Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Она повернулась и подошла к Чарли, встав напротив и решительно скрестив на груди руки.

— Что ты сейчас сказала о моей дочери, Чарли?

Густо напудренные щеки Чарли вспыхнули:

— Ну, я… она… это…

— Говори уже, — отрезала Мелисса.

— Мам, хватит! — взмолилась Лилли, вцепившись в руку Мелиссы и пытаясь ее оттащить. Но терпение Мелиссы уже лопнуло. Льюис был прав — нельзя было допускать, чтобы о ее семье такое говорили. И что с того, что она раскачает эту лодку? Она вовсе не такая хрупкая, какой ее считают все вокруг. Дети ходят вокруг нее на цыпочках, Льюис боится ее расстроить, Лилли боится сказать, что не получила главную роль.

Она вспомнила, что ей вчера говорила Дафна. Да, она сильнее, чем все они думают. Сильнее, чем она сама думает, особенно когда дело касается ее детей.

— Нет, Лилли. Я хочу узнать, что имеет в виду Чарли.

Чарли обвела глазами подруг, таких же смущенных, как и Лилли. Затем глубоко вздохнула и вскинула подбородок:

— Мне просто все это кажется странным. Вы ведете себя так, будто это не ваш муж в больнице. Черт возьми, близнецы сегодня пришли в школу! — воскликнула она, указывая на Лилли в школьной форме. Девушка стояла с таким видом, будто надеялась, что сейчас земля разверзнется и поглотит ее. Кто-то из родителей, уже идущих к машинам, остановился послушать.

— Это их решение, — сказала Мелисса, надеясь, что ее голос не дрожит. — И, откровенно говоря, тебя оно не касается.

— Серьезно? — протянула Чарли. Она уперлась рукой в бедро и оглядела Мелиссу с головы до ног. — Мы живем в одном поселке, Мелисса. Мы все имеем право переживать о том, что случилось в прошлый четверг.

— Это не значит, что нужно травить моих детей!

У Чарли отвисла челюсть:

— Я не травлю твоих детей!

— Ты назвала Лилли пустышкой!

— Мама! — взвыла Лилли, вне себя от смущения. Ее друзья, проходя мимо, шептались.

— Это больше относится к твоим методам воспитания, Мелисса, — заявила Чарли. Мелисса сузила глаза:

— Что, прости?

— Ты сама посмотри. Льюис не может себя контролировать, — сказала Чарли. — Грейс убегает из дома и шатается по лесу. А Лилли ведет себя так, будто в ее мире все прекрасно. Поневоле задумаешься, что творится за закрытыми дверьми.

— Чарли! — сказала мама, с которой она до этого болтала. — Прости, Мелисса.

— Как ты можешь? — воскликнула Мелисса. — Хочешь пнуть тех, кому и без тебя паршиво? Очень мило, Чарли. Я не думала, что ты способна опуститься еще ниже, но я ошибалась, — отрезала Мелисса, воодушевленная молчаливой поддержкой других мам. Наконец, она взяла Лилли за руку. — Пойдем домой.

— Я по крайней мере не целуюсь с бывшим в лесу, пока мой муж борется за жизнь! — крикнула Чарли ей в спину.

Мелисса замерла. Все, кто это слышал, широко раскрыли глаза, кто-то зашептался, прижав ладонь к губам. Мелисса ощутила, как внутри нее горячим комом поднимается настоящая ярость. Она повернулась и направилась к Чарли, но внезапно увидела Мэдди с ярким телефоном Лилли в руке.

— Мистер Куинн, сказал, ты забыла телефон в классе… — пробормотала Мэдди дрожащим голосом. — Я… я хотела тебе передать… — она подошла к подруге и вложила телефон ей в руку. Щеки Мэдди горели. Она перевела взгляд на Мелиссу. Вне всякого сомнения, она слышала слова Чарли о Мелиссе и ее отце.

— Мэдди, это просто… — начала Мелисса, но Мэдди помчалась прочь.

— Очень мило, Чарли, — прошипела Мелисса и хотела бежать за Мэдди, но Лилли остановила ее.

— Пожалуйста, мама, давай просто пойдем домой.

Мелисса закрыла глаза и кивнула:

— Да, пойдем отсюда.

Глава тридцатая

Вторник, 23 апреля 2019 года, 21.00.

Да, это оказалось правдой. У мамы и Райана в самом деле роман или как они там это называют. Мама собрала всех нас и сказала, чтобы мы не верили слухам, которые ходят по поселку. Но я больше не верю ни тому, что говорят люди, ни тому, что говорит мама. Теперь она в больнице, с папой, и ей, конечно, очень паршиво, а мне… я даже не знаю, как я себя чувствую. Меня тошнит от всего этого, если честно. Но, наверное, теперь мне должно стать лучше? Получается, то, что мы сделали в четверг, мы сделали не напрасно? Получается, это было правильно, если мы смогли остановить нечто еще более ужасное?

Но мне все равно паршиво. В каком же лживом мире мы живем. Мы — фальшивая семья, и весь этот поселок — фальшивый. Один его девиз чего стоит:



«Добро пожаловать в «Лесную рощу», волшебную зеленую утопию, мир сильных ветвей и глубоких корней».

Гугл говорит, что утопия это «воображаемый мир или общество, близкое к идеалу». Мне нравится это выражение: «близкое к идеалу». Значит, какой-то крошечный намек отделяет утопию от стопроцентного идеала.

Отделяет от стопроцентного идеала «Лесную рощу».

Отделяет от стопроцентного идеала мою семью.

У нас очень хорошо получалось притворяться, поэтому все были в таком шоке, узнав, что случилось с папой и что у мамы с Райаном роман. Утром в тот четверг родители так мило общались, улыбались друг другу, делали вид, будто мы нормальная семья, счастливая семья. Семья, где нет секретов, где никто друг другу не врет.

Но, как говорит Мэдди, когда все слишком хорошо, чтобы быть правдой, никакой правды в этом нет. Когда все слишком хорошо, нужно быть очень осторожным даже с теми, кого любишь.

Я смотрю в глаза сестры. Она испугана, а я улыбаюсь ей. Я надеюсь, что моя улыбка поможет ей поверить, что все будет хорошо. Я постараюсь, чтобы все поверили: «Все будет хорошо.»

Так почему же все это кажется мне таким неправильным? Почему мне кажется, будто я проваливаюсь в кроличью нору?

Глава тридцать первая

Группа сообщества жителей «Лесной рощи» на фейсбуке

Вторник, 23 апреля 2019 года, 21.05.



Паулина Шарп:

Я в шоке оттого, что кто-то разбил лесные камеры! На них был записан ценнейший материал для школьного проекта. Этим утром мы с мужем увидели, что две камеры разбиты и валяются на земле. Кто-нибудь знает, куда сообщить? Может быть, в совет? В какой форме?



Белинда Белл:

Что, ради всего святого, происходит в последнее время в «Лесной роще»? Сперва трагедия в семье Байеттов, а теперь это?



Джекки Шиллингфорд:

Паулина, свяжитесь с Райаном Деем, лесничим. Это он установил камеры. На фейсбуке его нет, но у него свой сайт, на котором есть номер его телефона.



Грэм Кейн:

Или попросите Мелиссу его попросить…



Ребекка Файн:

Что вы хотите этим сказать?



Белинда Белл:

Вы что, не слышали о скандале между Мелиссой и дочерью Грэма? По слухам, Мелисса и Райан Дей целовались в лесу.



Ребекка Файн:

Это явная провокация. Чарли не стоило о таком говорить. Я пришла в школу забрать внуков и все это слышала.



Грэм Кейн:

Мелисса была весьма агрессивна, когда Чарли задала невиннейший вопрос о том, почему близнецы так рано вернулись в школу.



Белинда Белл:

Да, это действитльно слишком рано…



Паулина Шарп:

В случае Льюиса уж точно. Я слышала, он устроил драку на футбольном поле. Андреа Купер, это не ваш сын стал жертвой нападения?



Андреа Купер:

Я не хочу обсуждать это в общем чате. Скажу лишь, что только вернулась из больницы, где провела очень насыщенный день.

Ребекка Файн:

Что случилось?



Андреа Купер

Скажем так, с этого дня я запрещаю Картеру и близко подходить к детям Байеттов. Это все, что я скажу.



Эндрю Блейк:

А разве не Льюис Байетт где-то год назад навалял Харви Пайперу, Имон Пайпер?



Имон Пайпер:

Разумеется, он… у этого парня не в порядке с головой.



Китти Флетчер:

Как вы можете такое говорить, Имон? Нельзя шутить над психическими больными.



Ребекка Файн:

Господи, да ведь он просто мальчишка! Все мальчишки дерутся, и это не значит, что они психи. Грэм Кейн, да вас и самого исключили из нашей команды регби за то, что вы задирали сына Сандры, разве нет? И я очень сомневаюсь, что Мелисса проявила агрессию по отношению к вашей дочери. Это вообще на нее не похоже.



Грэм Кейн:

Ну вы сравнили тоже — регби! И никто меня не исключал, сумасшедшая вы женщина. Мальчишка Байеттов — это совсем другое дело, он совершенно неадекватен. Вечно ввязывается в проблемы. Попомните мои слова, вандализм это его рук дело, и очевидно, у кого он этому научился. По тому, как Мелисса повела себя с моей дочерью, уже все ясно.

Питер Милехам:

Успокойтесь, ребята, все это очень грубо. Льюис — нормальный парень, а Мелисса — замечательный человек.



Джекки Шиллингфорд:

Согласна. Может, уже покончим с этим публичным линчеванием? Андреа Купер, комментарии к этому посту выходят за рамки.



Белинда Белл:

Нет ничего плохого в том, чтобы выражать свое мнение, мы живем в свободной стране. Не надо обвинять меня в том, что я проявляю интерес.



Мелисса Байетт:

Проявляйте на здоровье, Белинда Белл. Спрашивайте, не стесняйтесь.



Эндрю Блейк:

Неудобно получилось…



Джекки Шиллингфорд:

Не надо кормить троллей, Мелисса. Это я выложила пост о камерах на фейсбук. Андреа Купер, пожалуйста, удалите комментарии.



Дафна Петерсон:

Не старайтесь, Джекки. Не сомневаюсь, что Скандреа Купер жует попкорн со вкусом водорослей и с удовольствием читает это все.



Мелисса Байетт:

Все в порядке, честно. Ну что же, Грэм Кейн, Белинда Белл, Имон Пайпер — я здесь, бросайте камни.

Дафна Петерсон:

Интересно, и чего все внезапно затихли…



Дебби Лампард:

Мелисса, солнышко, не обращайте внимания.



Эндрю Блейк:

*Достает попкорн и садится поудобнее*



Белинда Белл:

Я просто констатировала факты, вот и все.



Дафна Петерсон:

Белинда Белл, критикуя ребенка, вы критикуете его родителей. Верно, Мелисса?



Белинда Белл:

А вам какое до всего этого дело, Дафна?



Дафна Петерсон:

Просто вступилась за подругу.



Грэм Кейн:

Подругу, которая целуется с вашим бывшим?



Эндрю Блейк:

ЧТО?!



Мелисса Байетт:

Вот вам ФАКТЫ:

Льюис всегда был агрессивен — ложь

Его агрессия не была спровоцирована — ложь

Он разбил камеры — ложь

Я целовалась с Райаном — ОТВРАТИТЕЛЬНАЯ ЛОЖЬ



Андреа Купер:

Я обещала не принимать участия в этом обсуждении, но, прости, Мелисса, Картер его не провоцировал. Он перехватил мяч по правилам игры, это признает тренер и вся команда. Это Льюис перешел все границы. Мне очень жаль этого мальчика, мне искренне жаль, но тот факт, что Патрик в больнице это не повод срываться на других.



Мелисса Байетт:

Правда, Андреа? Тогда спроси Картера, что он перед этим сказал Льюису.



Питер Милехам:

Дамы, хватит, это не тема для обсуждения на фейсбуке.



Мелисса Байетт:

Нет, Питер. Обо мне люди могут говорить, что хотят, но когда речь о моих детях, я не собираюсь подставлять щеки для ударов, тем более когда их открыто обсуждают на форуме.



Ребекка Файн:

Точно, точно, Мелисса!



Дебби Лампард:

Все правильно! С троллями так и надо.



Андреа Купер:

Комментарии закрыты, и если я еще увижу подобные высказывания обо мне, Дафна Петерсон, ты будешь удалена.

Глава тридцать вторая

Вторник, 23 апреля 2019 года, 21.10.

Мелисса с телефона читала фейсбук, сидя рядом с Патриком, и уже жалела о своей вспышке гнева. Наверное, вообще не стоило ввязываться в этот разговор, но она ничего не могла с собой поделать. Видимо, это просто был способ выплеснуть стресс после разговора с детьми, когда она пыталась убедить их, что не спала с отцом их подруги. Судя по всему, не убедила.

— Видишь, как ты мне нужен, милый, — сказала она Патрику, гладя его неподвижную руку. Огни монитора за кроватью мерцали в полумраке. Патрик терпеть не мог соцсети. Он говорил, что там слишком легко потерять контроль над собой и оставить о себе неправильное впечатление. Если бы он очнулся, то выразил бы свое недовольство. Но он не очнулся бы… сейчас.

Мелисса глубоко вздохнула, откинулась на спинку стула и потерла глаза. Она не была уверена, что еще долго продержится без сна. В общем-то это и не имело значения — она в любом случае собиралась провести ночь в больнице, чтобы дать Розмари и Биллу возможность отдохнуть. Но дело было не только в этом. Ей хотелось быть ближе к Патрику, особенно в свете всех этих слухов о ней и Райане.

Патрик взбесился бы просто. Он всегда ревновал ее к Райану, даже не сомневаясь в том, что его старый друг в нее влюблен. Иногда на вечеринках, перебрав пива, он даже обвинял Мелиссу в том, что она отвечает взаимностью на чувства Райана, и строил всевозможные безумные догадки. Но на следующий день, проснувшись с похмельем, он не возвращался к этой теме, так что Мелисса просто списывала все на алкоголь. Сейчас же при мысли о том, как бы он отреагировал, услышав эти сплетни, Мелисса внутренне содрогалась. А Мэдди, бедная Мэдди! Ее взгляд, когда она услышала слова Чарли, был неописуем. Мелиссе стало стыдно, что она подумала, будто объявления развесила Мэдди. Девушка явно была ни в чем не виновата. Надо было еще написать Дафне и Райану, поговорить с Мэдди. Вдруг даже Дафна, несмотря на все свое скептическое отношение к слухам, начнет думать, что эти сплетни — правда!

Мелисса сунула руку в сумку и неожиданно нащупала объявление. Странно, она же вроде бы отдала Райану их все. Она удостоверилась, что никто не смотрит в глазок, вынула объявление и посмотрела на эти слова.

Я знаю.

Знает… что?

В дверь постучали. Посмотрев в глазок, Мелисса увидела детектива Кроуфорда. Быстро сунув объявление в карман, она впустила детектива. Ее сердце бешено колотилось.

— У нас хорошие новости, — сказал детектив Кроуфорд, войдя в палату. Детектив Пауэлл была с ним.

— Буду рада, если они в самом деле хорошие, — ответила Мелисса.

— Мы нашли преступника.

— Серьезно? И кто же он?

Мелисса про себя взмолилась, чтобы им оказался не кто-нибудь из детей. Но такую новость детектив вряд ли назвал бы хорошей, верно?

— Мы выяснили, что в нескольких соседних городах и поселках была совершена серия ограблений, — сказала детектив Пауэлл, — и выследили виновника.

Ее голос звучал почти разочарованно.

— Есть новость и еще лучше, — продолжил детектив Кроуфорд, сверкая от гордости глазами, — подозреваемый джентльмен уже побывал в тюрьме за кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах. Свою последнюю жертву он ударил в живот кухонным ножом.

От облегчения у Мелиссы подкосились ноги. Она уронила голову на руки с мыслью: «Дети вне подозрений!»

— Все хорошо? — спросил детектив Кроуфорд, садясь рядом. Детектив Пауэлл осталась стоять, где стояла.

— Просто я очень рада, что мы нашли преступника, — ответила Мелисса, поднимая на детектива блестящие от слез глаза. — Я полагаю, мы его не знаем? — спросила она, просто чтобы удостовериться.

— Думаю, вряд ли, — сказала детектив Пауэлл.

— Он под арестом? — спросила Мелисса. Детективы кивнули.

— И его обвинили в нападении на Патрика?

— Пока нет, — признал детектив Кроуфорд, глядя на Патрика. — Но он под арестом уже двадцать четыре часа, и мы намерены дождаться, пока он не заговорит. Мы уверены, что он расколется. Мы понимаем, как вам нелегко, Мелисса, — он положил руку ей на плечо. — Но мы поймали засранца, простите уж за такие выражения.

Она не смогла сдержать смех:

— Спасибо вам. Спасибо вам огромное!

— Осталось лишь дождаться, пока ваш муж не очнется и все не подтвердит, — сказала детектив Пауэлл, из-под опущенных век глядя на Патрика. Мелисса проследила за ее взглядом. Детектив, конечно, была права. Правду мог сказать только Патрик — ту правду, которую Мелисса так боялась услышать. Ей еще предстояло перейти этот мост. А пока оставалось еще слишком много вопросов без ответов… и слишком много незалеченных ран.

Но новости были хорошие. Наконец-то хоть что-то начало налаживаться.

На следующий день Мелисса шла через лес, мимо магазинного комплекса «Лесной рощи», в компании Льюиса и Грейс, чтобы встретиться с Лилли на ежегодной книжной ярмарке. Хотя ей совсем не хотелось идти туда, учитывая лотерею, проводимую Андреа, и неприятный разговор в чате, она решила, что детям нужны приятные впечатления. Преступника уже арестовали, бояться было нечего, и Грейс до смерти хотелось пойти на эту ярмарку, а Лилли решила на ней подзаработать.

Войдя в огороженный дворик, где проходила ярмарка, они увидели, что все уже в разгаре. В центре дворика стояло несколько стеллажей с книгами, и люди бродили вокруг этих стеллажей, разглядывая книги по завышенным ценам и обсуждая, как похолодало после таких изумительных выходных. Над всем этим великолепием висел рекламный баннер с надписью «Ежегодная книжная ярмарка 24–28 апреля», выведенной извилистыми буквами, золотисто-зелеными, как форма учеников школы «Лесной рощи».

Вокруг стеллажей располагались магазины, ожидавшие наплыва покупателей в связи с книжной ярмаркой. Магазинов было всего восемь, и все они были одинаковой расцветки — темно-зеленой и коричневой, в тон деревьям. Дафна, однако, и тут отличилась, выкрасив свой винтажный магазин в цвет морской волны и, несмотря на несколько замечаний, «забывая» его перекрасить.

Идея заключалась в том, чтобы гости, придя на ярмарку, могли реализовать все свои желания — заглянуть в маленькую библиотеку, которую так обожала Грейс, в приемную врача, в крошечную аптеку и в причудливый магазин органических продуктов. Здесь же располагался салон красоты «Близость природы», который обожала Лилли, паб «Наш край», который обожал Патрик, и восхитительная булочная, которую обожал Льюис. Но при этом не было ни газетного киоска, поскольку Джекки заявила, что хочет сократить чрезмерное потребление бумаги, ни магазина сладостей.

Увидев, что Лилли, стоявшая за деревянным столиком и принимавшая деньги, удостоилась улыбки Белинды Белл, Мелисса скорчила гримасу. Белинда была в числе тех, кто вчера вечером писал ей гадости в чате. Рядом с Белиндой стоял Грэм Кейн, отец Чарли.

Неожиданно поднялся ветер, и Мелисса плотнее запахнулась, чувствуя, как холод пронизывает ее до костей. Льюис и Грейс оставили ее одну, помчавшись к Лилли, и она видела, как люди смотрят на нее, слышала, как они шепчутся. Люди, которые обычно подходили к ней и заводили разговор, теперь держались в отдалении. Может, она и вправду зашла слишком далеко, сперва с Чарли, а потом в комментариях на фейсбуке?

— Ну не собачий холод? — возмутился кто-то у нее за спиной. Повернувшись, Мелисса увидела Дафну.

— Это уж точно, — ответила она. — Я вчера вечером написала тебе сообщение.

— Да? Ой, извини. Я рано легла спать, — сказала Дафна, кладя руку на плечо Мелиссы. — Не переживай ты из-за этих глупых слухов! Я, например, не верю, что у вас с Райаном и впрямь что-то.

Мелисса выдохнула с облегчением:

— И правильно. Это полный бред.

— Еще бы! — воскликнула Дафна, вскинув бровь. Она сосредоточенно рассматривала обложку книги «Воспитание детей по методике Китти Флетчер». На обложке раскинутые ветви-руки деревьев качали нескольких детей разных возрастов. Дафна, конечно, совсем не являлась поклонницей методики Китти, и Мелисса видела некую иронию судьбы в том, что Мэдди интересовалась виртуальной реальностью гораздо меньше других подростков, предпочитая даже печатную версию школьной газеты электронной.

— Бумага не вредит окружающей среде, — говорила она, — а вот гаджеты вредят.

Дафна перевернула книгу и посмотрела на цену.

— Некоторые из этих книг можно купить разве что в ипотеку. Ну и расценки! Я думала, мы собираем деньги на то, чтобы расширить школьную библиотеку, а мы, кажется, собираемся строить новую.

Мелисса рассмеялась шутке:

— Да ладно тебе, мы собираем средства на благое дело.

— На несколько благих дел, — вскинув подбородок, поправила ее Дафна и указала на Андреа, которая осуществляла последние приготовления к лотерее. Вид у нее был взволнованный и смущенный. Проследив за взглядом подруги, Мелисса увидела, что Адриан вешает над палаткой фотографию Патрика.

— Господи, — прошептала Мелисса. — Мы же договорились собирать деньги для фонда помощи больным мышечной дистрофией Дюшенна.

— Ну, такой подход им кажется явно эффектнее и эффективнее. Только посмотри на них, — сказала Дафна, отхлебывая воду из бутылки и обводя взглядом бродивших по ярмарке и болтавших жителей поселка, которые, в свою очередь, то и дело поглядывали на Мелиссу. — Бьюсь об заклад, они шепчутся о тебе и о твоих детях. Присосались, как пиявки.

Мелисса проследила за ее взглядом. Неужели все эти люди и в самом деле шептались о ней?

— А что она тут делает? — удивилась Дафна, указав на Чарли, беседовавшую с отцом. — Я думала, она читать не умеет.

Мелисса покачала головой, не в силах сдержать улыбку:

— Дафна, ты просто ужасна.

— За это ты меня и любишь.

К ним подошла Элли Милехам, поймала взгляд Мелиссы и улыбнулась. Мелисса улыбнулась в ответ, радуясь, что хотя бы Дафна и Элли не считают ее изгоем.

— Как ты? — спросила Элли, целуя ее в обе щеки и улыбаясь Дафне. — Я слышала, они арестовали преступника?

— Да ну? — удивилась Дафна.

— Да, — сказала Мелисса. — Это такое облегчение!

— Облегчение для нас всех, — согласилась Элли и вздохнула. — Интересно, они поэтому здесь? Ну, чтобы успокоить людей?

— Кто — они? — спросила Мелисса.

— Детективы, — сказала Элли, указывая на Кроуфорда и Пауэлл, стоявших неподалеку возле дерева. Мелисса изумленно посмотрела на них. Что, черт возьми, тут делают эти двое?

— Странно, — пробормотала Дафна. — Обычно полиция не ходит на такие мероприятия.

— Думаю, они просто хотят нас успокоить своим присутствием, — предположила Элли, взяла книгу и полистала. — Господи, за это платить десятку фунтов? Я на Амазоне куплю в два раза дешевле.

— Это все на благое дело, Элли, — съязвила Дафна. Элли рассмеялась.

— Ну, теперь все будет на благое дело. Слышали о билетах на «Звуки музыки»? Они подорожали на пять фунтов, потому что и тут какая-то благотворительность.

— Господи, — воскликнула Дафна, — а вы слышали, что случилось с Кейтлин Перкс?

— Слышала, — сказала Элли и вздохнула.

— А что с ней? — спросила Мелисса.

— Ей очень плохо, — ответила Элли. — Саманта говорит, что еще утром она наткнулась на гигантский борщевик и машинально потерла глаза. Ужас! Это же может вызвать слепоту, бедная девочка!

Мелисса зажала рот рукой.

— Господи, бедная Кейтлин. Бедная Саманта! Еще вчера все было нормально…

— Как, черт возьми, это могло произойти? — воскликнула Дафна. — Все же знают, что от этих растений нужно держаться подальше.

Элли пожала плечами:

— Понятия не имею, я только утром узнала об этом от Саманты. Теперь, видимо, придется искать новую претендентку на главную роль. Ладно, пойду посмотрю, чтобы дети не нахватали слишком много книг, — она подмигнула подругам и умчалась.

— Не могу поверить, что с бедной Кейтлин случилось такое, — сказала Мелисса, думая, что надо бы не забыть связаться с Самантой и спросить, как себя чувствует ее дочь. Дафна, глядя в направлении ворот, удивлено приподняла бровь.

— Ну и ну! Такое зрелище нечасто увидишь.

Повернувшись, Мелисса увидела Райана и Мэдди. Ему было явно неловко стоять здесь в своей униформе — брюках карго и футболке с логотипом лесного хозяйства. Его голубые глаза, оглядев толпу, остановились на Мелиссе и Дафне. Он чуть заметно покраснел. Может быть, слухи дошли и до него?

— Лучше подойти и поздороваться, — сказала Дафна и, улыбнувшись Мелиссе, направилась к бывшему мужу, сопровождаемая взглядами людей. Грейс, с трудом таща гигантскую стопку книг, подошла к Мелиссе.

— Можно купить их все, мам? — спросила она.

— Мне кажется, на это не хватит твоих десяти фунтов, солнышко, — ответила Мелисса.

— Ух ты, какой тут у нас буквоед, — удивился детектив Кроуфорд и взял книгу, венчавшую стопку в руках Грейс. — «Самые жуткие преступления Британии». Интересно…

— Грейс, ну ты чего? — смущенно рассмеялась Мелисса. — Тебе рановато такое читать. Положи на место.

Плечи Грейс поникли, и она побрела обратно.

— У нее хороший вкус, — отметил детектив Кроуфорд.

— Обычно она такое не читает, — поспешно сказала Мелисса. — Я не ожидала увидеть вас здесь.

— Полицейские тоже любят книги, — сказала детектив Пауэлл.

— Говори за себя, — пошутил детектив Кроуфорд. — Мы пришли сюда, чтобы сообщить кое-что вам лично.

— Что сообщить?

— Нам пришлось выпустить подозреваемого из-под ареста, — сказала детектив Пауэлл, глядя в лицо Мелиссы и ожидая ее реакции. — У него железное алиби. Он никак не мог в четверг проникнуть в ваш дом.

Мелисса старалась дышать ровно. Нехорошую они принесли новость.

— Ой. Мне так жаль, — ответила она. — Ну то есть, я, конечно, не хотела, чтобы вы арестовали невинного человека, но я просто надеялась, что дело уже закрыто…

— Увы, нет, — вздохнул детектив Кроуфорд. — Мы просто вынуждены так поступить…

Внезапно раздался крик. Повернувшись, Мелисса увидела, что Грэм Кейн отступает к дереву, а рядом Райан пытается оттащить от него Льюиса. Мелисса рванулась к ним.

— Уйми своего мальчишку! — крикнул Грэм, увидев испуганную Мелиссу. На его щеке алел след пощечины, и Мелисса, к своему ужасу, поняла, что этот след оставил Льюис.