Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Мой друг упоминал, что в свое время он жил здесь, в Бенниксгорде. Такое может быть?

— Да, это возможно. В то время было три служебные резиденции, выстроенные бок о бок, и я знаю, что некоторые служащие жили здесь постоянно по несколько лет, но все три здания были уничтожены пожаром.

— Пожаром?

— Да. — Женщина снова открыла брошюру и указала на кусочек текста где-то в середине. — На ферме случился пожар, из-за которого сгорели служебные помещения и часть старого зернохранилища. Это случилось в… — она поискала нужное место в тексте, — декабре 1998 года.

— Это был поджог или что случилось?

— Поджог? — Женщина подняла голову, пораженная вопросом. — Нет, нет, это был… ну, я не знаю, взорвалась ли газовая плита или что это было, но, по крайней мере, что-то в этом роде. Это был несчастный случай.

— А вот это все… — Элоиза раскинула руки, указывая на разные здания. — Все это образовывало собой ферму?

— Да. Главный дом, где расположены наши апартаменты, в свое время был частной резиденцией владельца фермы, а флигель, который вы можете видеть вон там, — она указала на другую сторону двора, — служил стойлом лошадям, овцам, курам и всем прочим. Именно в этом здании снимали шкуру с норок.

— Там еще есть на что посмотреть? Что-нибудь осталось с того времени?

— Нет, ферма была полностью перестроена. Теперь все это — отель.

Элоиза поблагодарила женщину за помощь и, выйдя во двор, загуглила имя Галлахера. Она нашла его номер телефона и позвонила.

Ей ответил бодрый, жизнерадостный голос.

— Привет, — сказала Элоиза. — Это Ханс Галлахер?

— А кто спрашивает?

Элоиза представилась и сказала, что работает в газете.

— Насколько я понимаю, именно вы в свое время владели норковой фермой в Бенниксгорде?

Он чуть напрягся.

— Ну да, но с тех пор прошло много лет, и я больше не занимаюсь меховым производством, так что меня не интересует…

— Я звоню по другому поводу. Я хочу спросить, помните ли вы Яна Фишхофа, который в то время работал в Бенниксгорде?

Галлахер мгновение молчал. Когда он снова заговорил, по его голосу было слышно, что он улыбается:

— Фишхофа? Господи, да, конечно, я его помню. Он же работал у меня!

Элоиза направила ключ на «Рено», отперла его и быстрыми шагами направилась к двери.

— Можно ли мне заглянуть к вам? У меня есть несколько вопросов, которые я бы хотела вам задать. Это не займет много времени.

Вопрос озадачил Ханса Галлахера.

— Да, можно, но… я сейчас в Коллунде, и еще часа два или три… — Он отнял трубку ото рта, и Элоиза услышала, как он разговаривает с кем-то еще. Потом он снова обратился к ней: — Я могу быть дома к половине седьмого. Пойдет?

— На свиноферме? У старой церкви?

— Да.

— Хорошо, значит, увидимся там.

Элоиза повесила трубку, открыла блокнот и посмотрела на имя, которое приметила, читая статьи о Мии Сарк. Она на мгновение задумалась, не позвонить ли сначала, но отказалась от этой мысли и села в машину. Хотя это был нечестный метод, к которому обычно прибегали журналисты бульварной прессы, тем не менее все в профессии знали, что стратегически неразумно предупреждать уязвимых информантов о том, что ты к ним едешь.

Обычно самая лучшая история получается тогда, когда ты стучишь в дверь без предупреждения.

Застаешь врасплох.

18

— Да?

Темные накрашенные глаза вопросительно смотрели на Элоизу, а фарфоровые коронки белели в спокойной улыбке. Женщине, стоявшей в дверях, должно быть, было около семидесяти. Волосы, подстриженные под горшок, были иссиня-черными, а кожа туго обтягивала пухлые скулы, бледная и прозрачная, как на барабане.

— Ингеборг Сарк? — спросила Элоиза.

— Да?

— Меня зовут Элоиза Кальдан.

Элоиза протянула руку, и женщина на мгновение заколебалась, прежде чем пожать ее. Ее рука показалась Элоизе хрупкой. Большой, но бессильной, как у ребенка.

Несмотря на ее рост, Ингеборг Сарк, казалось, мог сбить с ног легкий порыв ветра. Ее длинная, долговязая фигура была закутана в черный костюм, и из этого темного одеяния торчали тонкие, как зубочистки, руки и босые узловатые ступни.

— Могу я чем-нибудь помочь вам? — спросила она. Ее голос звучал мягко, почти по-детски.

— Я журналистка, — сказала Элоиза. — Я хочу задать вам несколько вопросов о вашей дочери.

Ингеборг Сарк разжала руку и безвольно опустила ее.

— О Мии?

— Если позволите зайти на минутку, я объясню.

Ингеборг Сарк смотрела на Элоизу, приподняв подбородок, но ничего не говорила.

— Я понимаю, что прошло уже много лет с тех пор, как в прессе писали об этом деле, — сказала Элоиза, когда стало ясно, что ей придется прокладывать путь в дом Ингеборг Сарк достойной аргументацией. — Когда такие дела забрасывают, это мало способствует их раскрытию. Полиции нужны свидетельские показания, и часто именно обычные люди предоставляют важную информацию. Бывает, что люди читают о старом деле в газете и вдруг вспоминают что-то, что они видели или слышали. Бывает, что преступник по прошествии лет проговаривается другу или коллеге, которые затем складывают два и два и звонят в полицию, потому что…

— Преступник? — Ингеборг Сарк схватилась за сердце. — Есть какие-нибудь новости?

— Нет, нет, — Элоиза покачала головой и сделала шаг навстречу женщине. — Я не очень аккуратно выразилась. Я пытаюсь сказать, что освещение в СМИ может помочь возобновить расследование, которое зашло в тупик.

Она повернула руки ладонями вверх.

— Я только что была в полиции в Сеннерборге, и дело в буквальном смысле покрылось пылью. Никто уже не работает над тем, чтобы выяснить, что случилось с вашей дочерью, кроме меня.

— А почему вы интересуетесь этим?

Элоиза на мгновение замялась.

— Я освещаю другое дело, в связи с которым возникло имя вашей дочери.

Что-то неопределенное мелькнуло во взгляде Ингеборг Сарк. Она заправила волосы за уши и сжала губы.

Затем кивнула и отступила назад в прихожую.



— Где вы работаете?

Ингеборг Сарк сидела в черном кожаном кресле и, слегка покачиваясь из стороны в сторону, рассматривала, сощурившись, Элоизу.

В руках она держала стакан. Он стоял на кофейном столике, когда они вошли в гостиную, и был на две трети полон жидкостью соломенно-желтого цвета с легким зеленоватым оттенком, который намекал, что это скорее «Совиньон Блан», нежели водопроводная вода.

— В газете «Demokratisk Dagblad», — сказала Элоиза. — Я из редакции экономических расследований, где мы углубляемся в события, исследуем и раскрываем темы глубже, чем обычные новостные журналисты.

Ингеборг Сарк кивнула сама себе, как будто это был ответ, который ее удовлетворял.

Элоиза оглядела гостиную с задернутыми шторами. В большом обособленном доме было темно и так пусто и тихо, что она не удивилась бы, если по полу гостиной вдруг прокатилось бы перекати-поле, как в городе-призраке Клондайка после окончания золотой лихорадки. Стены были выкрашены в выгоревший красный цвет, а крупная темно-коричневая плитка на полу охлаждала дом. Снаружи палило солнце, но здесь жара не чувствовалась.

— Вы живете одна? — спросила Элоиза.

Ингеборг Сарк кивнула.

— У вас нет других детей?

— Нет.

— А у вас есть муж? Приятель?

Ингеборг Сарк рассеянно смотрела на стену позади Элоизы.

— Уже нет.

Элоиза достала из сумки диктофон.

— Вы не возражаете, если я запишу наш разговор?

Женщина покачала головой, и Элоиза нажала на «запись».

— Вы давно живете здесь? — спросила она.

— В Гростене или в этом доме?

— И то, и другое.

— Я родилась и выросла в этом городе, а в доме живу с 1987 года. Мии было девять лет, когда мы поселились здесь, и я уже много раз подумывала о переезде. В этих комнатах слишком много воспоминаний — слишком много хороших, слишком много плохих, но я всегда думала, что… — Ингеборг Сарк опустила глаза. — Да, я знаю, люди думают, что это глупо, но я всегда думала, что, если я перееду, она не сможет найти свой дом.

Она подняла глаза и встретила взгляд Элоизы с выражением непреклонности.

— Вот что меня поддерживает, — сказала она. — Вот как я выживаю. Других вариантов нет. Она обязательно вернется домой.

Элоиза кивнула, потому что это было способом проявить дружелюбие, и в комнате повисло тяжелое молчание.

— Я кое-что читала об этом деле и знаю, что в тот вечер она ушла из бара одна, — сказала Элоиза. — Но я ничего не знаю о том, кем она была и в каком состоянии находилась на тот момент.

Ингеборг Сарк отвернулась.

— Мы поссорились в тот день.

— В день, когда она исчезла?

Она кивнула.

— Вы помните, из-за чего вы поссорились?

— Да, но… — Она медленно покачала головой. — Ничего серьезного. По крайней мере, по сравнению с тем, что случилось потом, а она обычно была такой хорошей девочкой.

— Любая информация может повлиять на ход дела. Даже та, которая кажется несущественной, — сказала Элоиза, ободряюще кивая, чтобы она продолжала рассказ. — Вы поругались?

Ингеборг Сарк тяжело вздохнула и чуть покачала головой.

— На самом деле все началось на несколько месяцев раньше. Задолго до исчезновения Мии.

— По какому поводу произошла ссора?

— Ну… из-за такой глупости, как сигареты. И деньги! — Она сделала глоток вина. — Глупый, бестолковый повод. Я обнаружила, что она начала курить. Мы договорились, что я заплачу за обучение на водительские права, если она будет держаться подальше от подобных вещей, а потом нашла сигареты у нее в сумке. Поэтому я сообщила ей, что она должна сама позаботиться о расходах — сказала, уговор есть уговор. Водительские права стоили около десяти тысяч крон, а таких денег у нее не водилось, поэтому я решила, что она не скоро сможет себе это позволить — через год, может быть, через два. Но уже спустя несколько месяцев она пришла и помахала пачкой банкнот. Я не могла понять, как ей удалось собрать так много за такое короткое время, и, конечно, я заподозрила неладное.

— Откуда же у нее оказались деньги?

— Мне бы тоже хотелось это знать, — кивнула Ингеборг Сарк. — Вот почему мы стали ругаться, ведь она солгала мне. Сказала, что половину скопила, а другую ей подарил отец. Но — курила бы она или нет — он никогда не дал бы ей денег на водительские права.

— Как его зовут? — Элоиза оторвала взгляд от блокнота. — Я полагаю, это ваш бывший муж?

Ингеборг Сарк слегка сощурилась и кивнула.

— Его звали Хеннинг Сарк, и он умер много лет назад. Мы развелись, когда Мия была маленькой, и впоследствии, мягко говоря, не были очень хорошими друзьями. Когда она исчезла, он сказал полиции, что не удивится, если она сбежала от меня. Он не пытался ее искать, и думаю, что он вряд ли когда-нибудь вспомнил о ней снова.

— Простите меня за такой вопрос, но не мог ли он быть прав? — осторожно спросила Элоиза. — Возможно ли представить, чтобы Мия сбежала из дома?

Ингеборг Сарк медленно покачала головой.

— В тот день мы поссорились, но это не было привычным для наших отношений. Она всегда была такой хорошей девочкой. Такой хорошей девочкой, — повторила она, на мгновение впадая в забытье. — Кроме того, она была совершеннолетней. Если бы она захотела переехать, она могла спокойно это сделать. Никто не удерживал ее здесь.

— Возвращаясь к вашей ссоре, — сказала Элоиза. — Вы говорите, что Мия утверждала, будто половину денег она получила от отца, а вторую половину скопила сама.

— Да.

— Что было дальше?

— Я сказала, что не верю ей, и потребовала объяснить, откуда взялись деньги. Потому что я честно признаюсь, что я… я подумала о худшем.

— О чем именно?

— Что она могла их украсть. Может быть, в том кафе, где она работала, но я до сих пор понятия не имею. Я просто не понимаю, откуда еще они могли взяться.

— Что это было за кафе?

— Одно местечко в Броагере. Она проработала там полгода, по две ночи в неделю. Пока не исчезла.

— Оно все еще существует, вы не знаете?

Она колебалась.

— Да, но с тех пор многое изменилось. Оно уже не такое, каким было раньше, оно стало таким обшарпанным. Грязным!

— Как называется это кафе?

— Селеста. Что-то там Селеста.

Элоиза сменила тему.

— А какой была Мия по натуре? Была ли она жизнерадостной? Много ли у нее было друзей?

— Да, у нее были друзья, и да, она была… — Ингеборг Сарк замолчала и долго сидела, глядя в пространство. — Но в последнее время она стала казаться совсем другой.

— В каком смысле?

— Не знаю, она просто… — Ингеборг Сарк подперла щеку рукой, и ее глаза заблестели. — Я видела, что она много плакала. Последние несколько недель она… Она все глаза проплакала, у нее был безвольный взгляд, но она не хотела говорить мне, что случилось. Я спрашивала несколько раз, но она отвечала, что не хочет об этом говорить. Она казалась удивительно… робкой.

— Как вы думаете, это могли быть трудности с молодым человеком?

Она неуверенно покачала головой.

— Она, очевидно, с кем-то встречалась, но никогда мне о нем не рассказывала. Единственным парнем, которого она приводила домой, был Йохан, и они были просто друзьями.

— Йохан — это тот, с кем они были в ту ночь, верно?

Ингеборг Сарк кивнула.

— Он так и не оправился от случившегося.

— А где он сейчас, вы не знаете?

— Он все еще живет здесь. У него автомастерская недалеко отсюда. Милый мальчик. Каждый год на годовщину он приходит проведать меня. Думаю, нам обоим приятно поговорить с кем-то, кто знал Мию. Кто помнит ее такой, какой она была до того, как стала исчезнувшей девушкой. — Последние два слова она произнесла, рисуя в воздухе кавычки пальцами. — Нас осталось не так много.

— А та девушка, которая пошла с ними гулять в тот вечер? Их же было трое, верно? Девушка по имени Мария Луиза?

— Малу Янг, — кивнула она. — Тогда никто не называл ее Марией Луизой.

— Они дружили с Мией?

— Еще как. Они были почти неразлучны в течение нескольких лет. — Ингеборг Сарк устремила взгляд на камин, находившийся с другой стороны от журнального столика. Камин был похож на открытую пасть, пустую и черную от копоти.

— Звучит глупо, когда я говорю об этом, но я ужасно ревновала к тому, насколько они были близки — они почти что вели себя так, будто были влюблены друг в друга. Но с возрастом все изменилось. Они начали вырастать из этих отношений и отдаляться друг от друга в последний год или около того. По крайней мере, так Малу сказала тогда полиции. И именно она рассказала им, что той весной Мия встречалась с каким-то парнем.

— Это был ее молодой человек?

Ингеборг Сарк пожала плечами.

— Его допрашивали по этому делу?

— Нет, потому что мы не знали, кто он. Малу просто видела их вместе несколькими неделями ранее и сказала, что Мия держала все в секрете. Она думала, что они могли уехать вместе, но… нет. — Она покачала головой. — Ничего мне не сказав? И не зайдя домой? Нет. Она бы никогда так не поступила.

— Она тоже навещает вас, эта Малу? — спросила Элоиза.

Ингеборг Сарк слегка фыркнула и покачала головой.

— Она поступила в медицинское училище в августе того года, когда пропала Мия, и с тех пор я ее не видела. Я слышала, она теперь работает в больнице в Видовре. Что она педиатр. — Она произнесла это слово с издевкой и засмеялась тихим, безрадостным смехом. — Я часто ловлю себя на мысли: как бы мне хотелось, чтобы это была она. Лучше бы тогда пропала Малу, а не моя дочь. А потом я представляю себе Мию в белом врачебном халате со стетоскопом на шее в детской палате какой-нибудь больницы. Меня можно назвать из-за этого плохим человеком, как вы думаете?

Элоиза покачала головой:

— Вас можно назвать человеком.

— Иногда, когда я бываю в Бругсене, я встречаю матерей бывших одноклассниц Мии и вижу по их лицам, что они думают: «Хорошо, что это случилось с дочерью Ингеборг, а не с моей. Хорошо, что это не я!»

— Они тоже всего лишь люди, — сказала Элоиза. — Я уверена, что они не имеют в виду ничего плохого.

— Ну, не знаю… — Ингеборг Сарк опустила глаза и глотнула вина.

Элоиза просмотрела свои записи.

— В одной из первых статей, посвященных этому делу, есть свидетель из таверны, который назвался Томом Мазореком. Это имя вам что-нибудь говорит?

Ингеборг Сарк подняла голову и несколько раз моргнула.

— Том?

— Да. Вы его знали?

— Да, я… — Она прищурилась и озадаченно посмотрела на Элоизу: — Почему вы спрашиваете о нем?

— Как вы познакомились?

Ингеборг Сарк слегка пожала плечами, и на ее щеках проступили красные пятна.

— Он помогал искать Мию, когда она исчезла, и он был рядом со мной после этого.

— Вы встречались?

— Нет, между нами не было того, что обычно ассоциируется с отношениями. Наши отношения выглядели более нетрадиционно.

— Но у вас была… — Элоиза подняла брови и кивнула, — …физическая связь?

Ингеборг Сарк закуталась плотнее в черный костюм и нерешительно покачала головой.

— Это были прежде всего духовные взаимоотношения. Том был очень взволнован случившимся, и это ненадолго связало нас. Честно говоря, я понятия не имею, как бы я пережила первые несколько месяцев без него. Он заботился обо мне, следил, чтобы у меня было что поесть, утешал, купал. Он помогал мне с бумагами, с общением с полицией — поддерживал меня во всем. Но шло время, и перерывы между его визитами становились все длиннее. — Она посмотрела на бокал. — Я не могу винить его. Это не его горе.

— Вы были в него влюблены?

Ингеборг Сарк вздернула подбородок, и ее взгляд стал жестче.

— Вас это, честно говоря, не касается!

Элоиза встретила ее взгляд примирительной улыбкой и несколько секунд помолчала, чтобы разрядить обстановку.

— Вы его уже знали? — спросила она. — До исчезновения Мии?

— Я знала о нем. Гростен — маленький городок.

— Вы не помните, работал ли он в Бенниксгорде в тот период, когда вы с ним виделись?

— Да, работал.

— А вы не помните Яна Фишхофа, который тоже там работал?

Ингеборг Сарк вздрогнула. Она долго смотрела на Элоизу и сглотнула так громко, что было слышно.

— Вы не знаете, была ли Мия с ним знакома? — спросила Элоиза. — Или, может быть, слышали, как она его упоминала?

— Что вы о себе возомнили? — прошептала Ингеборг Сарк. — Стучитесь в мою дверь. Притворяетесь, что хотите помочь.

Элоиза подняла брови.

— Я не понимаю, что вы…

Ингеборг Сарк встала.

— Пожалуйста, уходите, — сказала она.

— Если вы присядете, Ингеборг, то я все объясню…

Стакан с водой вдребезги разлетелся в камине.

— УБИРАЙТЕСЬ!

Элоиза встала, взяла со стола диктофон и вышла в прихожую.

В дверях она обернулась.

— Если вы передумаете, — сказала она, протягивая свою визитку. — Я пробуду здесь еще несколько дней, если вы все же захотите поговорить…

Ингеборг Сарк посмотрела на карточку, не беря ее. Она устремила затуманенный взгляд на Элоизу, и ее подбородок задрожал.

— Мия где-то там, — сказала она. — Понятно вам? Она где-то там!

Элоиза не успела ничего сказать, и Ингеборг Сарк закрыла дверь.

19

— Ну, тогда пойдите разбудите его. Это очень важно! — сказала Элоиза в трубку.

Она вышла из машины и захлопнула за собой дверь.

— Нет, не буду, — сказала Рут на другом конце провода. — Он был очень встревожен с тех пор, как вы с ним поговорили сегодня утром. У него были приступы сильной тревоги, ему что-то мерещилось, слышалось и все в этом духе. Это было жутко наблюдать, честное слово. Так что, чем бы вы там ни занимались в Ютландии, я не уверена, что это идет ему на пользу.

— Мне просто нужно поговорить с ним одну минуту, — сказала Элоиза. — Я должна задать ему несколько вопросов.

— По-моему, это плохая идея.

— Да, я уже уяснила это. Не могли бы вы его разбудить?

— Нет, я просто не могу этого сделать! Приходил доктор, сделал ему какой-то укол, чтобы он успокоился, и теперь он наконец уснул, так что все остальное должно подождать до завтра.

Элоиза повернула голову на звук приближающейся машины — кто-то быстро ехал по главной дороге.

Грязно-белый «Рейндж Ровер» с присохшей глиной на боках влетел во двор и резко затормозил на гравии. Пожилой мужчина с грузом в виде объемного живота выскочил из машины и короткими, решительными шагами направился к ней.

Элоиза попросила Рут сообщить, если Фишхоф вечером проснется, и положила трубку.

Подошедший мужчина был одет в свитер камуфляжной расцветки, темно-синие джинсы и резиновые сапоги до колен. Лицо у него было широким и загорелым. Прищуренные глаза весело сверкали, а серебристо-серые пряди волнами падали на лоб, который казался абсолютно неподвижным.

В Галлахере было что-то обезоруживающее, подумала Элоиза. Вся его фигура так и излучала тепло.

— Мойн![19] — сказал он, весело улыбаясь. Он протянул руку, и Элоиза пожала ее. Его кожа показалась ей грубой и теплой, а рукопожатие было таким крепким, что у нее чуть не подогнулись колени.

— Ханс Галлахер, — прокаркал он. — Извините за опоздание. Вы издалека, как я могу догадаться?

Он отпустил ее руку.

— Да, — кивнула Элоиза и осторожно расправила пальцы, проверяя, все ли кости целы. — Я из Копенгагена.

— Неужели? Городская девушка! Вы, стало быть, крепкий орешек? — Он поморщился от силосного запаха, улыбаясь всем своим видом.

Элоиза огляделась и тихонько вздохнула.

— Пахнет немного как в центре Копенгагена ранним утром в воскресенье, так что я рискну предположить, что нахожусь на утренней тренировке, — сказала она и улыбнулась.

Ханс Галлахер громко рассмеялся и хлопнул Элоизу по спине, отчего она едва не потеряла равновесие.

— Это хорошо, — сказал он, кивком приглашая ее пойти с ним. — Я сейчас немного занят, так что, если вас не смутит запах, не сходите ли вы со мной до загона, пока мы будем разговаривать?

— Да, конечно.

— Многозадачность, да? Ведь вы, женщины, утверждаете, что у вас это очень хорошо получается?

Он направился к большому ангару на другой стороне двора, и Элоизе пришлось перейти на бег, чтобы успеть за ним.

— Значит, вы знаете Яна Фишхофа — так? — спросил он через плечо и толкнул дверь в свинарник размером с футбольное поле.

Шум внутри был нечеловеческим, словно десять тысяч ножей скрежетали по фарфору, а из-за аммиачного запаха Элоизе пришлось изо всех сил сдержать рвотный рефлекс.

Ханс Галлахер посмотрел на нее краем глаза, и уголки его рта приподнялись в улыбке.

— Все в порядке?

Элоиза собралась с силами и кивнула. Она посмотрела на пол ангара в поисках места, куда можно было бы ступить, не перепачкав белые «Конверс» свиным навозом.

— Мы с Яном Фишхофом хорошие друзья, — сказала она.

— Как он? — спросил Ханс Галлахер и зашагал по проходу. — Последний раз я видел его много лет назад.

— Он не очень хорошо.

Галлахер остановился и обернулся к ней, нахмурившись.

— У него рак легких в терминальной стадии, так что ему осталось недолго, — сказала Элоиза.

Галлахер перевел взгляд на свои резиновые сапоги, сложил руки на груди и покачал головой.

— Черт бы его побрал, этот рак. Он отнял у меня дочь — да, а у Яна жену, кстати. Рак груди, у обеих. — Он слегка прикусил нижнюю губу и устремил взгляд в пространство, размышляя. — Для нас с ним это было очень тяжелое время. Теперь, когда мы достигли определенного возраста, люди вокруг начинают чаще умирать, и у большинства из них этот гребаный рак, ну. Черт бы его побрал!

— Да, это действительно ужасно, — согласилась Элоиза. — Помимо рака, у Яна началась деменция, поэтому я здесь, чтобы попытаться помочь ему вспомнить жизнь, какой она была в Бенниксгорде в его время. Вы тогда работали вместе?

— Я не работал на ферме, как Ян, если вы это имеете в виду, но у меня была доля в норковом бизнесе, ферма находилась там несколько лет, поэтому я ездил туда время от времени, а Ян работал на меня какое-то время, но это было уже очень давно. Что бы вы хотели узнать?

— Вы помните парня по имени Том Мазорек?

— Том Питбуль? Конечно! А что?

Элоиза нахмурилась.

— Почему вы его так назвали?

— Питбуль?

— Да.

Он пожал плечами.

— Ну это просто имя. Как Красный в «Монополии». Как Йонке и Макрель[20]. Просто так все говорили. Мазорек, Том, Питбуль — это все был один тип.

— Что вы можете сказать о нем?

— Ну, что я могу сказать? — Он почесал шею ладонью размером с медвежью лапу. — Он был забавным персонажем, надо отдать ему должное. Он, к сожалению, очень рано умер.

— Разве ему было не за сорок?

— Да, вероятно, так и было, — сказал Галлахер. — Но это же не возраст.

— Насколько хорошо вы его знали?

— Мы не общались с ним с глазу на глаз, если вы это имеете в виду, но он работал и в Бенниксгорде, и в Блансе, так что я регулярно с ним сталкивался.

— Вы имеете в виду скотобойню? — Элоиза вспомнила резюме, которое прислал ей Мунк. — В Блансе?

Ханс Галлахер кивнул.

— Он не отлынивал от работы, за это его можно было похвалить. В наши дни с рабочей силой дела обстоят совсем иначе. Молодые датские парни превращаются в истеричек, когда их просят взяться за дело, и все это идет в профсоюзы, к членам комитетов, они требуют возмещения за сломанные ногти, за грубость, как по делу, так и не по делу. У Тома Питбуля было по несколько дел одновременно, и он никогда не хныкал. Он был человеком старой закалки.

— А каким еще он был?

Ханс Галлахер опустил уголки рта и пожал плечами.

— Он был веселым. С чувством юмора, притом довольно черного. Он был достаточно приятным, по крайней мере, всегда вежливо здоровался и все такое, но при этом немного бандитом, так что мы вращались в разных кругах.

— Вы говорите, бандитом. В каком смысле?

— Он всегда участвовал в драках и тому подобном. В конце концов, Гростен — маленький город, и люди болтают, так что все знали, что он был смутьяном.

— А каковы были его отношения с Яном Фишхофом, вы знаете?

Ханс Галлахер прищурился и приподнял подбородок.

— Что значит «отношения»?

— Они были друзьями?

— О, в этом смысле. — Он с облегчением рассмеялся. — Ну, я не знаю… Друзья ли, нет ли. Они оба работали несколько лет на ферме, поэтому они все время сталкивались друг с другом, но виделись ли они вне работы? — Он покачал головой. — Вполне возможно, что они иногда могли выпить пива после работы, я не могу этого утверждать. Но чтобы более того? Нет, не думаю. Ян всегда был очень хорошим парнем. Наши дочери ходили в одну школу, а жены время от времени пили вместе кофе. Я часто думал эти годы, чтобы связаться с ним, но вы же знаете, как это бывает. Один день сменяет другой, и вот… — Он с сожалением поджал губы.

— Что говорят о смерти Тома Мазорека?

— Что говорят?

— Да, вы сказали, что это маленький город и что люди болтают. Так что они говорят?

— В эти дни мало чего говорят. Это было так давно, и… — Галлахер нерешительно пожал плечами. — Ну, это был несчастный случай. Трагический!

— А что еще? — Элоиза держала ручку наготове и выжидающе смотрела на него.

Ханс Галлахер глубоко вздохнул и слегка почесал нос.

— Ну, что там произошло? У него была какая-то парусная лодка. Нет, наверно, моторная, не помню. Как бы то ни было, на воде у «Провиденс» возникла какая-то проблема, и…

— «Провиденс»?

— Это ресторан, расположенный у Страндереда, рядом с фьордом.

Элоиза записала в блокнот название.

— Как я уже сказал, возникла какая-то проблема. Мотор заклинило, что-то в этом роде. И это было до того, как у всех появились мобильные телефоны, имейте в виду. — Он поднял вверх палец. Затем опустил руку и покачал головой. — Неизвестно, что случилось потом. Может быть, он пытался починить двигатель — как знать? По крайней мере, какая-то хрень загорелась, и… да! — Он всплеснул руками. — И случилось то, что случилось. Это трагический эпизод, но такое, конечно, периодически случается в местах, подобных нашему, которые находятся у воды.

— Вы имеете в виду, что люди тонут?

— Да.

— И часто это случается?

— Часто ли, нет ли… По крайней мере, здесь это случается чаще, чем в Сахаре. Это простая математика.

Молодой парень, одетый во что-то похожее на болотные сапоги, подошел к Галлахеру и протянул ему спиртовой маркер и планшет с документом. Показывая на разные стойла, они обменялись несколькими словами, которых Элоиза не поняла.

Галлахер кивнул и что-то написал на документе. Он протянул планшет обратно парню и перевел взгляд на Элоизу:

— Еще что-нибудь?

— Да, в некрологе, который семья опубликовала через несколько дней после смерти Мазорека, есть два имени, — она пролистала блокнот, чтобы найти их, — Рената и Кьельд. Вам они что-нибудь говорят?

Галлахер кивнул:

— Это мать Тома и его старший брат.

— Они еще живы? Я ничего не смогла найти по фамилии.

Он покачал головой: