Хелен Даррант
Другая смерть
Helen Durrant
The Other Victim
© Helen Durrant, 2018
© Жукова М., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
* * *
Эта книга – художественное произведение. Имена, фамилии, действующие лица, компании, организации, описываемые места и события являются плодом авторского воображения или простым совпадением. Любое сходство с реальными лицами, как ныне живущими, так и усопшими, событиями и местами действия является случайным.
Посвящается всем моим замечательным читателям – вы сами знаете, кто вы
Пролог
Они стояли на тихой улочке под названием Вестгейт. Тротуар был искусно выложен таким образом, что получался интересный рисунок из камней, а лужайки перед домами – аккуратно подстрижены. Высокие дубы росли по обеим сторонам широкой дороги, тишину нарушал единственный звук – шорох листьев, с которыми играл летний ветерок. Место казалось идеальным – здесь хотелось поселиться.
– Из заднего двора у тебя будет отличный вид на холмы, – сказала Мавис Хартл. – И до магазинов отсюда недалеко. Это всегда большой плюс. К тому же на соседней улице есть автобусная остановка, можно доехать прямо до центра Хаддерсфилда.
Такие мелочи совершенно не волновали ее сестру. Сейчас Дон Бенсон просто хотела закончить с переездом. Только увидев этот дом, она сразу же поняла: он – именно то, что она искала. Она всего лишь раз прошлась по комнатам и отправилась в агентство недвижимости «Поттерс», чтобы заявить о своем желании его приобрести. Конечно, тут потребуется немного потрудиться, но здесь имелось все для того, чтобы это место стало домом ее мечты. Она договорилась о сегодняшнем осмотре лишь с одной-единственной целью – показать дом Мавис.
– Фасад можно расширить – места достаточно, получится большая гостиная, – говорила Дон. – А с другой стороны я обустрою оранжерею, выходящую в сад.
– Это будет дорого стоить? Ты можешь себе это позволить, Дон? – спросила Мавис.
– Не волнуйся. Я уже отдала проект на рассмотрение. Другие люди на этой улице уже сделали подобную перепланировку. Поэтому проблем возникнуть не должно.
– Скорей бы агент подъехал. Он опаздывает. – Мавис Хартл взглянула на часы. – Мы договаривались посмотреть дом в два часа. А сейчас уже почти три.
– Может, что-то его задержало. В любом случае день сегодня прекрасный, а мы никуда не торопимся. Но ты права. Я сейчас позвоню в агентство. Надо узнать, что с ним случилось. – Дон Бенсон нетерпеливо постукивала ногой по тротуару, ожидая ответа. – Добрый день, – наконец сказала она. – Я на Вестгейт, жду мистера Поттера. Он уже выехал?
– Давно. Уже должен быть на месте. Сейчас позвоню ему на мобильный и перезвоню вам.
– Они попытаются его найти, – сообщила она Мавис.
Дон закрыла глаза и просто наслаждалась. Где-то неподалеку залаяла собака, но больше никакие звуки не нарушали тишину. Нигде не кричали дети, подростки не играли в футбол, а их мячи не попадали по автомобилям. После шума и гама ее нынешнего места жительства эта улочка казалась раем. Ее размышления прервал звонок мобильного телефона, прозвучавший где-то поблизости.
– Звонит в доме. – Мавис заглянула в окно на фасаде, пошла к главному входу и легко толкнула дверь. Дверь распахнулась. – Давай зайдем, Дон. Может, он на заднем дворе.
Сестры вошли в дом. В нем стояла тишина, которую не нарушали никакие звуки, мебель отсутствовала. Дом сдавался несколько лет, последний арендатор уже вывез свои вещи.
– Я проверю сад с другой стороны, – сказала Мавис.
Дон прошла из гостиной в кухню. Там было чисто, ремонт недавно закончили. Ее взгляд опустился на новую современную бытовую технику и блестящие мраморные столешницы. Она улыбнулась. Этот дом был просто создан для нее!
Ей показалось, что пол здесь липкий. Она опустила взгляд и на мгновение застыла на месте. Она не могла поверить своим глазам. В одночасье все ее надежды, связанные с этим домом и началом новой жизни, испарились. Дон почувствовала, как тошнота подкатывает к горлу. Зрелище было ужасным. Каменные плитки пола были залиты красной жидкостью. И там в луже собственной крови лежал агент по недвижимости, мистер Поттер.
Дон схватилась рукой за один из шкафчиков, чтобы не упасть, ее тошнило. Затем она наконец смогла выдавить из себя хоть какие-то звуки – и закричала, чтобы позвать сестру.
– Он мертв, – прошептала она, хватая Мавис за руку. – Его убили. У него из груди торчит нож.
Глава 1
День первый
Начальник отдела сыскной полиции Тэлбот Дайсон один разок взглянул на тело на каталке, вскинул руки вверх и попятился.
– Давай сам, Сид. Я ухожу. Меня сегодня утром подташнивает.
Все дело было в инструментах – холодных хирургических инструментах, выложенных в ряд и приготовленных к работе. Доктор Сидней Бибби уже облачился в хирургический костюм, надел шапочку и натянул перчатки. Тэлбот содрогнулся. Он сотни раз присутствовал на вскрытиях, и ему каждый раз становилось плохо. Он не мог к этому привыкнуть.
– Не говори ерунды. Ты – крепкий мужик и повышенной чувствительностью никогда не отличался, – ответил Бибби.
– Я сегодня плохо себя чувствую. Вчера вечером хорошо посидели. Голова раскалывается и живот крутит. Если я буду смотреть, как ты его вскрываешь, меня вырвет.
– В твоем возрасте пора бы уже угомониться. Да и сбросить пяток килограммов не помешает.
Тэлбот погладил свой живот и улыбнулся.
– Ну ты нахал! А ты знаешь, сколько времени и сколько бабок требуется, чтобы отъесть такой живот? – Затем он посмотрел на труп. – Знакомое лицо. Мы его знаем?
– Агент по недвижимости. Рональд Поттер из Марсдена.
– Интересно, кому он перешел дорогу? – Тэлбот быстро осмотрел рану. – Крови-то небось натекло. Похоже, что рана глубокая. Что думаешь, Сид?
– Убийца высокого роста, это я тебе точно скажу. Сто восемьдесят пять сантиметров. Я уже предварительно осмотрел тело. Судя по раневому каналу, его вот так прикончили. – Сид Бибби обхватил Тэлбота рукой за весьма внушительную талию и показал, как входил нож. – Воткнули его горизонтально. Если бы нападавший был меньше ростом, то раневой канал шел бы вверх, в направлении сердца.
– То есть такого же роста, как и жертва? В таком случае круг подозреваемых сужается, – сказал Тэлбот и усмехнулся. – А о ноже что-нибудь можешь сказать?
– Большое широкое лезвие, не пилообразное. Кухонный нож, такие продаются в любом магазине. Ничего особенного.
– Значит, убийца заранее подготовился.
– Ты кому поручишь это дело? – спросил Бибби.
– Старшим следователем будет Бриндл. Он снова с нами, на полную ставку, но я дам ему помощницу. У нас новенькая с этой недели. Женщина, сержант сыскной полиции из центрального округа Манчестера. Надеюсь, что сработаются.
– Значит, Бриндл решил здесь обосноваться? – спросил Бибби. – После всего случившегося?
– С ним все в порядке. Он бы уже подъехал, но у него пара дней выходных. С поместьем нужно разобраться. Его открыли для туристов пару месяцев назад, но Мэтт все еще недоволен. Придется мне туда поехать и его вытаскивать. Это не понравится нежной леди Эвелин.
– Так мне сейчас трупом заняться? Или заморозить его? – спросил Бибби.
Тэлбот пошел к двери и поманил пальцем сержанта Иэна Беквита, лицо которого уже приобрело зеленоватый оттенок.
– Давай сейчас, Сид. А ты, парень, смотри и учись, – сказал он Беквиту. – Когда закончишь, отправь отчет инспектору Бриндлу.
* * *
– «Блэкпул в гостях у Бриндла»? Как такое только пришло тебе в голову, Мэттью?!
Как и следовало ожидать, мать была против. Он знал, что она обязательно выскажется по поводу организованной им ярмарки в поместье Бриндлов.
– Так мы привлечем людей, – сказал он. – Нам нужно что-то такое, чтобы попасть на карту. Да, мы открылись, мама, но доходов-то нет! А нам нужны деньги. И эта моя инициатива как раз поможет решить финансовый вопрос.
– Инициатива? Мэттью, называй вещи своими именами. Ты хочешь превратить поместье в ярмарочную площадь. Здесь будут шум и гам! От одних аттракционов сколько шума! Дети не прекратят визжать до поздней ночи. Нам не будет покоя, да еще и диких зверей всех распугают, и это не говоря про животных у нас на ферме.
Всем своим видом выражая неодобрение, леди Эвелин развернулась и отправилась в огромный дом, построенный в георгианском стиле, а Мэтт остался стоять в дверном проеме, затем последовал за матерью.
– Как ты знаешь, все, что мы здесь сделали, обошлось в кругленькую сумму. Мы обустроили ферму, переделали пристройки. Это огромные деньги! Да и реклама обходится недешево.
– Это будут хаос и неразбериха. Я знаю, что говорю! – воскликнула мать. – Где разместятся аттракционы? Как мы справимся с таким количеством людей?
Мэтт Бриндл закатил глаза. Мать снова села на своего любимого конька. Они уже несколько месяцев назад решили, что им нужно открыть дом и территорию поместья для туристов – иначе они не смогут их содержать и сохранить. И именно это он и сделал. Но леди Эвелин не понравились его планы. В последнее время она делала все, чтобы воспрепятствовать их осуществлению. Она не хотела, чтобы посторонние люди гуляли по их дому и вокруг него.
– Подумай о том, что я сказал, мама, – предложил Мэтт. – Мы не можем вернуться в прошлое. Содержание поместья Бриндлов чуть нас не разорило. Мы никогда не смогли бы позволить себе его отремонтировать. А так через пару лет сможем. И западный фронтон уже сделали.
Эвелин критически осмотрела сына. Он был худым и жилистым.
– Не перегружай себя. Ты тратишь столько сил: работа, постоянное беспокойство. Ты сильно похудел после того, как стал заниматься поместьем. Не надо так! Иначе рухнешь.
– Я прекрасно себя чувствую. И работа идет мне на пользу. После ранения я занялся домом и все подготовил. А теперь спокойно могу ходить на службу. Не преувеличивай мою нагрузку!
– Может, стоит побольше времени проводить здесь? Сам возьмешься за управление поместьем? Сара, конечно, старается, но она – не ты. У нее нет твоего драйва. А ты разрываешься между поместьем и сыскной полицией… Я вижу, что ты пытаешься сделать с поместьем, сынок. Я знаю, что это единственный способ избежать банкротства. Только так мы можем сохранить поместье. Но оно требует твоего неустанного внимания. Это та же работа, которой нужно заниматься каждый день.
Можно подумать – утешила. Но, может, она права? Он усиленно трудился последние два месяца. Да, он постоянно был в напряжении, но он видел результаты своего труда! Сегодня основные залы были открыты для туристов. Контактный зоопарк с животными, которых можно потрогать и покормить, оказался очень популярным. Не зря они собрали там много разных зверей. Да и кафе, и магазин подарков давали неплохую прибыль. Все шло так, как он запланировал изначально. Мэтт не считал, что его служба в полиции мешает управлению поместьем. Но он всегда реально смотрел на вещи. Поместье Бриндлов требовало внимания, и дальше тоже будет отнимать и время, и силы. Сейчас он пытался увеличить количество посетителей. Конечно, к ним бы и так стало приезжать больше людей, но их финансовое положение требовало немедленных действий. Они не могли ждать.
– Праздник будет проходить на южном поле у озера, – твердо сказал Мэтт. – Пресс-релиз уже выпущен. Это может тебе нравиться или не нравиться, мама, но нам никуда не деться.
Она не слушала его. Она смотрела в окно – что-то там привлекло ее внимание.
– Кто-то едет по подъездной дороге. Похоже, что это машина Тэлбота. Разве он не знает, что у тебя отпуск?
Ее разозлило внезапное появление начальника отдела сыскной полиции. Сын видел это, но ничего не мог поделать. Он вернулся в сыскную полицию, и это был его собственный выбор. Он также знал, что ему нужно время, чтобы заняться поместьем, но, с другой стороны, поместье – это, скорее, не работа, а удовольствие, роскошь, которую он не всегда может себе позволить. Если бы только его мать опустилась с небес на грешную землю и реально смотрела на вещи… Он вздохнул и отправился встречать начальника.
– Вы уже соскучились без меня? – улыбнулся он Тэлботу.
– Я помню, парень, что ты в отпуске, но у нас труп. Я не хочу отдавать дело Карлайлу. У него своих достаточно.
– Что случилось?
– Ты знаком с Рональдом Поттером? Это агент по недвижимости из Марсдена. Кто-то всадил ему в тело здоровенный нож. И до смерти напугал потенциальных покупательниц.
Мэтт посмотрел на здание, в котором они открыли кафе. Там работала его сестра Сара. Ему нужно ее предупредить.
– Проходите в дом, выпейте чаю с мамой. Может, вам удастся ее немного развеселить, а то она опять вся в волнениях из-за дома. Мне нужно перекинуться парой слов с Сарой. Я присоединюсь к вам через минуту.
Глава 2
Девушка плакала и стучала в каменную стену голыми руками, пытаясь привлечь внимание. Она не представляла, сколько времени уже сидит взаперти. Сверху слышался шум: кто-то ходил по дому, а это значило, что ее похитительница вернулась. Она закричала, но ответа не последовало. Никто не придет. Она опустилась на пол. Какой смысл кричать и стучать? Отсюда не выбраться.
Девушка не помнила, что произошло – она проснулась в этом холодном, темном помещении. Ее накачали снотворным. Она знала это, потому что у нее сильно болела голова. И она получила травму. В этой темноте рану было не рассмотреть, но правая икра доставляла боль при каждом движении.
Ее заточили в маленькую темную комнату. Возможно, это был подвал или погреб. Она ощупала все стены и нашла только одну дверь, которая оказалась заперта. Тот, кто держал ее в плену, оставил бутылку воды. Время от времени ее кормили, в основном бутербродами, горячего не давали. Также в этом помещении стояла походная складная кровать и валялось вонючее старое лоскутное одеяло.
Девушка снова начала стучать в дверь. Она была прикована к стене длинной цепью. Она собрала в кулак несколько звеньев и использовала теперь их – так получалось громче.
Со ступеней, ведущих в подвал, послышался голос:
– Заткнись! Тебе же уже было сказано: никто не придет. И ты никуда отсюда не уйдешь. Тебе все объяснили! Устраивайся поудобнее, потому что тебе придется здесь какое-то время пожить.
Девушка снова разрыдалась.
– Вы не можете так со мной поступить! – закричала она. – Пожалуйста… пожалуйста, выпустите меня! Я ничего никому не скажу.
Она закрыла глаза и ждала. Ничего не происходило. Похитительница не собиралась ее отпускать.
Еще одно воспоминание всплыло из памяти. Теперь они всплывали чаще. Память возвращалась. Она шла по дорожке на встречу с кем-то. Девушка внезапно вспомнила, что она сама пришла в этот дом, добровольно. Должна была быть какая-то причина, но она не помнила, что ее сюда привело. Она встретилась с похитительницей. И они вдвоем о чем-то разговаривали. Они даже шутили. Она помнила, как смеялась в какой-то момент. Они сидели в комнате с видом на сад, интерьер был приятный. Она чувствовала себя там счастливой.
Девушка закрыла глаза, пытаясь вспомнить что-нибудь еще. На каминной доске над огромным камином со сложным орнаментом стояли фотографии. Каминная доска тоже была украшена орнаментом. Она взяла в руки старую фотографию в рамке. Ее похитительница со злостью бросилась на нее. Именно тогда и пострадала ее нога. Женщина схватила кочергу и со всей силы ей врезала. Да, это была женщина. Она тогда засмеялась и сказала, что девушка получила за дело. Девушка потерла ногу. Рана вначале кровоточила. Теперь она была забинтована, но болела. И она не могла нормально ступать на ногу.
Почему она здесь? Почему она вдруг стала такой важной? Насколько девушка помнила, она пришла сюда устраиваться на работу. Она могла быть уверена в одном – выхода отсюда нет. Чувствовала она себя отвратительно.
* * *
Мэтт Бриндл договорился с констеблем Лили Хейнс о встрече перед агентством недвижимости «Поттерс». Несмотря на середину рабочего дня, агенты не были завалены работой. За письменным столом в офисе сидела модно одетая женщина лет сорока – в темном, прекрасно подогнанном по фигуре костюме и туфлях на каблуках. Ее нельзя было назвать некрасивой, но она явно переборщила с макияжем. Она приветствовала Мэтта и констебля Хейнс дежурной улыбкой. Она явно не знала, что случилось.
– Мы из отдела сыскной полиции района Восточных Пеннин. – Мэтт продемонстрировал свой полицейский жетон. – Вы здесь работаете?
– Меня зовут Мэри Солтер. Да, тружусь здесь на подхвате. Но еще и, можно сказать, друг Рональда, а когда-то даже была подружкой. – Произнося последнюю часть фразы, женщина опустила глаза. Вероятно, ей было тяжело об этом говорить. Потом она снова подняла глаза. – Что случилось? Где Рональд?
Она с опаской перевела взгляд с одного детектива на другого. Им всегда было нелегко сообщать о смерти родных и близких.
– Мистер Поттер убит. Его нашли сегодня днем в доме, который он собирался показывать потенциальной покупательнице.
У нее изменилось выражение лица.
– На Вестгейт? Как жаль! Сделка была практически завершена. Предполагаю, что теперь ничего не получится. Несмотря на грандиозные планы, Дон Бенсон обязательно откажется покупать этот дом. Кто захочет жить в месте совершения убийства? Да и люди вокруг о нем не забудут. Думаю, что после этого его и сдать не получится. Как некстати! Компании нужны деньги.
– Вы сказали «грандиозные планы». Что вы имели в виду? – уточнил Мэтт.
– Большое расширение фасада, застекленная терраса с выходом в задний двор. Похоже, этой женщине деньги девать некуда. Она уже обращалась в отдел по согласованию перепланировок. Вроде бы там работает кто-то из ее родственников.
Солтер ни разу не упомянула Поттера и его убийство. Она вообще поняла, что случилось? Она способна на какие-то чувства?
– Мы не можем найти никого из родственников для проведения официального опознания, – сообщил Мэтт. – Мы надеялись, что вы нам поможете.
– У него никого нет. Я сама могу, – заявила женщина не моргнув глазом.
– Если вы уверены, что вам не станет дурно. Это неприятная процедура.
– Я работала с Рональдом десять лет. Никого больше нет, так что в любом случае остаюсь только я.
– Это может подождать до завтра, – заверил ее Мэтт. – Я пришлю кого-нибудь утром, чтобы отвезти вас в морг. А пока нам нужно узнать о жизни мистера Поттера, его друзьях. Были ли у него враги?
– Друзей было очень мало. Он был резким человеком. Я говорила ему об этом. «Рональд, – говорила я ему, – с людьми надо быть помягче. Сделай над собой усилие! Это плохо для бизнеса. Надо менять такое отношение».
– Вы утверждаете, что у него могли быть враги?
– Чтобы убить – нет. Убить его никто не хотел. Временами он бывал резок, и все. – Она приложила руку ко лбу. – Теперь до меня наконец дошло. Ужасная новость. Мне как-то не по себе… Я закрою сегодня офис пораньше.
– У него есть ежедневник? – спросила Лили. – Нам может помочь информация о том, с кем он в последнее время встречался.
Мэри Солтер взяла ежедневник со стола и протянула Лили.
– В последние несколько месяцев встреч было не так много. Дела шли не особо. Арендуют много, чего не скажешь о продажах. Я знаю, что это беспокоило Рональда. Мне его будет не хватать, его и его небольших странностей. Да и работы у меня вскоре не будет, как я предполагаю.
– Кому принадлежит дом на Вестгейт? – спросила Лили.
– Некоему Эндрю Кенту. Они были давно знакомы с Рональдом, вместе учились в школе. Кент живет в Испании, и этот дом он даже никогда не видел. Ему в этом районе принадлежит с полдюжины домов, тот, что на Вестгейт, не представляет собой ничего особенного. Просто еще одно вложение денег в недвижимость. Он владеет им лет двадцать. До недавнего времени все они сдавались. Примерно месяц назад Кент связался с Рональдом, сказал, что ему нужны деньги, и попросил продать один дом. Детали он оставил на усмотрение Рональда. Дом на Вестгейт подходил лучше всего. Рональд посчитал, что на него быстро найдется покупатель, да и арендатор сообщил, что скоро съезжает. Жаль, что теперь все застопорилось. Не могу осуждать миссис Бенсон.
– Мистер Поттер жил над этим офисом. У вас есть ключ? – спросил Мэтт. – Нам хотелось бы осмотреть его квартиру. Вначале нам с коллегой, а завтра подъедут сотрудники отдела криминалистики и должным образом все обыщут.
– Боюсь, что ключа у меня нет. Вероятно, он лежал у него в кармане. Но зачем он вам? Что вы ожидаете там найти? Рональд вел очень спокойную жизнь. Все было просто и незамысловато, даже слишком просто, если хотите знать мое мнение. Наверное, за годы работы он заработал много денег, но ничего с ними не делал.
* * *
Вернувшись в полицейский участок, Мэтт устроился за своим столом и принялся за изучение ежедневника Рональда Поттера. Это был очень скрупулезный и педантичный человек. Он записывал каждый запланированный осмотр дома и отмечал, успешно он прошел или нет. Хотя информация о личной жизни отсутствовала.
– Все это прекрасно, но нам нужно знать, что это был за человек, а не что он делал, зарабатывая на жизнь.
Лили Хейнс подняла голову. Она сидела в том же кабинете.
– Он жил один и мало с кем общался – судя по тому, что сказала эта женщина, с которой он работал. Но проживание над офисом меня удивляет. Он же занимался недвижимостью! Следовало ожидать, что он подберет себе что-нибудь получше. А что вы думаете об этой дамочке?
– О Солтер? Рыба бесчувственная! Похоже, ее больше беспокоили сорвавшаяся сделка и потеря работы, чем Поттер. Нужно будет поговорить с соседями. И эту Мэри Солтер еще раз расспросить о друзьях.
– Он пил в баре «У ткачей», – сообщила Лили, опять поднимая голову. – Я его там несколько раз видела, но всегда в одиночестве.
Мэтт снял трубку телефона и позвонил в морг. Доктор Бибби уже должен был закончить вскрытие, и Мэтт хотел знать, не нашел ли он что-нибудь интересное.
– Если не считать ножевой раны, ничего интересного, Мэтт. Он даже не пытался защищаться. Я считаю, что его застали врасплох. Копию отчета я отдал Беквиту. Ему приказано передать ее тебе.
– А как насчет ДНК?
– Проверим его одежду и открытые части тела на предмет инородной ДНК. Хорошая новость – это четкие отпечатки пальцев на ноже, которые не принадлежат Поттеру. Плохая новость – их нет в нашей базе данных.
– А ключ ты случайно не нашел в его карманах?
– Нашел. Он у криминалистов. Когда они закончат работу, я его тебе отправлю.
Глава 3
День второй
Подбитый глаз. Ну и синячина! И его не замазать никаким консилером. Будь проклят Зейн со своим взрывным характером! Кейт Бакстер надела солнечные очки. Да, сейчас август, но идет дождь. Она выглядит нелепо.
– Извиняй, сестренка! – У нее за спиной появился брат, Зейн, и уставился в зеркало. Он расчесал пятерней растрепанные волосы, зевнул, затем похромал в направлении кухни.
– Ты создаешь мне столько проблем, черт тебя подери! Я сегодня выхожу на новую работу. Что там обо мне подумают?
Он пожал плечами.
– Чужое мнение тебя никогда раньше не беспокоило. Переживешь. Ты у нас любому можешь дать отпор. Так отбреешь, что мало не покажется.
– Ты опять вчера пришел в стельку пьяный. Пора это прекращать, Зейн.
– Жизнью нужно наслаждаться, сестренка. И я живу на полную катушку. Я не трудоголик, как ты.
Кейт смотрела, как он садится на диван с тарелкой каши в руке. Брат у нее был худой, и она это прекрасно видела сейчас, когда он вышел в одних пижамных штанах и с голым торсом.
– Если бы ты не был моим братом…
– И младшим братом! Не забывай!
Он широко улыбался. Зейн точно знал, на какие рычаги нужно надавить. У Кейт была репутация жесткого и бескомпромиссного человека – со всеми, кроме двух самых близких ей людей, брата и матери. С ними она проявляла мягкость. С обоими было сложно справиться, и они ее всячески использовали. Зейн не испытывал уважения к закону и к работе сестры в правоохранительной системе. Мать страдала от ранней деменции и находилась в специализированном интернате. Кейт удавалось их никому не показывать из своего окружения – столько времени, сколько она себя помнила. Никто из полицейского участка, в котором она работала раньше, ни разу не видел ни ее мать, ни брата. Положение дел навевало грусть. Ей исполнилось уже тридцать два, а ближайшие родственники вызывали только чувство стыда.
– Что у тебя с ногой? – спросила она у брата.
– Ввязался в драку. Знаешь арочный мост у выезда из Хаддерсфилда? Какой-то подонок меня там ударил.
– Ты опять пытался раздобыть наркотики?
Зейн покачал головой.
– Тогда зачем ты туда ходил? Это опасно. Там собираются отбросы общества из этого города.
– Вот именно! – Он опять широко улыбнулся.
Кейт легко ударила его скатанным чайным полотенцем.
– Не будь таким идиотом! Однажды вечером ты столкнешься с человеком, который окажется тебе не по зубам.
– Я пишу статью. Надеюсь, что ее возьмут в местной газетенке. На прошлой неделе я познакомился с редактором в пабе. Ему нужно что-нибудь свеженькое и остренькое. Статья о городских бездомных и наркоманах подойдет прекрасно. Если он напечатает мое творение, то у меня появятся бабки!
– Ты бы лучше вернулся в университет, – вздохнула Кейт. – Ты там совсем недолго проучился.
– Для меня достаточно, сестренка. Это был ад.
Кейт не успела ответить: зазвонил ее мобильный. Она не знала этот номер.
– Доброе утро, – поздоровалась звонившая женщина. – Это констебль Хейнс из отдела сыскной полиции района Восточных Пеннин. У нас труп – убийство. Обнаружен вчера в пустом доме. Инспектор Бриндл спрашивает, можете ли вы встретиться с нами в квартире жертвы в Марсдене.
Кейт обратила внимание, что женщина говорит с йоркширским акцентом.
– Пришлите мне, пожалуйста, точный адрес по СМС. Я вскоре к вам присоединюсь.
Вот оно, началось. Ей нужно бежать. Она схватила куртку и сумку.
– Из дома не выходи. Я не позволю тебе еще и здесь мне все испортить. С последней работы я ушла из-за тебя!
– Сидеть дома не получится, сестренка. У меня кое с кем назначена встреча.
– Только после того, как мы серьезно поговорим!
Он только пожал плечами в ответ. Чертов идиот! Ему нужно возвращаться к нормальной жизни, избавиться от всех дурных привычек.
Жизнь и работа в Йоркшире стали полной сменой обстановки для Кейт Бакстер. Она родилась в маленьком домике из красного кирпича, одном из сплошного ряда домов, имеющих общие боковые стены, в округе Ардвик в пригороде Манчестера, и работала в местном полицейском участке. Если бы все сложилось по-другому, она никогда бы оттуда не уехала. Но семейные проблемы привели к таким сложностям, что она больше не могла оставаться на старой работе. Ее брат Зейн имел привычку связываться не с теми людьми, и на это стали обращать внимание ее коллеги. Его никогда официально не допрашивали и не предупреждали, но их фамилия стала часто появляться в отчетах и сводках. Это заметил ее начальник и несколько раз сказал ей об этом. Кейт хватило этого предупреждения. Она поняла, что выходки Зейна однажды могут очень серьезно испортить ей карьеру. Требовалось полностью сменить обстановку, начать с нуля там, где их никто не знал.
Зейн Бакстер был трудным ребенком, упрямым и непокорным. Их отец рано умер, мать была отправлена в специализированный интернат, а Зейн остался жить со старшей сестрой. Проблема была в том, что Кейт не могла взять на себя роль родителей. Она не могла уделять ему достаточно времени, чтобы исправить положение дел. Она работала в сыскной полиции, и работала много и напряженно. В следующие два года она хотела получить повышение – стать инспектором. Когда она занималась расследованием дела, все остальное отодвигалось на второй план. Но брат не позволял о себе забыть.
* * *
Мэтт Бриндл и Лили Хейнс обыскивали квартиру Рональда Поттера над агентством недвижимости на главной улице Марсдена.
Лили выглянула в окно на проносящиеся мимо дома автомобили. Там проходила прямая дорога на Хаддерсфилд, и магистраль оказалась очень оживленной.
– Даже мой дом расположен более удачно, чем этот.
– Вся мебель старая. Он годами не вкладывал денег в эту квартиру, – заметил Мэтт. – Проверь эти ящики. Мы ищем письма, документы, даже фотографии. Нам нужно понять, чем жил этот человек, если мы хотим найти его убийцу. Я думал, что к нам присоединится наш новый сержант.
– Я ей звонила и сообщила, где нас искать. – Лили снова выглянула в окно. – Я думаю, что это она. Какая-то женщина только что припарковалась с другой стороны дороги. Вы ее уже видели?
– Нет, но Тэлбот сказал, что нормальная тетка. Надеюсь, что справится. Первое дело, убийство, пока никаких зацепок…
Пока все казалось сложным, но так часто случалось в их работе. Когда он сам начинал, все было точно так же. Он сразу попал в гущу событий, и времени перевести дух просто не оставалось.
– А убийство могло быть случайным? – спросила Лили. – Может, в дом залез вор? Наудачу?
– Дом стоял пустой. Брать было нечего. И никакого беспорядка. Группа экспертов-криминалистов осмотрела замки – ни один не пытались вскрыть. Я думаю, что убить хотели именно Поттера, но по какой причине?
Лили отправилась в кухню и осмотрела посуду и столовые приборы. Все было в единственном экземпляре.
– Он не принимал гостей. Не на чем было еду подавать.
Мэтт стоял в центре гостиной и раздумывал.
– Мне кажется, что Поттер что-то скрывал. Это место наводит на такие мысли.
– Что вы имеете в виду?
– Мне кажется, что это ширма, камуфляж. Мы еще изучим его финансовое положение, но при его бизнесе деньги должны быть. Готов поспорить: они у него где-то спрятаны.
Лили повернулась к нему с пачкой писем.
– Это из ящиков.
– Клади в пакет. Изучим уже в участке.
– Еще есть счета и старые ежедневники, – сообщила она. – И все.
Мэтт обратил внимание на каминную полку. В центре стояла небольшая рамка с фотографией молодой женщины.
– Интересно, кто это?
– Можно спросить у Мэри Солтер. Она все еще трудится внизу.
– Отличная мысль. Думаю, что здесь мы закончили, – объявил Мэтт.
В этот момент в дверь постучали.
– Заходите! – крикнул Мэтт.
Появилась незнакомая женщина.
– Сержант Кейт Бакстер.
– Привет! – Лили протянула руку, которую Кейт проигнорировала. – Констебль Хейнс.
– А я – инспектор Мэтт Бриндл, старший следователь по этому делу. Присоединяйтесь в нашей команде.
– Что у нас есть?
Мэтт отметил про себя, что это очень деловая женщина, говорит кратко, без сантиментов. Никакого обмена любезностями.
– Есть труп – агент по недвижимости, владелец этого бизнеса. И больше почти ничего.
– Мотив?
Лили подняла голову от ящиков, которые обыскивала.
– Пока неизвестен. Кстати, меня зовут Лили. Мы сегодня уже говорили по телефону.
Она попыталась еще раз улыбнуться. Как и в первый раз, Кейт не ответила ей на улыбку. Никакой ответной реакции!
– Здесь жила жертва, – сообщил Мэтт. – Его убили, пока он ждал клиентку, чтобы показать расположенный неподалеку отсюда дом. Что вы думаете?
Он отступил в сторону, чтобы дать ей хорошо осмотреть квартиру.
– Предполагается, что продажа домов приносит неплохие деньги, но этот человек жил бедно. Мебель, даже подушки на диване, все здесь видело лучшие времена, – сказала Кейт, обводя помещение взглядом.
– И я так думаю, – согласился Мэтт. – Что-то здесь не так. И нам нужно быстро понять, что именно. Сейчас мы еще раз поговорим с его секретаршей. Она работает внизу. Взгляните на нее, потом выскажете свое мнение.
Кейт Бакстер была высокой и худой женщиной с длинными рыжими волосами, стянутыми сзади в хвост. Она ни разу не улыбнулась, говорила мало, но строго по делу. Одета она была в стиле casual – джинсы и короткую курточку. Лили одевалась похожим образом. Кейт показалась им не самой дружелюбной из коллег, но они ведь ее совсем не знали. Время покажет. Надо надеяться, что она растает.
Кейт первой пошла вниз. Мэри Солтер пила чай маленькими глотками, сидя за своим столом.
– Вы могли бы меня предупредить, – пожаловалась она. – Я никогда раньше не видела трупы. Он совсем не такой, каким был Рональд.
– Но это он? – уточнил Мэтт.
– О да. Никаких сомнений. Просто он, э-э-э, выглядел по-другому.
– С вами все в порядке? – спросила Лили. – Может, кого-нибудь позвать?
– Все нормально, дорогая. Я здесь еще немного поработаю, а затем пойду домой.
– Вы узнаете эту женщину? – Мэтт показал фотографию.
– Это Фрэнсин. Они были женаты с Рональдом.
Мэтт с Лили переглянулись.
– Мы вчера спрашивали про семью мистера Поттера, и вы ее не упомянули, – заметил Мэтт.
Тут инициативу взяла на себя Кейт.
– Почему? – спросила она обвинительным тоном. Мэтт отметил про себя, как четко она произносит каждое слово. – Это же очень важная информация. Что вы пытаетесь скрыть?
Мэри Солтер смотрела на Мэтта, не на Кейт.
– Ничего! Он только что сообщил мне, что Рональд мертв. Я была в шоке. Кроме того, о Фрэнсин легко забыть. Они совсем недолго были вместе. Она намного младше его.
– А сейчас она где? – спросила Кейт.
– Понятия не имею. До того как выйти замуж за Рональда, она жила в Холмфирте. Родители ее до сих пор там живут. Может, и она с ними. Ее девичья фамилия Эрншоу.
– А есть что-нибудь еще, что вы забыли рассказать нам о Рональде, мисс Солтер? – спросил Мэтт.
Женщина покачала головой.
– Мы несколько раз ходили с ним на свидания, но он не рассказывал о себе. Любил все держать в секрете. Вы, наверное, встречали таких людей. Я задавала ему вопросы, но он ни разу мне не ответил.
– А еще кто-нибудь здесь работает? – спросила Лили.
– Девушка приходит на неполный рабочий день. Джулия Пауэлл. Если у нас много работы, мы ее приглашаем на полдня.
– Вчера она здесь была? – уточнила Лили.
– Пару часов.
Мэтт протянул женщине свою визитку.
– Позвоните мне, если вам что-то еще придет в голову. Кстати, вы знаете, оставил ли он завещание?
– Он пользовался услугами «Харкуртс», это юридическая контора в Хаддерсфилде. Они должны знать.
Когда они уходили, Мэри Солтер перебирала бумаги у себя на столе.
– Куда теперь? – спросила Лили, когда они все оказались на улице.
– Это очевидно, – ответила Кейт таким тоном, будто разговаривала с ребенком. – К адвокату. Предлагаю вам с ним побеседовать, сэр. А я отправлюсь к бывшей жене.
– Нет, – твердо ответил Мэтт. – Кейт, вы со мной. Вместе поговорим с адвокатом. Если Поттер оставил завещание, то нам сразу скажут, кто за ним наследует. А после этого найдем Фрэнсин. Лили, возвращайся в участок и просмотри внимательно все, что мы здесь нашли.
Мэтт кивнул на пакет с документами, который держала в руках Лили.
– Будет быстрее, если каждый из нас возьмет себе по заданию, сэр, – заметила Кейт.
Мэтт посмотрел на нее. Несомненно, она обладала острым умом. Но нескольких минут, проведенных в ее обществе, оказалось для него достаточно, чтобы понять, к какому типу людей она относится. Кейт Бакстер была женщиной, которая поставила перед собой задачу. У нее, несомненно, есть план. Он обязательно включает быстрое продвижение по службе, и Бог в помощь тем ее коллегам, которые окажутся у нее на пути.
Глава 4
Памела Энсел, администратор ночлежки для бездомных женщин, смотрела на стоявшую перед ней женщину.
– Ты рассказала полиции про свою Каз, Кристина?
Кристина Флетчер отвернулась от Памелы, которая смотрела на нее обвиняющим взглядом. Кристина беспокоилась и устала. Она явно недосыпала из-за маленького ребенка, которого держала на руках.
– А смысл? – спросила Кристина. – Толку не будет. Они скажут, что Каз опять сбежала, а в конце концов вернется домой, как и обычно.
– И будут правы. Но я все равно думаю, что тебе стоит сходить в полицейский участок и написать заявление. Ты должна сообщить полиции, что она пропала. Я знаю, что твоя Каз – девица импульсивная. Еще та горячая голова! Но ей уже давно пора задуматься о том, как ее поступки влияют на окружающих. Она оставила тебя со своим ребенком. Так нельзя делать. У тебя своих забот хватает. Кстати, как Калеб? Он никуда не вляпался?
– Калеб научился не совать нос в чужие дела. Давно пора. Но Каз слишком много от меня хочет. Наш Киан – очаровательный малыш, но он все время плачет, и мне с ним не справиться. Да мне и с Каз было не справиться, поэтому она и оказалась в интернате. Но я не хочу той же судьбы для него. Он – ее ребенок. И именно она должна им заниматься. Если она не вернется, мне придется обратиться в социальную службу.
Памела Энсел покачала головой.
– Я уверена, что ты прекрасно справляешься и с Каз, и с Кианом. Мой тебе совет – потерпи немного. Оно того стоит. Все образуется в конце концов.
– Говорю тебе: я не справляюсь. Мне не хватает терпения. Калеб с ребенком совсем не помогает. Каз сама еще подросток со всеми подростковыми проблемами. И никому из них нет дела до меня. Мне не нужен этот напряг. И мужика никакого нет, чтобы взял на себя часть проблем. Я надеялась найти ее здесь.
– Мы ее уже несколько недель не видели, Кристина. С тех пор, как она стала жить у тебя. А в других ночлежках ты была?
– Каз больше никуда не пойдет. А у вас здесь только женщины. Она тебе доверяет.
Памела Энсел была давно знакома с Кристиной Флетчер и нисколько ее не жалела. Кристина всегда искала легкие пути. Маленький ребенок просто мешал ей жить, заставлял не спать по ночам. Она хотела вернуть Каз по одной простой причине: скинуть на нее ребенка.
– Мне хотелось бы тебе помочь, Кристина, но я не могу. Если Каз здесь появится, я скажу ей, чтобы связалась с тобой. У нее есть мобильный телефон?
– Конечно, есть! Ее от него не оторвать. Но ушла она без него. Он так и лежит в ее комнате.
– Сообщи в полицию, Кристина. С Каз могло что-то случиться.
Кристина Флетчер выругалась, положила ребенка в коляску и ушла.
Одна из женщин, временно проживающих в ночлежке, как раз проходила мимо и посмотрела на Памелу с любопытством.
– Она выглядела несчастной.
– Она и чувствует себя несчастной, Тина. У нее пропала дочь. Надеюсь, что с девочкой ничего не случилось. Она красавица. Но, знаешь ли, это не твое дело.
Памела Энсел не любила иметь дело с красивыми девушками и женщинами. С ними на улицах всегда случалось самое худшее. С ними и испорченными детками, которые считали, что родители выносят им мозг. Эти глупцы думают, что в жизни все дается легко, и они прекрасно справятся сами. Скандал из-за какой-то глупости или вообще на пустом месте – и они сбегают из дома, заявляя, что будут жить одни. Они не представляют, что значит выживать. Жизнь в этих районах совсем не была похожа на поездку на пикник. Красотки становились проститутками, подсаживались на наркотики, и в конце концов сутенеры продавали их за дозу. А избалованные детки вообще никогда не могли долго протянуть. Оглянуться не успеешь – и конец. Но те, кому на самом деле не повезло в этих районах, оказывались у Памелы.
* * *
Они нашли юридическую контору «Харкуртс» на верхнем этаже впечатляющего здания в викторианском стиле, напротив железнодорожного вокзала Хаддерсфилда. Мэтта и Кейт встретил Якоб Харкурт, проводил в свой кабинет и предложил присаживаться.
– Я много лет вел дела Рональда. Вы же знаете, чем он занимался. Он часто обращался к нам для составления документов о переходе права собственности на недвижимость. Мне очень жаль, что он умер, да и такая смерть особенно неприятна. Худший из возможных способов покинуть этот мир.
– Я пытаюсь составить представление об этом человеке, – сказал Мэтт. – Как он жил, с кем общался, были ли у него близкие друзья, в особенности меня интересует, не появился ли кто-то рядом с ним в последнее время.
Харкурт выглядел озадаченным.
– Боюсь, что не смогу вам помочь. Я не знаю. Мы много разговаривали по телефону, но в основном о деле. Иногда мы ходили в бар пропустить по стаканчику. И все.
– А в баре вы не говорили о личном? – поинтересовалась Кейт.