понял, какое сокровище оказалось у них в руках.

– Не могу поверить, что Дара позволил тебе бежать, – выдохнул Джамшид. – Он возглавлял восстание против Зейди аль-Кахтани. Как он мог допустить такую ошибку?

– Разу умеет уговаривать, – тихо проговорила Нари. – Или Дара решил проявить милосердие.

Али оставил при себе свои мысли о «милосердии» Афшина и стал вместо этого мерить шагами комнату. Если бы он мог, то взял бы Иссу за пятки, перевернул вверх тормашками и вытряхнул из старика все, что тому известно.

– Ты сказал, что Гезири и шафиты не подпускают дэвов в свои сектора. А что ты знаешь о других племенах?

– Когда я вылетал, каждый сектор держался особняком, – рассказал Исса. – Твоя сестра вела переговоры с Аяанле и Тохаристаном, но вроде безуспешно. Сущая анархия, и никто никому не доверяет.

У Али упало сердце.

– Значит, Манижа не контролирует город? Но ведь они наверняка ввели дополнительную армию, охрану…

– О нет, вовсе нет, – ответил Исса. – Разу просила передать вам, что, по ее сведениям, у Афшина осталось меньше дюжины воинов. Поговаривают, он тренирует новый состав, но пока Манижа контролирует лишь сектор дэвов.

Джамшид разинул рот:

– Как им удалось свергнуть твою семью всего с дюжиной воинов?

Али не ответил. Конечно, их было больше дюжины, но Али пока не спешил признаваться Джамшиду, сколько из них он убил лично одной лишь магией маридов. Он бросил взгляд на Нари, но та сидела с каменным лицом и молчала. Почему она никак не реагирует? Ни на возвращение Иссы? Ни на весть об Афшине? Ни на новости о…

Мунтадире. Ох.

Что ж, пожалуй, хорошо, что он промолчал о своих чувствах к ней.

Война. Думай о войне. Это проще. Али вернулся к вопросу Джамшида:

– Они планировали уничтожить Королевскую гвардию и все население Гезири. Манижа – самая могущественная целительница за много поколений Нахид. Добавь двух ифритов и то, во что превратился Афшин, – и они, вероятно, сочли, что этого будет достаточно, чтобы удержать город. Да и, честно говоря, если бы Манижа приняла печать и магия не пропала… не думаю, что остальные племена долго сопротивлялись бы. Кто же захочет отправиться вслед за Гезири…

От его слов в комнате на миг похолодело, но тут снова заговорил Джамшид:

– В каком смысле «во что превратился Афшин»?

Нари сосредоточенно теребила одной рукой край своего шарфа, но ответила первой:

– Дара сказал мне, что Манижа освободила его от проклятия Сулеймана. Теперь он обладает силами настоящего дэвы.

Джамшид побледнел:

– Ты мне этого не говорила.

– Это был трудный день, согласись. Извини, что не хотела лишний раз вспоминать о том, что мой бывший Афшин теперь превращается в пламя и насылает гигантских чудовищ из дыма на своих врагов.

– Ого! – Джамшид весь позеленел. – Какой неприятный поворот.

– Не то слово, – согласился Али и взглянул на Иссу: – Устад, мои предки привезли сюда много старых текстов Нахид. Они все должны были сохраниться в архиве. Я надеялся найти в них способ одолеть его.

– Одолеть? – вмешалась Хацет. – Вчера твоими единственными союзниками были шайка пиратов и беглая Нахида. Тебе не кажется, что еще слишком рано планировать наступательные действия?

– Я и не выдвигаюсь в поход сегодня же. Мы поговорим с Иссой, выясним все, что сможем, а затем подумаем, что предпринять дальше.

– Твоя позиция слишком слаба, чтобы что-то предпринимать. Тебе повезло, что тебя не затащили обратно в Дэвабад. Ты хоть понимаешь, что за твою голову назначена награда?

– Я очень долго жил с головой, за которую назначена награда, амма, – мягко сказал Али. – Но увы, у Дэвабада слишком мало времени в запасе, чтобы я тут прохлаждался. Если в городе действительно начинается гражданская война, если Манижа отрезала всех от внешнего мира… – Он прокрутил в голове все возможные варианты. – Мы готовились к притоку гостей на Навасатем, но ожидали поставки еще в течение месяца. Начнется голод, и очень скоро.

– Вот пусть Манижа и ее Афшин с этим и разбираются. Она же хотела править.

Али потрясенно уставился на Хацет:

– Там же Зейнаб.

Глаза его матери вспыхнули:

– Поверь мне, я знаю. Но сейчас я прошу тебя остановиться и подумать. Подумать о том, что лучше для всех нас, а не только для тех, кто остался в Дэвабаде.

Али начал подозревать, что ему не понравится, к чему она клонит.