Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Мэри Хиггинс Кларк

Розы для возлюбленной

Посвящается моим одноклассникам по «Вилла Мария Акэдеми» нашего особого года выпуска, в особенности любимым мною: Джоан Ламотт Най, Джун Лангрен Кребтри, Маржори Лешли Куинлен, Джоан Моллой Хоффман, а также доброй памяти Доротеи Байбл Девис.
Не возлагайте к ее надгробию Розы, что она так любила. Зачем пытаться поразить ее цветами, Чьей красоты она не видит, Чей аромат постичь уже не в состояньи. Эдна Сент Винсент Миллей «Эпитафия»
Так часто, как это было только возможно, он пытался забыть Сьюзен, выбросить ее из своей головы. Иногда ему даже это удавалось, и на несколько часов он обретал покой и спокойно спал ночью. Только это позволяло ему продолжать жить, заниматься повседневными делами так, как делали это остальные люди.

Любил ли он ее по-прежнему или уже только ненавидел? Ответить на этот вопрос определенно он не мог. Она была такой красивой с ее светящимися насмешливыми глазами, пышными черными волосами, губами, которые могли то растянуться в призывной улыбке, то вдруг через мгновение изобразить капризную гримасу, похожую на ту, что появляется у ребенка, которому не дают конфету.

В его памяти навеки остался эпизод их последней встречи, то, как она выглядела в последние минуты ее жизни. Она сначала страшно разозлила ею, а потом вдруг повернулась спиной.

И вот теперь, спустя одиннадцать лет, Керри Макграт никак не желает оставить Сьюзен в покое. Задает все новые и новые вопросы! Так не может дальше продолжаться. Ее необходимо остановить.

Пусть еще одна смерть окончательно похоронит тех, кто умер раньше. «Пусть мертвые хоронят своих мертвецов», — так звучит старая поговорка, и она все еще справедлива. Ее надо остановить во что бы то ни стало.

СРЕДА, 11 ОКТЯБРЯ

1

Привычным движением руки сверху вниз Керри разгладила юбку своего темно-зеленого костюма, поправила обвивавшую шею тонкую золотую цепочку, пробежала пальцами сквозь светлые, средней длины волосы. Вся вторая половина этого дня казалась ей теперь некой сумасшедшей гонкой. В два тридцать она выбежала из здания суда, вскочила в машину, заехала за Робин в школу, потом пробиралась сквозь плотный поток автомобилей по 17-й и 4-й автострадам из Хохокуса к мосту Джорджа Вашингтона, а оттуда — в Манхэттен, чтобы в конце концов с трудом припарковаться у нужного дома и успеть-таки влететь в приемную доктора Смита к четырем часам — назначенному для Робин времени приема.

После всех этих испытаний у Керри остались силы лишь на то, чтобы неподвижно сидеть, ждать вызова в смотровой кабинет и надеяться, что ей разрешат все же быть рядом с Робин, когда той начнут снимать швы. Медсестра, однако, осталась непреклонной:

— Во время подобных процедур доктор Смит не позволяет никому находиться с пациентом в смотровой, кроме медицинского персонала.

— Но ведь девочке всего десять лет! — запротестовала было Керри, но тут же замолчала, вспомнив, что должна быть благодарна тому обстоятельству, что именно доктора Смита вызвали в больницу после несчастного случая, происшедшего с Робин. Сестры больницы «Святого Луки — Рузвельта» заверили тогда Керри, что Смит является великолепным хирургом, прекрасным специалистом в области пластической медицины. Работающий в отделении скорой помощи врач вообще назвал его настоящим «чудотворцем».

Размышляя о событиях недельной давности, Керри вдруг осознала, что ей все еще не удалось оправиться от шока, причиненного тем ужасным телефонным звонком. В тот злополучный день она задержалась после окончания работы в своем кабинете в здании суда в Хахенсаке. Готовилась к разбирательству одного дела об убийстве, в котором должна была выступать в роли обвинителя. Поработать сверхурочно ей позволило в тот день лишь то, что отец Робин и ее бывший муж Боб Кинеллен неожиданно вызвался сводить дочь в нью-йоркский цирк «Бит эппл», а затем еще и угостить где-нибудь в ресторане обедом.

Злосчастный звонок раздался в шесть тридцать вечера. Звонил Боб. Он сообщил, что они с Робин попали в аварию: в «ягуар» Боба, выезжавший из ворот стоянки, врезался автофургон. Разлетевшиеся при столкновении окна автомобиля Боба сильно поранили лицо Робин. Ее срочно доставили в больницу «Святого Луки — Рузвельта», вызвали хирурга по пластическим операциям. Других травм, к счастью, после тщательного обследования внутренних органов у Робин обнаружено не было.

Вспоминая тот страшный вечер, Керри тряхнула головой. Так она словно бы вновь попыталась выбросить происшедшее из памяти: и агонию своей бешеной езды на машине до Нью-Йорка, и сотрясавшие ее грудь на всем пути испуганные сухие всхлипы, и то, как губы ее, не переставая, шептали одно лишь слово — «пожалуйста», — в то время как в мыслях она каждый раз договаривала молитву до конца: «Пожалуйста, Боже, не дай ей умереть! Она — все, что у меня есть! Пожалуйста, она еще совсем ребенок! Не забирай ее у меня…»

Когда Керри добралась, наконец, до больницы, Робин уже отвезли в операционный блок. Поэтому ей ничего не оставалось, кроме как в напряжении замереть в зале ожидания. Рядом уселся Боб — вроде бы он был с ней, но, на самом деле, совсем не с ней. У него уже давно появилась новая семья — жена и двое детей.

Керри и сейчас, неделю спустя, могла с легкостью вспомнить и пережить чувство огромного облегчения, охватившего ее, когда в зале ожидания, наконец, появился доктор Смит, сказавший весьма официальным и каким-то даже снисходительным тоном:

— К счастью, порезы на кожном покрове не оказались глубокими. Поэтому со временем у Робин не останется на лице никаких следов. Тем не менее я хотел бы еще раз осмотреть ее в моем частном кабинете где-нибудь через недельку.

Как выяснилось, порезы на лице действительно были единственными повреждениями, полученными Робин. Девочка вообще очень легко оправилась от происшедшего. Даже в школе она пропустила всего лишь два дня занятий. В какой-то мере она даже гордилась бинтами, которые вынуждена была носить. И только сегодня, по пути на повторный осмотр у доктора Смита, она спросила у матери немного испуганно:

— Мам, а у меня правда все будет в порядке, а? Ну, на лице не останется ничего такого, некрасивого?

Робин была красивой девочкой, вся в отца — большие голубые глаза, высокий лоб, четкие, «скульптурные» черты лица. Керри принялась горячо убеждать дочь, что «ничего такого, некрасивого» на ее личике, естественно, ни в коем случае не останется. При этом она надеялась, что слова ее звучат достаточно уверенно. И вот теперь, в приемной доктора Смита, оставшись наедине с то и дело охватывающими ее страхами за судьбу дочери и пытаясь хоть как-то от них отвлечься, Керри пыталась оглядываться вокруг с нарочитым вниманием. Помещение было обставлено со вкусом: здесь стояло несколько диванов и стульев, обтянутых приятных тонов материей, удачно украшенной мелким цветочным узором. На красивые ковры падал мягкий свет ламп.

Среди прочих пациентов, ожидавших своей очереди в приемной, Керри обратила внимание на женщину, спокойно сидевшую с повязкой, полностью скрывавшей нос. На вид ей было чуть больше сорока. Другая посетительница, не в пример первой, заметно волновалась. Она то и дело повторяла, обращаясь к сопровождавшей ее симпатичной подруге: «Теперь, когда я уже тут, я, конечно, благодарна тебе за то, что ты все же заставила меня прийти. Да и твой пример у меня все время перед глазами: ты выглядишь просто сказочно!»

Керри мысленно согласилась с этим утверждением и тут же спешно и несколько смущенно полезла в сумочку за косметичкой. Открыла пудреницу, осмотрела свое лицо в зеркальце и пришла к выводу, что выглядит сегодня как раз на все свои тридцать шесть лет. Она, конечно, знала, что очень многие мужчины считают ее привлекательной, но при этом не позволяла себе ни малейшей расслабленности в том, что касалось тщательного ухода за собой. Керри провела макияжной подушечкой по переносице, пытаясь в очередной раз замаскировать россыпи ненавистных веснушек, изучила зрачки, решив, что когда она устает так, как например сегодня, они все же меняют карий свой цвет и становятся какими-то мутновато-коричневыми. Наконец, вздохнув, Керри закрыла пудреницу, поправила выбившуюся прядь волос и откинула назад челку, в который уже раз констатировав, что ее давно следовало бы подровнять.

С не покидавшим ее волнением Керри вновь взглянула на дверь, ведшую в смотровой кабинет. Почему они так долго снимают Робин эти швы, подумала она. Неужели могли возникнуть какие-то осложнения?

Почти тут же одна из дверей распахнулась. Керри вскинула голову, ожидая увидеть, наконец, свою дочь. Вместо Робин, однако, на пороге появилась молодая женщина лет двадцати пяти. Черные пышные волосы обрамляли ее броской красоты лицо.

«Интересно, всегда ли она вот так вот великолепно выглядит», — подумала Керри, разглядывая высокие скулы, прямой нос, изящно вычерченные пухлые губы, сверкающие глаза, гордо поднятые брови вошедшей.

Возможно, почувствовав, что ее изучают, молодая женщина, проходя через приемную, столь же внимательно оглядела и саму Керри.

Пораженная, Керри вдруг задержала дыхание. «Да ведь я же ее знаю, — подумалось ей, — но вот откуда?» В горле неожиданно пересохло, с большим трудом она сглотнула: «Это лицо… Я же точно видела уже его где-то раньше».

Когда молодая женщина закрыла за собой входную дверь, Керри приблизилась к сидевшей в приемной секретарше и объяснила ей, что возможно знает только что прошедшую даму, но не может вспомнить откуда и хотела бы, чтобы ей напомнили, кто она, как ее зовут.

Названное секретаршей имя — Барбара Томпкинс — ничего, однако, Керри не сказало. Видимо, она все же обозналась. Тем не менее, когда Керри вновь села на свое место и продолжила томительное ожидание, ею опять, и теперь уже с некоей особой убедительностью, овладело ощущение «дежа вю». Молодую женщину она, несомненно, уже видела. Уверенность в этом была столь холодно неоспоримой, что Керри не выдержала и зябко повела плечами.

2

Кейт Карпентер с несколько предвзятой неприязнью оглядывала собравшихся в приемной пациентов. Вот уже четыре года, как она работала у доктора Чарлза Смита хирургической сестрой, ассистируя ему на операциях, которые он проводил здесь, в своем частном кабинете. Шефа она считала просто-напросто хирургическим гением.

У самой нее при этом никогда не возникало желания стать объектом его гениального искусства. Пятидесятилетняя, плотного телосложения, с приятными чертами лица и седеющими уже волосами, своим друзьям она часто характеризовала себя ретроградкой во всем, что касалось пластической хирургии. «Что у тебя есть, тем ты и должна довольствоваться», — такова была ее незыблемая позиция.

Глубоко сочувствуя тем клиентам, кто действительно сталкивался с проблемами из области пластической хирургии вследствие каких-то трагических обстоятельств, она, напротив, с очевидным осуждением относилась к тем мужчинам и женщинам, кто раз за разом являлся на пластические операции, ведомый некоей неуемной жаждой физического совершенства.

— Хотя, с другой стороны, — признавалась она мужу, — именно эти, вторые, дают деньги на мое жалованье.

Иногда, правда, Кейт Карпентер задавалась вопросом, почему она продолжает работать именно у доктора Смита. Тот ведь был неизменно резок, а часто и груб как с пациентами, так и с подчиненными. Хвалил редко, зато никогда не упускал возможности с сарказмом указать на совершенную кем-либо, пусть даже малейшую, оплошность. И все же, вновь напоминала себе Кейт, жалованье и премиальные у нее здесь прекрасные. Да, наконец, просто наблюдение за работой доктора неизменно приводило ее в восторг.

С другой стороны, Кейт Карпентер смущало и еще кое-что. Доктор Смит, как она заметила, в последнее время стал совсем уж невыносимым. Потенциальные клиенты, обращавшиеся в его кабинет, повсеместно пользовавшийся самой высокой репутацией, порой обижались на вечно раздраженного знаменитого хирурга и, что случалось теперь все чаще, отказывались от подготовленных уже операций. Единственными клиентами, к которым доктор продолжал относиться с самым предупредительным вниманием, были женщины совершенно особого «типа». Очевидное предпочтение доктора именно к ним и стало все больше и больше беспокоить медсестру.

Наконец, в последние месяцы, заметила Кейт, ко всегдашней вспыльчивости Смита добавилась и еще какая-то отстраненность, даже отрешенность. Порой, когда она обращалась к нему, он отвечал ей лишь пустым взглядом, свидетельствовавшим о том, что мысли его витают где-то очень далеко.

Сестра взглянула на часы. Как она и ожидала, завершив осмотр Барбары Томпкинс — последней из череды представительниц того самого особого, нравящегося доктору «типа» пациентов, он уединился в своем личном кабинете и там заперся.

«Что он там все время делает?» — недоумевала Кейт. Он ведь не может не понимать, что таким образом выбивается из графика приема клиентов. Вот, например, эта девчушка, Робин, уже с полчаса одна сидит в смотровом кабинете номер три, да и кроме нее в приемной скопилась уже целая группа пациентов. Впрочем, Кейт давно уже заметила, что после приема одного из своих «особых» клиентов доктору всегда требовалось какое-то время, чтобы побыть одному.

— Миссис Карпентер…

От неожиданности сестра вздрогнула, подняла голову. Доктор Смит стоял рядом и смотрел на нее сверху вниз.

— Мне кажется, мы и так заставили Робин Кинеллен ждать слишком долго, — обвиняюще проговорил он. За стеклами очков в тонкой оправе глаза его холодно сверкнули.

3

— Мне не нравится доктор Смит, — сообщила матери Робин, как бы между прочим, когда они выезжали со стоянки на перекресток Девятой улицы и Пятой авеню.

— Почему это? — Керри быстро взглянула на дочь.

— Я его боюсь. Там, ну, у нас, когда я прихожу к доктору Уилсону, он со мной всегда шутит. А доктор Смит даже никогда не улыбнется. И все делает так, как если бы он злился на меня за что-то. И еще он сказал что-то о том, что некоторым людям красота бывает дана свыше, другие же ее достигают, но что ни в том, ни в другом случаях красота эта не должна теряться…

Робин унаследовала от отца яркие, красивые черты лица. Она действительно была очень привлекательна. Со временем, понимала Керри, эта привлекательность и вправду при некоторых обстоятельствах может превратиться в тяжелое бремя. Но даже такое предположение не могло объяснить, почему врач должен говорить ребенку столь серьезные и странные вещи.

— Зря я сказала доктору Смиту, что не успела еще застегнуть ремень безопасности в машине, когда тот фургон в нас врезался, — добавила Робин. — Он уцепился за это и принялся читать мне нотации.

Керри опять внимательно посмотрела на дочь. Робин всегда аккуратно пристегивалась в автомобиле. То, что она не сделала этого в тот вечер, означало, что Боб сорвался с места еще до того, как она успела подумать о ремне. Керри попыталась не выказать охватившую ее злость.

— Папа, вероятно, очень торопился, когда выезжал со стоянки? — не удержавшись, спросила-таки она.

— Он просто не заметил, что я не успела пристегнуться, — принялась оправдывать отца Робин, уловив резкие нотки в голосе матери.

У Керри защемило сердце от чувства жалости к дочери. Боб Кинеллен бросил их с Робин, когда девочка была еще совсем крошкой, и вскоре женился на дочери старшего компаньона фирмы, в которой работал. Сейчас у него уже были пятилетняя дочь и трехлетний сын от второго брака. Тем не менее Робин просто боготворила отца, да и он, когда бывал с ней, всегда вел себя подчеркнуто нежно и внимательно. При этом он часто обижал дочь тем, что в самый последний момент отменял давно обговоренные свои с ней встречи. А все потому, что новая его жена не любила, чтобы ей напоминали о существовании у Боба еще одной дочери. Робин так ни разу и не пригласили в новую семью отца. Поэтому она практически не знала своих брата и сестру.

«Единственный раз вот выбрался, сдержал обещание, повез дочь куда-то, — зло думала Керри, — и на тебе, гляди, что получилось». Она все же продолжала пытаться скрыть свою злость и поэтому решила сменить тему разговора:

— Может, поспишь немного, пока мы доберемся до дома дяди Джонатана и тетушки Грейс?

— Ладно. — Робин закрыла глаза. — Знаешь, я уверена, что у них для меня обязательно припасен какой-нибудь подарочек.

4

Дожидаясь к ужину Керри и Робин, Джонатан и Грейс Гувер сидели в гостиной своего дома, расположенного в квартале Олд Таппан на берегу озера Таппан, и по давней семейной традиции потягивали мартини. Заходящее солнце бросало длинные тени на неподвижную гладь озера. Деревья, аккуратно подстриженные так, чтобы никоим образом не портить великолепного вида озера, блистали яркими одеждами, которые им суждено было совсем скоро сбросить.

Джонатан развел в камине огонь, впервые этой осенью. Глядя на мужа, Грейс задумчиво отметила, что вечером обещали первые заморозки.

Они представляли собой симпатичную пару — эти два шестидесятилетних человека. Их браку было уже почти сорок лет. Это означало, что связывали их теперь узы покрепче любви, посильнее привычек. За годы, проведенные вместе, они, казалось, стали совсем похожими друг на друга: у обоих обозначились полные достоинства патрицианские черты лица, обрамленные красивыми, жесткими волосами. У него — совсем белыми, с волной, у нее — коротко стриженными, вьющимися, сохранившими еще кое-где шатеновые тона.

Было, правда, существенное различие в фигурах, осанках этих двух пожилых людей. Джонатан — высокий, крепкий — свободно расправив плечи, сидел в кресле с жесткой, высокой спинкой. Грейс же тяжело полулежала на диване напротив, кутая в вязаный шерстяной платок давно уже не служащие ей ноги. Скрюченные, почти неподвижные руки безвольно упирались в колени. Рядом стояла инвалидная коляска. Вот уже многие годы Грейс страдала от ревматического артрита, который все стремительнее превращал ее в полную калеку.

Несмотря на все эти превратности судьбы, Джонатан оставался предан жене. Старший компаньон в крупной юридической фирме Нью-Джерси, специализирующейся на сложнейших гражданских исках, он в течение почти двадцати лет являлся еще и членом сената США от своего штата. Выше в политике он идти отказывался, несколько раз отклоняя предложения быть выдвинутым кандидатом в губернаторы. Всем понравилась и с тех пор часто повторялась сказанная им когда-то по этому поводу фраза: «Я и в сенате могу натворить достаточно добра или зла. Да и, как бы то ни было, я совсем не уверен, что кто-то захочет выбрать меня губернатором».

Те, кто его хорошо знал, как раз, напротив, совсем без доверия относились к этому и подобным его легкомысленным высказываниям. Они-то как раз считали, что от губернаторских перспектив Джонатан был просто вынужден отказаться. Из-за Грейс. Поэтому многие втайне подумывали, не прячет ли Джонатан в своей душе некое глухое недовольство тем, что состояние здоровья жены не позволило ему до конца реализовать свои возможности. Впрочем, даже если так оно и было на самом деле, Джонатан уж точно никогда и ни в чем своих тайных чувств не проявлял.

Грейс отпила глоток мартини, вздохнула.

— Я искренне считаю, что это и есть мое любимое время года, — проговорила она, — вокруг все так красиво, правда? Такие дни напоминают мне те поездки на поезде из Брин-Моура в Принстон, куда мы с тобой ездили смотреть футбольные матчи, а потом отправлялись обедать в «Нассау-инн».

— Помню, помню, — улыбнулся Джонатан. — Мы еще останавливались потом на ночь у твоей тетушки. Бедняжка вынуждена была не ложиться спать, крепиться до тех пор, пока не убеждалась, что ты вернулась домой целой и невредимой. Я молил Бога тогда, чтобы старушонку как-нибудь сморил сон, чтобы она уснула раньше нашего возвращения. Но такого ни разу так и не случилось, она всегда дожидалась твоего возвращения домой.

Грейс тоже улыбнулась.

— Да, стоило нам появиться у входной двери ее дома, как лампочка над крыльцом начинала настороженно мигать. — Грейс вдруг перевела обеспокоенный взгляд на часы, стоявшие на камине. — Они не задерживаются, а? Мне и думать страшно о том, как Керри и Робин пробиваются сквозь пробки на дорогах. Особенно после того, что произошло неделю назад.

— Керри прекрасно водит машину, — стал успокаивать жену Джонатан. — Не беспокойся. Они скоро уже будут здесь.

— Знаю, и все же… — Договаривать не было нужды. Джонатан испытывал те же чувства. С того самого момента, когда Керри, студентка, двадцати одного года, только что поступившая в юридический институт, пришла к ним по объявлению наниматься сиделкой, она стала им почти дочерью. Случилось это пятнадцать лет назад. За прошедшее с тех далеких пор время Джонатан часто помогал Керри, в частности, в ее карьере. Так, совсем недавно он использовал все свое влияние, чтобы добиться включения имени Керри в составляемый губернатором список кандидатов на судейские должности.

Десять минут спустя долгожданный звонок в дверь оповестил о прибытии Керри и Робин. Как Робин и предполагала, ее ждали подарки: книга и игра-викторина для компьютера. После ужина девочка ушла с новой книгой в библиотеку, свернулась там калачиком в кресле, оставив взрослых одних неспешно беседовать за чашечками кофе.

Когда Робин уже не могла слышать продолжения разговора, Грейс тихо спросила:

— Керри, а вот эти следы на лице Робин тоже исчезнут, да?

— Я задала тот же вопрос доктору Смиту, когда заметила их. Он не только фактически гарантировал мне их полное исчезновение, но еще и дал мне понять, что я оскорбила его, высказав озабоченность по такому поводу. Должна вам сказать, мне кажется, что этот доктор, хоть и отличный профессионал, наверное, но очень уж много о себе воображает. Правда, неделю назад в больнице врач, работающий на экстренном приеме, совершенно искренне убеждал меня, что Смит — изумительный пластический хирург. Он его даже назвал «чудотворцем».

Уже допивая кофе, Керри вспомнила вдруг о той молодой женщине, которую видела в приемной доктора Смита. Она посмотрела на сидевших по другую сторону стола Джонатана и Грейс и сказала:

— Странная вещь случилась со мной, когда я ждала Робин в приемной. Я там кое-кого увидела, кто оказался мне знакомым. Я даже спросила у секретарши доктора имя этого человека — молодой женщины. Выяснилось, что ее все же не знаю, но я так и не смогла отделаться от ощущения, что где-то с ней встречалась. Все это мне совсем не понравилось. Странно, правда?

— А как она выглядела?

— Потрясающе, просто потрясающе. Страшно привлекательно. Столько в ней было чувственности и одновременно вызова, — подумав, ответила Керри. — Думаю, что такой облик придают ей именно губы. Они у нее такие, знаете, полные, пухленькие. Знаю, знаю, может быть, она всего лишь одна из бывших подружек Боба, которую я просто не хотела бы вспоминать. — Керри пожала плечами. — Ну, ладно, оставим это. Жаль только, что я так и буду мучиться вопросом, где же я эту женщину видела, до тех пор, пока, наконец, не вспомню.

5

«Вы изменили всю мою жизнь, доктор Смит…» — вот в чем призналась Барбара Томпкинс, когда покидала кабинет доктора сегодня днем. И он знал, что слова эти были чистой правдой. Он изменил ее саму и, следовательно, таким образом изменил и ее жизнь. Из простушки, похожей на мышь, женщины, выглядевшей старше своих двадцати шести лет, он превратил ее в молодую красавицу. Даже больше, чем в красавицу. Благодаря ему у нее теперь появились новые душевные силы. Она перестала быть той, всего боявшейся женщиной, что пришла к нему год назад.

Тогда она работала в Олбани, в маленькой фирме, занимавшейся вопросами связей с общественностью.

— Я видела, что́ вы смогли сделать для одного из наших клиентов, — сказала она, впервые войдя в его кабинет. — Я только что получила немного денег в наследство от моей тетушки. Я вам заплачу. Можете вы сделать меня красивой?

И вот он выполнил ее просьбу и даже сделал больше: он преобразил ее. Красавица Барбара работала теперь уже не в маленькой, а в крупной, престижной фирме на Манхэттене. Собственно, она никогда и не была глупышкой, но только сочетание бывшей у нее хорошей «головы» с полученной теперь яркой внешностью действительно изменило жизнь.

Последнего своего пациента доктор Смит принял в шесть тридцать, потом он пешком отправился через три квартала по Пятой авеню к себе на Вашингтон-Моуз, в дом, когда-то давно перестроенный в жилой особняк из бывшего экипажного депо.

Это стало уже привычкой: каждый день идти домой пешком, затем сбрасывать с себя напряжение дня за стаканчиком «бурбона» с содовой, посматривая одним глазом по телевизору вечерние новости и решая, где сегодня поужинать. Жил доктор один и практически никогда не ел дома.

Сегодня, однако, на него вдруг напало чувство непривычного беспокойства. Из всех женщин именно Барбара Томпкинс была самой похожей на нее. Просто смотреть на Барбару было для доктора сильным эмоциональным, почти шоковым, событием. Сегодня он случайно услышал, как та в разговоре с миссис Карпентер сообщила, что собирается ужинать с одним из клиентов фирмы в ресторане «Оак рум» гостиницы «Плаза».

Едва ли не против воли, доктор поднялся. То, что должно было теперь последовать, казалось совершенно неизбежным. Он отправится в бар при ресторане «Оак рум», найдет себе там столик, откуда будет видна Барбара, и станет наблюдать за ней. Если ему повезет, она не заметит его. Но даже если и заметит, он лишь приветственно помашет ей в ответ рукой. Ведь у нее нет и не может быть никаких оснований подозревать, что он почему-то может следить за ней.

6

Вернувшись домой после ужина у Джонатана и Грейс и уложив Робин спать, Керри еще долго работала. Ее рабочий кабинет находился в одной из подходящих для того комнат дома, в который они с Робин переехали, когда Боб ушел от них и они продали дом, что покупали вместе с ним. Новый дом Керри удалось приобрести достаточно дешево, потому что цены на недвижимость в тот период несколько упали. Покупкой этой она до сих пор была весьма довольна — дом ей нравился. Построен он был лет пятьдесят назад и представлял собой просторное здание с двумя мансардами, размещенное на двухакровом участке земли, густо засаженном деревьями. Единственным временем года, когда дом не очень нравился Керри, было начало осени. Она не любила опавшую листву, тоннами ложившуюся тогда на землю. Скоро это все опять начнется, со вздохом подумала Керри.

На следующий день ей предстояло подвергнуть перекрестному допросу очередного подсудимого, обвиняемого в убийстве. Этот тип, подсудимый, с которым она должна была столкнуться, был, безусловно, хорошим актером. Она прекрасно это знала, как знала и то, что представляемая им суду версия событий, приведших к гибели женщины, его начальницы, выглядела вполне похожей на правду. Подсудимый утверждал, что его начальница постоянно и жестоко унижала его, придиралась к любой мелочи и что однажды он просто не выдержал, вспылил и убил свою преследовательницу. Адвокат обвиняемого, соответственно, вел дело к вынесению приговора о непредумышленном убийстве.

В задачу Керри как обвинителя входило опровергнуть версию обвиняемого, показать, что речь идет о тщательно спланированном и осуществленном акте мести против женщины-босса, которая, имея на то все основания, отказывалась двигать разгильдяя-подчиненного вверх по служебной лестнице. Этот отказ стоил в итоге женщине жизни. И за это виновный должен был ответить по всей строгости, считала Керри.

Лишь где-то около часа ночи Керри решила, наконец, что подготовила все необходимые вопросы и будет теперь способна расставить в суде все нужные ей акценты.

Она устало поднялась по ступенькам на второй этаж, заглянула в спальню дочери, убедилась, что Робин спокойно спит, поправила ее одеяло, затем вошла в собственную спальню, расположенную по другую сторону коридора.

Пять минут спустя, умывшись, почистив зубы и облачившись в любимую ночную рубашку, Керри скользнула в огромную, двуспальную постель, купленную когда-то на распродаже, опять же уже после ухода Боба. Она вообще поменяла в спальне нового дома всю мебель, не желая жить среди старых вещей, смотреть на шкаф Боба или на его ночной столик, видеть пустую подушку на когда-то бывшей его стороне кровати.

Занавески на окне были задернуты не полностью, и в слабом свете уличного фонаря Керри заместила, что начался довольно сильный дождь.

Ну, что ж, хорошая погода не могла стоять вечно, подумала Керри. Слава Богу, что еще не так холодно, как обещали синоптики, и что дождь не превращается на лету в дождь со снегом. Она закрыла глаза, желая таким образом успокоиться и задаваясь вопросом, почему странная нервозность так до сих пор не покинула ее.

Проснулась она в пять, подремала еще немного до шести. Именно в шесть Керри и увидела впервые этот сон.

Она вдруг оказалась в приемной доктора Смита. На полу лежала женщина, чьи большие, мертвые глаза ни на что уже не смотрели. Черные пышные волосы обрамляли ее броской красоты лицо. Вокруг шеи была узлом стянута веревка. Пока Керри во все глаза смотрела на женщину, та неожиданно встала с пола, сняла с шеи веревку и подошла к секретарше явно для того, чтобы договориться о часе приема у врача.

7

Вечером этого дня Роберту Кинеллену все же пришло в голову позвонить Керри и спросить, как дела у Робин и как прошел повторный визит к доктору. Но мысль эта как пришла, так и ушла, не повлекши за собой никакого конкретного действия. Тем более, что тесть Боба и его старший компаньон Энтони Бартлетт, как обычно, заявился к Кинелленам домой после ужина, чтобы обсудить стратегию поведения на предстоящем суде по делу о неуплате подоходного налога неким Джеймсом Форестом Уиксом, самым крупным и самым, так сказать, неоднозначным клиентом их юридической фирмы.

Уикс, мультимиллионер, процветающий бизнесмен, ворочающий делами в сфере торговли недвижимостью, превратился в последние три десятилетия в известнейшую личность в Нью-Йорке и Нью-Джерси. При этом, с одной стороны, он весьма щедро финансировал различные политические кампании, активно жертвовал деньги на многочисленные благотворительные акции, с другой, вокруг его имени постоянно витали слухи о неких закулисных сделках, торговле влиянием, а также о связях с известными главарями преступного мира.

Вот уже в течение многих лет министерство юстиции США пыталось на чем-нибудь поймать Уикса. В работу же Бартлетта и Кинеллена, весьма высокооплачиваемую работу, как раз и входило представлять интересы Уикса в ходе таких «попыток» властей. До сих пор все для Уикса складывалось благополучно, ибо федеральным службам всякий раз недоставало доказательств для судебного подтверждения сколь-либо серьезного обвинения.

— На этот раз Джимми влип серьезно, — напомнил зятю Энтони Бартлетт, когда они уселись друг против друга в кабинете Кинеллена в доме в Инглвуд-Клиффс. Отхлебнув немного бренди, Бартлетт продолжил. — А это значит, что вместе с ним влипли и мы.

В те десять лет, что Боб уже работал в фирме Бартлетта, он оказался свидетелем ее превращения в некий филиал компании «Уикс энтерпрайзиз», настолько близко переплелись интересы двух организаций. Действительно, без возможностей и влияния гигантской деловой империи Джимми их юридическая контора осталась бы лишь с пригоршней мелких клиентов, средств, получаемых от обслуживания которых, не хватило бы даже на оплату текущих расходов. И Бартлетт, и Кинеллен оба понимали, что если действительно Джимми признают виновным, то их конторе, как дееспособной юридической фирме, также придет конец.

— Меня особенно беспокоит Барни, — тихо произнес Боб. Барни Хаскелл был у Джимми главным бухгалтером и вторым обвиняемым по новому делу, возбужденному министерством юстиции. Все знали, что именно на него оказывается колоссальное давление со стороны федеральных служб с целью превратить его из обвиняемого в свидетеля со стороны правительства в обмен на обещание собственного оправдания.

Энтони Бартлетт кивнул:

— Согласен.

— И у меня есть на то серьезные основания, — продолжил Боб, — я ведь говорил вам о происшествии в Нью-Йорке? О том, что Робин оперировал хирург?

— Да, кстати, как у нее дела?

— Все будет в порядке, слава Богу. Но я не сообщил вам имени доктора, который ее оперировал. Это был Чарлз Смит.

— Чарлз Смит. — Энтони Бартлетт нахмурился, вспоминая. Брови его вдруг поднялись вверх, и он выпрямился в кресле. — Не тот ли это, кто?..

— Точно, он самый, — подтвердил Боб, — и моя жена — помощник прокурора — водит к нему дочь на регулярные осмотры. Я знаю Керри, и знаю, что пройдет совсем немного времени и она вычислит существующую связь.

— О Бог мой, — расстроенно поморщился Бартлетт.

ЧЕТВЕРГ, 12 ОКТЯБРЯ

8

Прокуратура округа Берген находилась на втором этаже в западном крыле здания суда. Здесь работали тридцать пять помощников прокурора, семьдесят следователей и двадцать пять секретарей, а также, конечно, сам Френклин Грин — окружной прокурор.

Несмотря на постоянную загруженность по работе, серьезный, часто ужасающий, характер расследуемых дел, в коллективе прокуратуры сохранялась атмосфера товарищеского взаимопонимания и помощи. Керри нравилось тут работать. Ей весьма регулярно поступали заманчивые предложения от различных юридических фирм, желавших заполучить ее к себе, но, вопреки чисто материальным соблазнам, она отклоняла их, оставалась в прокуратуре и постепенно поднималась все выше и выше по ступеням служебной лестницы. Сейчас Керри занимала уже пост руководителя судебного отдела. При этом за ней закрепилась репутация способного, твердого в отстаивании своих позиций, принципиального юриста.

Двое судей, достигшие семидесяти лет — установленного законом возраста выхода на пенсию, — ушли со своих судейских постов. Образовались две высокие вакансии. В своем качестве сенатора Джонатан Гувер и выдвинул кандидатуру Керри на одну из этих вакансий. Керри боялась даже себе самой признаться, насколько ей хотелось стать судьей. Крупные юридические фирмы предлагали ей должности гораздо выше оплачиваемые, но пост судьи Керри считала значительно более достойным достижением, в сравнение с которым не шли никакие оклады, никакие прочие материальные факторы.

О тех шансах, что она имела на занятие судейской вакансии, Керри размышляла и сегодня утром, набирая шифр на входной двери в прокуратуру. Помахав рукой дежурному охраннику, она быстрым шагом прошла к своему месту, в кабинет руководителя судебного отдела.

Если сравнивать ее кабинет с лишенными окон клетушками, отведенными многим другим помощникам прокурора, то его вполне можно было назвать довольно просторным. Поверхность деревянного рабочего стола Керри, правда, давно потемнела и была, к тому же, покрыта многочисленными царапинами и полосами. Это, однако, совсем не бросалось в глаза, потому как стол постоянно был завален стопками досье. Стоявшие вокруг стола стулья с прямыми спинками по стилю совсем сюда не походили, но зато были весьма удобны. Верхний ящик шкафа с досье открывался только сильным рывком, но даже это весьма мало раздражало Керри. Проветривался кабинет естественной вентиляцией, помимо свежего воздуха окна давали также и свет. Свое рабочее помещение Керри отметила некоей личной печатью, разместив по всем подоконникам пышные заросли всевозможной зеленой растительности, а также помещенные в рамки фотографии, сделанные Робин. В результате Керри удалось создать в своем кабинете такой функциональный комфорт, который вполне ее устраивал.

Этим утром выдались первые осенние заморозки. Правильно оценив погоду, Керри додумалась надеть свое любимое пальто «берберри», которое она теперь аккуратно повесила на вешалку. Керри купила его когда-то на распродаже и намерена была носить еще долгие-долгие годы.

Устроившись за столом, Керри решительно тряхнула головой и окончательно освободилась от последних отголосков беспокойного сновидения прошлой ночи. Сейчас ей следовало сосредоточиться на судебном разбирательстве, которое должно было начаться через час.

Убитая руководительница предприятия оставила после себя двух подростков-сыновей, которых воспитывала одна. Кто теперь возьмет на себя заботу о них? «А если вдруг что-то и со мной вот так случится? — подумала Керри. — Что тогда будет с Робин? Куда она пойдет? Точно уж не к своему отцу: там она не будет счастлива, ей там не будут рады, в новой семье Боба». Не смогут приютить девочку, продолжала размышлять Керри, и ее собственные мать и отчим. Им уже было за семьдесят, да и жили они в Колорадо. Поднять десятилетнего ребенка им будет не под силу. «Так что надо молить Бога, чтобы он позволил мне быть рядом с Робин хотя бы до того, как она вырастет», — заключила Керри и все внимание обратила на лежавшее на столе перед глазами досье.

Без десяти десять зазвонил телефон. Это был Френк Грин, прокурор.

— Керри, я знаю, что ты уже вовсю готовишься отправиться на заседание суда, но все же хотел бы, чтобы ты забежала ко мне на минутку.

— Да, конечно, — с готовностью ответила Керри, решив, что как раз только минутку она и сможет уделить своему шефу. Ведь Френк и сам прекрасно знал, что судья Кафка просто закипал от ярости, если его заставляли ждать хоть мгновение.

Когда она вошла в кабинет Френка Грина, тот сидел за своим рабочим столом и изучал какие-то бумаги. Внешность у прокурора была весьма впечатляющая: жесткие, крупные черты лица, проницательный взгляд. К тому же, он и в свои пятьдесят два года сохранял хорошую спортивную форму, напоминавшую о том, что в студенческие годы Френк был в своем колледже настоящей звездой американского футбола. Грин тепло улыбнулся вошедшей, однако его улыбка все же получилась чуточку странной. «Кажется, он себе подправил передние зубы, они выглядят гораздо белее», — подумала немного удивленная Керри. Если так, то как раз вовремя. Улыбка теперь у него смотрится просто потрясающе. Здорово будет она выглядеть и на фотографиях, особенно в июне, когда прокурор выдвинет свою кандидатуру на выборах губернатора.

Уже никто не сомневался, что Грин готовится к губернаторской выборной кампании. Поэтому печать все больше внимания стала уделять деятельности подчиненной ему прокуратуры, ну, а сам прокурор, как бы в ответ, резко повысил интерес к собственному внешнему облику. В статье одного из редакторов газеты было справедливо замечено, что так как нынешний губернатор уже пробыл на своем посту весьма успешные два срока и именно Грин является его собственноручно подобранным преемником, то, следовательно, именно Грину и суждено в недалеком будущем возглавить администрацию штата, стать «лидером» этого штата.

После опубликования этой статьи сотрудники прокуратуры стали между собой называть Грина не иначе как «наш лидер».

Керри восхищалась юридическими знаниями и работоспособностью шефа. Он, так сказать, умело и четко вел вперед свой корабль. Не нравилось ей в нем лишь то, что несколько раз за десять лет совместной работы он взваливал на того или иного из своих подчиненных вину за совершенный ими просчет, не протягивая при этом ни одному из них, искренне раскаивающемуся, руку помощи. Для Грина своя рубашка всегда была куда ближе к телу.

— Входи, Керри. Я просто хотел лично от тебя услышать, как обстоят дела Робин. Когда я вчера узнал, что ты просила судью сделать перерыв в заседаниях суда, я забеспокоился.

Керри коротко рассказала о вчерашнем осмотре у доктора Смита, заключив, что все, по ее мнению, идет так, как надо.

— Робин была с отцом, когда произошла эта авария? — спросил Грин.

— Да, Боб был за рулем.

— Твоему бывшему мужу, видимо, везет все меньше и меньше. Не думаю, что ему удастся и на этот раз вытянуть Уикса из передряги. Говорят, теперь правительство сможет прижать его клиента, и я надеюсь, что оно именно так и случится. Уикс — мошенник, а то и еще хуже. — Грин резким жестом подтвердил свое суждение. — Я рад, что у Робин все идет на поправку. Рад, что и у тебя все под контролем. Так, значит, у тебя сегодня перекрестный допрос этого типа, да?

— Да.

— Зная тебя, я испытываю почти что жалость к этому негодяю. Успеха тебе.

ПОНЕДЕЛЬНИК, 23 ОКТЯБРЯ

9

Прошло уже две недели с того дня, а Керри все еще испытывала острое чувство удовлетворения от финала состоявшегося тогда судебного процесса. Она добилась-таки справедливости — осуждения убийцы. По крайней мере, сыновья убитой женщины не были теперь обречены расти, зная, что убийца их матери выйдет на свободу спустя каких-нибудь пять-шесть лет. А такое бы произошло, если бы присяжные поверили версии защиты о непредумышленном убийстве. Признание же виновным в преднамеренном убийстве в обязательном порядке означало для осужденного тридцатилетнее тюремное заключение без права на досрочное освобождение.

И вот сейчас, вновь сидя в приемной доктора Смита, Керри опять с удовлетворением вспомнила столь удачный для себя и справедливости исход очередного своего процесса. Затем она открыла вечно бывший при ней чемоданчик, достала оттуда газету. Повторный осмотр Робин являлся, очевидно, не больше чем формальностью и совсем ее не беспокоил. Напротив, Керри очень хотелось прочитать последние сообщения с судебного процесса над Джимми Уиксом.

Как и говорил ей Френк Грин, большинство журналистов и комментировавших это дело специалистов сходилось во мнении, что дела обвиняемого совсем плохи. Если в прошлые разы попытки обвинить Уикса в подкупе, неуплате налогов и отмывании денег проваливались по причине отсутствия достаточных доказательств, то на этот раз, как утверждали, министерство юстиции собрало против Уикса самое что ни на есть «железобетонное» досье. Что ж, возможно, подумала Керри. Только вот проблема сейчас у них в другом: им надо как-то постараться запустить сам процесс. А это пока не получалось: подбор присяжных шел уже несколько недель, а конца так и не видно. Данное обстоятельство не могло не радовать Бартлетта и Кинеллена, не сомневалась Керри, ибо летящие часы и дни ничего-не-деланья все равно оплачивались их богатым клиентом.

Однажды Боб представил Керри Джимми Уиксу. Произошло это, когда она столкнулась с ними в каком-то ресторане. Керри внимательно вгляделась в лицо Уикса на фотографии в газете, где он был изображен рядом с ее бывшим мужем за столом, отведенным в зале суда представителям защиты. Снять бы с этого типа его дорогой, сшитый по индивидуальному заказу костюм, избавиться от производимого им ложного впечатления утонченности и тогда под всем этим лоском обнаружится самый обычный головорез, размышляла Керри.

На газетной фотографии рука Боба в некоем оберегающем жесте лежала на спинке кресла Уикса. Головы двух мужчин находились совсем близко друг от друга. Керри вдруг вспомнила, сколько сил потратил Боб в свое время на отработку именно этого вот «профессионального» жеста.

Она просмотрела статью под фотографией, положила газету обратно в чемоданчик. Вновь тряхнув головой, Керри вспомнила, как расстроило ее, когда Боб вскоре после рождения Робин сообщил ей, что согласился перейти на работу в фирму «Бартлетт и компаньоны».

— Но ведь все их клиенты одной ногой уже в тюрьме! — пыталась протестовать Керри. — Да и второй ногой давно там должны быть!

— Зато по своим счетам они платят исправно, — отвечал Боб. — Ты, Керри, если хочешь, оставайся в прокуратуре. А вот у меня, извини, другие планы.

Год спустя Боб объявил, что в эти самые его планы входит еще и женитьба на Элис Бартлетт.

Ладно, все это давно в прошлом, в очередной раз сказала себе Керри и осмотрелась. Сегодня вместе с ней приема ожидали атлетического вида подросток с повязкой на переносице и пожилая женщина, чье лицо, испещренное глубокими морщинами, позволяло догадываться о причине ее здесь появления.

Керри взглянула на часы. Робин рассказала ей, что в прошлый раз ей пришлось полчаса просидеть одной в смотровом кабинете.

— Мне надо было туда захватить какую-нибудь книгу, — пожаловалась она. На этот раз девочка действительно взяла с собой книгу.

«Мне бы очень хотелось, чтобы доктор Смит реально подходил к назначению часов приема пациентов», — думала с раздражением Керри, поглядывая на двери, ведшие в смотровые кабинеты. Одна из дверей начала открываться.

Керри замерла, вся превратившись во внимание. Показавшаяся на пороге женщина имела пышные черные волосы, прямой нос, пухловатые красивые губы, большие глаза, выгнутые гордой дугой брови. У Керри перехватило дыхание. Это была не та женщина, которую она видела в прошлый раз, но она была очень похожа на ту, первую. Может быть, они родственницы? Потому что, если они просто пациентки, то не может же доктор Смит сознательно делать их столь похожими друг на друга, недоумевала Керри.

«И, наконец, почему же все-таки это вот лицо мне так кого-то напоминает? Причем столь сильно напоминает, что я даже начинаю от всего этого страшно нервничать, а ночью меня вообще посещают кошмары?» — Керри покачала головой, не способная найти подходящий ответ на заданные себе самой вопросы.

Она еще раз оглядела остальных ожидавших пациентов. Мальчик скорее всего попал в какую-нибудь аварию и сломал себе нос. Что же касается пожилой женщины, то она, видимо, пришла на самую обычную косметическую процедуру. Хотя, вполне возможно, она хочет и чего-то большего, например, совершенно изменить свою внешность и все такое прочее.

«Интересно, что ощущаешь, когда глядишься в зеркало и видишь вдруг смотрящее на тебя лицо незнакомки? — размышляла Керри. — Можно ли, интересно, подобрать себе то лицо, какое захочешь? Просто это или сложно?»

— Мисс Макграт?

Керри обернулась: миссис Карпентер, медсестра, жестом приглашала ее войти в один из смотровых кабинетов.

Керри поспешила за сестрой. В прошлый раз она спрашивала у секретарши имя молодой женщины, что вышла тогда из кабинета доктора Смита. Ей ответили тогда, что ту пациентку звали Барбара Томпинкс. Теперь, решила Керри, ничто не мешает ей тот же вопрос, но по поводу другой уже женщины задать медсестре.

— Молодая женщина, что вышла сейчас отсюда… Я вроде бы знаю ее, — сказала Керри. — Как ее зовут?

— Памела Вере, — коротко ответила миссис Карпентер. — Входите.

Робин сидела за столом напротив доктора Смита. Руки ее были сложены на коленях, поза непривычно напряжена. Керри заметила выражение облегчения, появившееся на лице дочери, когда их глаза встретились.

Доктор кивнул Керри, жестом предложил сесть на стул рядом с Робин.

— Мы с Робин обсудили последующее лечение, которое я ей предписываю. Это нужно для того, чтобы не позволить чему бы то ни было помешать процессу нормального заживления ран. Она хочет все же продолжать играть в футбол. Но в этом случае ей следует пообещать, что на все игры до конца сезона она будет надевать специальную маску. Мы должны избегать всякого риска того, что порезы могут опять открыться. Считаю, что если мы будем осторожны, то ни один из этих порезов по истечении шести месяцев не будет уже заметен.

Лицо доктора стало вдруг напряженным, хмурым.

— Я уже объяснил Робин, что очень многие люди приходят ко мне в поисках той самой красоты, что им дана с рождения. Так что их долгом является эту свою красоту оберегать. В карточке указано, что вы разведены. Робин сообщила мне, что за рулем машины в момент столкновения находился ее отец. Очень прошу вас, настоятельно предложите ему впредь бережнее относиться к своему ребенку. Потому что потерянное дитя ничто в мире уже не сможет заменить.



На пути домой по просьбе Робин они остановились пообедать в ресторане «Валентино» в Парк-Ридж.

— Мне нравится, как они здесь готовят креветки, — объяснила Робин. Позже, когда их усадили за столик, девочка огляделась и добавила: — Папа приводил меня как-то раз сюда. По его словам, это самый лучший ресторан. — Голос Робин при этом звучал почти восторженно.

Ах, вот почему ей этот ресторан так по душе, решила Керри. После аварии Боб лишь однажды позвонил Робин, да и то именно в то время, когда она была на занятиях в школе. В послании, которое Боб надиктовал на телефонный автоответчик, он сказал, что, как он понимает, Робин уже в школе, а это значит, что у нее все идет отлично. Перезвонить повторно он не пообещал. Что ж, призналась себе Керри, это хотя бы весьма искренне с его стороны. Боб, конечно, однажды звонил ей на работу, спрашивал о Робин, помнил он, конечно, и слова доктора Смита, заверившего с самого начала, что с девочкой все будет хорошо. Но ведь все это было две недели назад. С тех пор Боб мог бы позвонить и еще раз-другой.

Подошел официант, принял у них заказ. Когда он ушел и они остались вновь наедине, Робин вдруг сказала:

— Ма, я больше не хочу ходить к доктору Смиту. Он какой-то противный.

Керри расстроилась. Она и сама была о докторе примерно того же мнения. Более того, она все больше не верила его заявлениям о том, что все эти ярко-красные следы на личике Робин исчезнут. Необходимо, чтобы Робин осмотрел еще какой-нибудь врач, твердо решила Керри. Обращаясь к Робин и пытаясь говорить как можно ровнее, она ответила:

— Ну, почему же? Мне кажется, доктор Смит прекрасный специалист. Даже если в личном плане он и напоминает мне комок размокшей лапши.

Острота была оценена по достоинству. Робин улыбнулась.

— Пусть это и так, — продолжила Керри. — Он ведь намерен посмотреть тебя лишь через месяц, и то, видимо, в последний раз. Так что пусть это тебя особо не беспокоит. Он же не виноват, что таким вот несимпатичным уродился.

Робин рассмеялась.

— При чем тут несимпатичность. Он просто суперпротивный человек.

Когда принесли их заказы, они с удовольствием попробовали блюда друг у друга, а потом принялись оживленно болтать обо всем и ни о чем. Робин в последнее время страшно увлеклась фотографией и сейчас занималась в кружке изучением ее технических основ. Преподаватель дал ей персональное задание попытаться уловить смену окраски и форм листьев осенью.

— Я ведь показывала тебе, мама, те здоровские снимки листьев, которые я сделала, когда все вокруг только начинало желтеть. А на этой неделе я сделала еще несколько просто потрясающих, удивительных фото. На них листья как бы на изломе своей судьбы.

— Что, и вправду получилось что-то замечательное, да? — спросила Керри.

— Ага. Я жду не дождусь, когда можно будет снять совсем уже высохшую листву, а потом то, как ветер будет срывать ее со всех деревьев подряд. Вот здорово будет!

— Да уж, что может быть лучше ветра, срывающего листву со всех подряд деревьев, — усмехнувшись, согласилась Керри.

Десерт они решили не брать. Официант как раз возвращал Керри кредитную карточку, когда Робин вдруг радостно вскрикнула.

— Что такое, Роб?

— Вон, смотри, папа. Он нас тоже увидел! — Робин вскочила с места.

— Стой, Роб. Пусть он сам к тебе подойдет, — тихо произнесла Керри. Она вынуждена была тоже обернуться. В сопровождении еще какого-то мужчины Боб шел по залу ресторана следом за метрдотелем. Керри раскрыла глаза в удивлении: рядом с Бобом вновь шествовал Джимми Уикс.

Как всегда, Боб выглядел превосходно. Даже целый день, проведенный в суде, не оставил на его красивом лице и следа усталости. Ни морщинки, ни складочки — в этом весь Боб, подумала Керри. При этом, как это бывало и раньше, при появлении Боба ей вдруг захотелось проверить макияж, пригладить волосы, поправить платье.

Да и Робин пришла при виде отца в заметное возбуждение, с готовностью ответила на его объятия.

— Прости меня, папа, меня не было дома, когда ты звонил.

«Бог мой, Робин», — вздохнула про себя Керри. Только тут она поймала на себе пристальный взгляд Джимми Уикса.

— Я видел вас здесь в прошлом году, — сказал он, — помню, вы тогда еще обедали с двумя какими-то судьями. Рад вновь с вами встретиться, миссис Кинеллен.

— Я давно уже ношу другую фамилию, прежнюю — Макграт. Но у вас все же прекрасная память, господин Уикс, — все это Керри произнесла совершенно нейтральным тоном. При этом ей и в голову не пришло добавить, что она рада видеть своего собеседника.

— Да уж, память у меня преотличная. — Улыбка на лице Уикса заставляла думать, что он только что здорово пошутил. — Она мне очень помогает, когда, например, требуется вспомнить имя какой-нибудь красивой женщины.

Этого еще не хватало, подумала Керри, выдавливая из себя ответную улыбку и пряча взгляд. Боб к этому времени выпустил уже Робин из своих объятий и протягивал ей руку.

— Керри, рад тебя видеть.

— Да и мы тоже бываем рады, когда вдруг случайно где-нибудь тебя встречаем.

— Ну, ма! — взмолилась Робин.

Керри прикусила губу. Она ненавидела себя за то, что всегда пыталась наброситься за что-то на Боба в присутствии дочери. Ей удалось все-таки выдавить из себя еще одну улыбку: «Мы как раз собирались уходить».



Когда Боб и Джимми уселись, в свою очередь, за столик и им принесли заказанные напитки, Джимми Уикс заметил:

— Твоя бывшая не очень-то тебя любит, Бобби. Это уж точно.

Кинеллен пожал плечами.

— Ей бы, конечно, следовало вести себя поспокойнее. Она слишком уж близко все принимает к сердцу. К тому же, мы поженились очень молодыми. Потом расстались. Это ведь часто случается. Мне хотелось бы, чтобы она встретила, наконец, кого-нибудь себе по душе.

— А что с лицом у твоей дочери?

— Это от осколков стекла, попавших в нее во время недавней аварии. Ничего страшного, с ней будет все в порядке.

— Ты позаботился о том, чтобы ее лечил хороший хирург?

— Да, мы обратились к тому, кого нам настоятельно порекомендовали. Так что бы ты хотел сегодня съесть, Джимми?

— А как зовут этого твоего хирурга? Может, это тот же, кто лечил когда-то мою жену?

У Боба Кинеллена внутри похолодело. Черт побери, угораздило же нам здесь столкнуться с Керри и Робин. Теперь вот приходится отвечать на всякие неприятные вопросы Джимми.

— Его зовут Чарлз Смит, — ответил Боб наконец.

— Чарлз Смит?! — переспросил потрясенный Уикс. — Шутишь?

— Вовсе я не шучу.

— Ну, что ж, я слышал, что он вскоре оставит практику. Из-за серьезных проблем со здоровьем.

Настал черед Кинеллена удивляться.

— А ты откуда об этом знаешь?

Взгляд Джимми Уикса стал холодным.

— Я слежу за ним. И ты знаешь, почему. Так что, уверяю тебя, он очень скоро оставит практику.

10

Ночью Керри вновь приснился тот сон. Вновь стояла она посреди приемной доктора Смита. Перед ней на полу лежала молодая женщина со стянутой веревкой шеей. Волосы у женщины были черные, глаза ничего уже не видели, рот приоткрыт так, будто легкие все еще пытались вдохнуть хотя бы глоток воздуха. Сквозь несомкнутые зубы виднелся розовый кончик языка.

Во сне Керри попыталась закричать, но с уст ее сорвалось лишь нечто наподобие стона. Прибежала Робин и разбудила мать.

— Ма, ма! Проснись. Что с тобой?

Керри открыла глаза:

— Что? О Боже, Роб, какой кошмар. Хорошо, что ты меня разбудила.

Когда Робин ушла к себе, Керри заснула не сразу. Она принялась лежа размышлять о только что виденном во сне. Почему все же он, этот сон, являлся к ней раз за разом? И в чем сегодня он отличался от того первого раза?

Да, конечно же, на этот раз по телу лежащей женщины были разбросаны цветы. Розы. «Розы для возлюбленной».

Керри резким движением села на кровати. Точно! Так вот что она пыталась все это время вспомнить! В приемной доктора Смита та женщина, что была сегодня, и еще та, которую она видела две недели назад. Они ведь были так похожи друг на друга. Теперь она знала, почему они еще ей казались и знакомыми. Теперь она знала, на кого они обе походили.

На Сьюзен Реардон — погибшую женщину, жертву по делу о так называемом «убийстве возлюбленной». Почти одиннадцать лет назад ту женщину — Сьюзен — убил ее муж. Тогда об этом деле много писали в прессе. Еще бы! Ведь речь шла, во-первых, об убийстве «из-за любви», а во-вторых, потому что по телу убитой красавицы были разбросаны розы.

Первый день работы Керри в прокуратуре как раз и совпал с днем вынесения присяжными приговора мужу-убийце. Все газеты вышли с фотографиями погибшей Сьюзен. «Я все это прекрасно помню, — думала Керри. — Тем более, что я сама была в зале суда, когда объявили приговор. Та процедура произвела на меня огромное впечатление». Все это, признала Керри, однако совсем не объясняет, почему две пациентки доктора Смита оказываются вдруг копиями жертвы давнего преступления?

11

Памела Вёрс была ошибкой. Мысль эта не давала доктору Смиту спать всю ночь с понедельника на вторник. Даже прелесть ее заново выточенного лица не могла компенсировать далеко не грациозную поступь, грубый и неприятно громкий голос.

«Я должен был это понять с самого начала», — думал доктор. Собственно, видимо, он это сразу и понял. Но ничего не мог с собой поделать, потому что костная структура ее лица до смешного упрощала требуемую хирургическую трансформацию. Чувство же того, что превращение происходит прямо под его пальцами, позволило доктору хоть отчасти пережить то неописуемое наслаждение, что он испытал при первой такой операции.

«Что же я буду делать, когда не смогу вообще больше оперировать?» — продолжал размышлять доктор. Он понимал, что момент этот быстро приближается. Ведь скоро легкая пока еще дрожь в пальцах станет совсем заметной. Раздражительность же уступит место неспособности делать то, что хочешь.

Доктор включил свет. Но не лампу у кровати, а тот, что освещал картину на противоположной стене. На эту картину доктор смотрел каждый день перед сном. Как же она была красива! Правда, без очков доктор видел изображение женщины нечетким, искаженным, похожим на то, какой эта женщина была в смерти.

— Сьюзен, — прошептал доктор. Когда боль воспоминаний вновь волной накатила на него, он закрыл глаза руками, словно отгораживаясь ими от картины на стене. В этот момент он не мог вынести памяти о том, какой женщина была в смерти — утратившей свою красоту, с вываливающимися из орбит глазами, видным сквозь приоткрытые губы кончиком языка.

ВТОРНИК, 24 ОКТЯБРЯ

12

Во вторник утром, придя на работу, Керри первым делом позвонила Джонатану Гуверу.

Голос его, как и всегда, подействовал на нее успокаивающе. Решив не ходить вокруг да около, Керри сразу перешла к делу.

— Джонатан, Робин вчера опять была на осмотре у того врача в Нью-Йорке. Все у нее вроде бы в порядке, но я бы себя гораздо спокойнее чувствовала, если бы могла проконсультироваться у какого-нибудь другого врача. Чтобы еще один хирург по пластическим операциям подтвердил мне мнение доктора Смита, что у Робин на лице не останется никаких шрамов. Не знаешь ли ты какого-нибудь хорошего специалиста?

По голосу Джонатана Керри поняла, что он улыбается.

— Видишь ли, сам я к пластическим хирургам никогда не обращался.

— Да уж, у тебя в этом нужда никогда не возникала…

— Спасибо за комплимент, Керри. А если серьезно, то я тут кое у кого на этот счет поспрашиваю. И я, и Грейс давно уже полагали, что консультация у еще одного врача не повредила бы Робин, но просто не хотели вмешиваться в твои дела. Вчера случилось что-нибудь, что заставило тебя принять такое решение?

— И да, и нет. Извини, сейчас ко мне должны прийти, так что я тебе все расскажу, когда встретимся.

— К вечеру я раздобуду для тебя имя подходящего специалиста.

— Спасибо, Джонатан.

— Не за что, Ваша честь.

— Джонатан, прошу тебя, не надо, а то сглазишь.

Джонатан довольно ухмыльнулся и повесил трубку.

Первая рабочая встреча Керри в тот день была с Корин Бенкс, помощницей прокурора, которой Керри, в своем качестве начальника судебного отдела, поручила вести дело о наезде, приведшем к гибели человека. Суд был назначен на следующий понедельник, но Корин хотела пройтись вместе с Керри по некоторым моментам тактики обвинения, которой она намеревалась придерживаться.

По мнению Керри, Корин — двадцатисемилетняя негритянка — располагала всеми способностями будущего прекрасного судебного адвоката. Раздался стук в дверь, и Корин вошла в кабинет Керри с толстой папкой под мышкой. При этом она широко улыбалась.

— Догадайся-ка, что откопал Джо, — весело спросила она Керри. Джо Палумбо был одним из лучших следователей прокуратуры.

Керри улыбнулась в ответ.

— Ну-ну, говори же скорее.

— Наш такой невинненький ответчик, клянущийся, что никогда в жизни не бывал замешан ни в каких происшествиях, оказывается, врет. Разъезжая по поддельным водительским правам, он уже совершил в свое время целый ряд серьезных нарушений правил дорожного движения, включая еще один смертельный наезд. Случилось это лет пятнадцать назад. Мне просто не терпится прижать этого гада, и теперь я уверена, что нам это удастся. — Корин положила папку перед собой и открыла ее. — Ладно, в общем, вести все дело я собираюсь так…

Двадцать минут спустя, после того как Корин ушла, Керри вновь подняла телефонную трубку. Упоминание Корин фамилии следователя навело ее на мысль.

Джо Палумбо, сняв телефон, ответил своим обычным:

— Алэ.

— Джо, у тебя есть уже какие-нибудь планы на обед? — спросила Керри.

— Никаких, Керри. Ты что, хочешь покормить меня обедом в «Соляри»?

Керри рассмеялась.

— Было бы здорово, но я не об этом. Сколько лет ты у нас уже работаешь?

— Двадцать годков.

— А занимался ли ты лет десять назад делом об убийстве госпожи Реардон. Газеты это дело называли «убийством возлюбленной».

— О, это было крупное дельце. Нет, сам я напрямую не вел его, но помню, что расследовали его быстро и просто. К тому же наш Лидер как раз на нем и сделал себе имя.

Керри знала, что Палумбо недолюбливал Френка Грина.

— По тому делу вроде бы было подано несколько апелляций, да?