Энид Блайтон
Тайна мрачного озера
ПИСЬМО ДЖУЛИАНА
— Энн! — закричала Джордж, догоняя свою двоюродную сестру, которая направлялась в класс. — Энн, я сейчас ходила вниз посмотреть, не пришла ли почта, а там письмо для тебя от твоего брата Джулиана. Я его захватила для тебя.
Энн остановилась.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Интересно, что ему нужно?
Она ведь получила письмо от брата всего лишь несколько дней назад, и вот еще одно. На него это не похоже — писать так часто. Должно быть, что-то важное.
— Так ты посмотри, что там, — сказала Джордж. — Скорей, мне нужно идти на математику.
Энн вскрыла конверт, извлекла листок бумага и быстро прочитала его. Потом она взглянула на Джордж — глаза ее сияли.
— Джордж! Джулиана с Диком отпустили на несколько дней на время наших каникул
[1]. Кто-то из учеников завоевал стипендию
[2] или еще что-то в этом роде, и всем мальчикам добавили еще по два свободных дня к выходным, чтобы отпраздновать это событие. Они хотят отправиться в поход и приглашают нас присоединиться к ним.
— Вот красота! — обрадовалась Джордж. — Молодчина Джулиан! Надо же такое придумать! Энн, давай прочитаем письмо вместе.
Но тут подошла учительница.
— Джорджина! — позвала она. — Тебе пора в класс, да и Энн тоже.
Джордж нахмурилась: она терпеть не могла, когда ее называли полным именем. Ничего не ответив, она отправилась в класс. А Энн сунула письмо в карман и радостно помчалась по коридору.
Это надо же! Провести каникулы вместе с братьями Джулианом и Диком, да еще вместе с Джордж и псом Тимом! Что может, быть лучше!
Утренние занятия закончились, и девочки снова заговорили о предстоящих каникулах.
— У нас получается несколько дней с пятницы до вторника, — сказала Джордж. — И у мальчиков тоже. Какая удача! Ведь у них не как в нашей школе — не бывает перерыва в середине зимней четверти.
— Домой они не поедут, там у нас ремонт, — пояснила Энн. — Из-за ремонта и я собиралась поехать сейчас к вам. Но я уверена, что твоя мама разрешит нам пойти в поход вместе с мальчиками. Твой папа не особенно любит, когда мы неожиданно приезжаем в середине четверти.
— Да, не особенно, — подтвердила Джордж. — Он всегда занят обдумыванием своих идей и терпеть не может, когда ему мешают. Так что если мы отправимся в поход, это всех вполне устроит.
— Джулиан обещал позвонить сегодня вечером и все организовать, — сказала Энн. — Надеюсь, погода в выходные будет хорошая. Еще только октябрь, так что вполне возможно, что будет тепло и солнечно.
— А в лесу так красиво! — размечталась Джордж.
— И Тимми будет страшно рад. Пойдем, сообщим ему эту новость.
В пансионе, где учились девочки, детям разрешалось привозить с собой домашних зверюшек. Во дворе были устроены конуры для собак, и Тимми обитал в одной из них. Туда-то девочки и отправились.
Заслышав их шаги, Тимми радостно залаял и начал скрести калитку дворика с конурами. Он ужасно сожалел, что не умеет открывать дверь!
Тим бросился к ним с лаем, начал их облизывать и бить лапами.
— Глупая собака, дурная собака! — приговаривала Джордж, любовно похлопывая его по спине. — Слушай, Тим, мы уходим вместе с Джулианом и Диком на все выходные. Как ты на это смотришь? Мы идем в поход — тебе это очень понравится. По лесу, по холмам и еще бог знает куда!
Тимми, казалось, понимал каждое слово. Он навострил уши, склонил голову набок и внимательно слушал все, что говорила Джордж.
— Гав, — одобрил он эту прекрасную идею. Потом они отправились на прогулку — Тимми шел, радостно помахивая своим мохнатым хвостом. Эти школьные четверти тянулись так долго, но ему приходилось мириться с жизнью в конуре, лишь бы только быть рядом с любимой Джордж.
Джулиан позвонил вечером, как и обещал. Он уже все спланировал. Энн слушала затаив дыхание.
— Потрясающе, — сказала она. — Конечно, скажи, куда нам прийти. Мы постараемся не опоздать и возьмем все, что нужно. Джулиан, как это будет весело!
— Что он сказал? — нетерпеливо спросила Джордж, как только Энн повесила трубку. — Могла бы и мне дать поговорить с Джулианом. Я бы ему рассказала о Тиме.
— Телефонный разговор стоит так дорого, что ему незачем тратить деньги, выслушивая твои восторженные речи о Тиме, — ответила Энн. — Джулиан спросил меня, как он поживает, я\' сказала — хорошо. Вот и все, что он хотел узнать о Тиме. Джулиан уже все подготовил. Сейчас я тебе расскажу… —
Девочки уселись в углу гостиной, а Тимми расположился рядом. Иногда ему это позволяли, как и собакам других девочек. Собаки старались вести себя хорошо, так как знали, что иначе их немедленно вернут в конуру.
— Джулиан говорит, что они с Диком отправятся в путь сразу же после завтрака, — сказала Энн, — Нас тоже отпустят в это время. Так что с этим все в порядке. Он еще говорит, что не нужно набирать с собой много вещей, только: пижамы, зубные щетки, расчески, спортивные костюмы и. плащи. А еще печенье и шоколад — сколько сумеем купить. У тебя остались деньги?
— Немного, — сказала Джордж. — Совсем мало. Но, думаю, на несколько плиток шоколада хватит. А еще у нас есть печенье, которое мама прислала тебе на прошлой неделе. Можем и его прихватить.
— Верно. Захватим еще ячменный сахар, тот, что прислали мне тетки, — вспомнила Энн. — Но Джулиан предупредил, чтобы мы не набирали много вещей. В походе мы и так устанем, а тут еще столько нести. Да, он еще велел взять по две пары запасных носков.
— Хорошо, — сказала Джордж и потрепала лежащего рядом Тимми. — Мы пойдем далеко-далеко, Тим. Тебе это понравится!
Тимми удовлетворенно проворчал что-то. Про себя же он думал, а не повстречаются ли им по дороге кролики? Разве может быть прогулка по-настоящему интересной без кроликов! Тимми возмущался, что кроликам разрешали жить в глубоких норах. Они всегда прятались самым нечестным образом в тот самый момент, когда он уже готов был схватить их!
Энн и Джордж отправились к классной руководительнице, чтобы сообщить ей о том, что они собираются в поход.
— Мой брат сказал, что написал вам письмо, — обратилась Энн к мисс Питерс. — Так что завтра вы обо всем узнаете. Мама Джордж тоже напишет вам. Вы разрешите нам пойти в поход?
— Конечно, — согласилась мисс Питерс. — Надеюсь, вы чудесно проведете время. Особенно если продержится солнечная погода. А куда вы направляетесь?
— В вересковые пустоши, — ответила Энн, — в самые безлюдные, заброшенные места, какие только Джулиан сможет отыскать. Мы увидим оленей, диких пони, а может быть, и барсуков. Мы пойдем далеко-далеко!
— А где вы будете ночевать в таких пустынных местах? — поинтересовалась мисс Питерс.
— О, Джулиан все устроит, — объяснила Джордж. — По карте он нашел небольшие гостиницы и фермы, и мы отправимся туда ночевать, потому что спать на открытом воздухе холодно.
— Еще бы, — сказала мисс Питерс. — Но постарайтесь не попасть в беду. Я-то знаю, что собой представляет ваша пятерка, когда вы собираетесь все вместе! Тимми ведь тоже идет с вами?
— Непременно! — воскликнула Джордж. — Без него я не пошла бы. Я не смогла бы оставить его одного.
К пятнице все было готово: печенье вынули из жестяной банки и переложили в бумажный пакет, плитки шоколада и ячменный сахар тоже сложили в мешочки.
У обеих девочек были рюкзаки с ремешками. Они уже несколько раз упаковывали и распаковывали их, каждый раз добавляя что-нибудь новое. Энн казалось, что надо непременно взять с собой книгу. Джордж считала, что необходимо захватить карманные фонарики со свежими батарейками.
— А как же насчет печенья для Тимми? — вспомнила она вдруг. — Я обязательно должна взять что-нибудь и для него. Он еще и косточку захочет, и побольше, чтобы погрызть по дороге. А потом можно будет класть ее в рюкзак до следующего раза.
— Знаешь, давай-ка я понесу шоколад и печенье, раз ты собираешься запихнуть в рюкзак вонючую кость, — решила Энн. — Я просто не понимаю, зачем брать что-то особенное для Тимми — он всегда сможет поесть то, что будем есть мы сами.
Джордж решила кость не брать. Та, что она вынула из конуры, большая и тяжелая, действительно издавала пренеприятнейший запах. Она отнесла ее обратно в конуру. Тимми шел следом, он был озадачен: зачем таскать его кость то туда, то сюда? Ему это совсем не понравилось.
Время до пятницы тянулось нестерпимо долго, но в конце концов она наступила. Девочки проснулись очень рано. Еще до завтрака Джордж направилась к конуре Тимми, чтобы причесать его как можно тщательнее: ведь он должен предстать перед Джулианом и Диком аккуратным и даже щеголеватым.
Тимми чувствовал, что наступил день, когда они метут отправиться в путь, и волновался не меньше девочек.
— Нам нужно как следует позавтракать, — сказала Энн. — Может быть, теперь не скоро придется поесть. Давай улизнем сразу же после завтрака. Как чудесно будет отдохнуть от школы с ее звонками и расписанием! Но по-настоящему свободной я почувствую себя, только когда буду подальше от школы.
Несмотря на возбуждение, девочки умудрились очень плотно поесть. Потом они надели приготовленные с вечера рюкзаки, попрощались с мисс Питере и отправились за Тимми. Он с нетерпением поджидал их и, как только они приблизились, стал неистово лаять. В мгновение ока он выскочил из дворика и начал бешено носиться вокруг девочек, едва не сбивая их с ног.
— До свидания, Энн, Джордж! — крикнул кто-то из их друзей. — Счастливого вам пути в походе, и не вздумайте нам потом рассказывать ваши невероятные истории о приключениях, от которых волосы встают дыбом. Мы все равно, не поверим.
— Гав, гав! — отозвался Тимми: у него-то уж обязательно будут приключения с кроликами.
В ПУТЬ
Джулиан и Дик тоже отправились в путь, чрезвычайно довольные неожиданными каникулами.
— Мне никогда особенно не нравились Уиллис и Джонсон, — сказал Джулиан, когда они покидали территорию школы. — Они ужасные зубрилы, вечно у них не находилось времени погулять или повеселиться. Но сегодня я снимаю перед ними шляпу! Благодаря такой зубрежке им удалось завоевать медали и стипендии и еще бог знает какие награды, а мы получили несколько свободных дней, чтобы отпраздновать это событие. Какие молодцы Уиллис и Джонсон!
— Верно, — согласился Дик. — Только держу пари, они на все эти дни забьются куда-нибудь в угол со своими книжками и даже знать не будут, светит ли солнце или идет дождь. Болваны несчастные!
— Уж они-то никогда не пошли бы в поход, — подхватил Джулиан. — Для них это было бы сплошным мучением. Помнишь, как плохо Джонсон играл в футбол? Он даже не знал, в какие ворота нужно забивать мяч — вечно бежал не туда, куда нужно!
— Да, но голова у него работает что надо! — сказал Дик. — Что это мы все время говорим об Уиллисе и Джонсоне? Есть более интересные вещи. Например, Энн, Джордж и старина Тим. Надеюсь, они прибудут вовремя.
Джулиан внимательно изучил на крупномасштабной карте те вересковые пустоши, которые простирались между их школами и районом, куда они собирались отправиться. В этих пустынных местах, однако, довольно часто встречались фермы, коттеджи и небольшие гостиницы.
— Будем держаться подальше от проезжих дорог, — сказал Джулиан, — пойдем узкими тропами. Интересно, как отреагирует Тимми, если увидит оленя? Вот удивится — что это такое?
— Его интересуют только кролики, — заметил Дик. — Надеюсь, он сейчас не такой толстый, как во время прошлых каникул. Наверное, мы перекормили его мороженым и шоколадом.
— Ну, теперь-то он этого не получит, — сказал Джулиан. — У девочек не так уж много денег на карманные расходы. Ну-ка, поторопись! Идет автобус!
Они побежали к маленькому сельскому автобусу, который тарахтел по проселочным дорогам, развозя людей по рынкам и крошечным поселкам, разбросанным там и сям среди пустошей. Автобус тут же остановился, и они мигом вскочили в него.
— А-а! Убежали из школы! — ухмыльнулся кондуктор. — Придется сообщить о вас!
— Ужасно смешно, — сказал Джулиан. Ему изрядно надоела эта шутка, которой кондукторы неизменно встречали школьника с ранцем за плечами.
Ребята сошли у следующего же поселка и прошли некоторое расстояние, чтобы пересесть на автобус другого маршрута. Вскоре автобус подошел, и они взобрались в него. Оставалось около получаса езды до того места, где им предстояло встретиться с девочками.
— Вот ваша остановка, господа, — вежливо обратился к ним кондуктор, когда автобус наконец подъехал к следующему поселку.
Перед ними на зеленой лужайке паслись гуси, а в пруду плавали утки.
— Вам ведь нужен был поселок Пиппин? — сказал кондуктор. — Выходите, дальше мы не едем, поворачиваем здесь обратно.
— Спасибо, — поблагодарили мальчики, выходя из автобуса.
— Интересно, девочки уже здесь? — сказал Джулиан, — Им ведь нужно пройти две мили пешком от станции.
Девочек еще не было. Джулиан с Диком отправились в сельскую лавку выпить оранжада. Но не успели они допить его, как в дверь заглянули девочки.
— Джулиан, Дик, вы уже здесь? Мы так и подумали, что вы пойдете перекусить или выпить чего-нибудь. — Энн бросилась к братьям. — Мы так спешили! Что-то случилось с паровозом. Все пассажиры вышли из вагонов и наперебой начали давать советы машинисту — как ему нужно поступить. Ну и смешно же было!
— Привет, — Джулиан обнял сестру. Он ее очень любил — она ведь была самая младшая в семье. — Привет, Джордж. Ой, как же ты растолстела!
— Вовсе нет! — возмутилась Джордж. — И Тимми не растолстел, так что не вздумай ему этого говорить.
— Джулиан, как всегда, шутит, — вмешался Дик и ласково похлопал Джордж по спине. — Но ты все-таки выросла, скоро будешь с меня ростом. Привет, Тимми! Хороший пес, славный пес! Как всегда, с мокрым языком? Ну, конечно. Ни у одной собаки нет такого мокрого языка, как у тебя!
Тимми обезумел от радости: вся четверка собралась вместе, и он был с ними! Он прыгал вокруг, лаял, вилял своим длинным хвостом и даже опрокинул на пол банки — так велик был его восторг!
— Ну и ну, — из темной комнатки в конце лавки появилась женщина. — Выведите этого пса на улицу. Он совсем взбесился!
Джулиан схватил Тимми за ошейник.
— Девочки, может, хотите немного имбирного пива или еще чего-нибудь? — обратился он к ним. — Лучше выпейте сейчас, не стоит таскать с собой тяжелые бутылки.
— А когда мы отправимся в путь? — поинтересовалась Джордж. — Я, пожалуй, выпью немного пива. Тимми, сядь! Можно подумать, ты не видел Дика и Джулиана по крайней мере десять лет!
— Для него это время было как десять лет, — заступилась Энн за Тима. — Что это там? Бутерброды? — Она показала на стойку за прилавком, где высилась целая гора аппетитных бутербродов.
— Да, мисс, это бутерброды, — подтвердила продавщица, откупоривая две бутылочки имбирного пива. — Я их приготовила для сына. Он работает на ферме Блэкбуш и скоро придет за ними.
— А может, вы и нам приготовите бутерброды? — спросил Джулиан. — Тогда нам не придется искать, где пообедать. А ваши бутерброды выглядят так аппетитно!
— Конечно, сделаю, раз вы хотите, — согласилась женщина, ставя стаканы. — Какие вы хотели бы: с сыром, яйцами, с ветчиной или со свининой?
— Нам хочется всяких, — попросил Джулиан. — У вас и хлеб такой хороший!
— Я сама пеку его, — заулыбалась женщина. — Ладно, Пойду приготовлю бутерброды. Позовите меня, если кто-нибудь зайдет в лавку. — И она ушла.
— Как удачно, — сказал Джулиан. — Если она приготовит для нас побольше бутербродов, нам не нужно будет заходить в поселки и мы сможем целый день путешествовать там, где не ступала нога человека.
— По скольку бутербродов вам сделать? Сколько каждый из вас осилит? — внезапно появившись, спросила женщина. — Мой сын съедает шесть, то есть двенадцать кусков хлеба.
— А нам приготовьте по восемь, можно? — спросил Джулиан. Женщина очень удивилась. — Это нам на целый день, — пояснил Джулиан. Она молча кивнула и вновь исчезла.
— И она хорошо заработает, — сказала Энн. — Каждому по восемь бутербродов и по шестнадцать кусков хлеба — и это на всех, на четверых!
— Надеюсь, у нее есть хлеборезка, — сказал Дик, — не то мы здесь застрянем надолго. Эй, кто это там?
У дверей лавки появился высокий парень, рукой он придерживал велосипед.
— Мам! — позвал он.
Ребята сразу же поняли, что это ее сын, работавший на ферме Блэкбуш. Он пришел за своими бутербродами.
— Твоя мама очень занята — она сейчас нарезает шестьдесят четыре куска хлеба, — пояснил Дик. — Позвать ее?
— Нет, не надо, я очень спешу, — ответил парень, прислонил велосипед к двери, вошел в лавку, достал, перегнувшись через прилавок, свои бутерброды и направился обратно к велосипеду.
— Передайте маме, что я приходил, — попросил он. — И еще скажите, что я сегодня вернусь поздно — надо отвезти кое-что в тюрьму.
И он тут же уехал.
Женщина вышла к ним: в одной руке у нее был нож, а в другой буханка хлеба.
— Мне показалось, — я слышала голос Джима, — сказала она. — Да, точно: он забрал свои бутерброды. Надо было позвать меня.
— Он сказал, что торопится, — объяснил Джулиан. — И еще просил передать вам, что вернется домой поздно, так как ему нужно отвезти что-то в тюрьму.
— Да, у меня там второй сын, — сказала женщина. Все уставились на нее. Что она имеет в виду: он сидит в тюрьме? И что это за тюрьма?
Женщина улыбнулась, словно разгадав их мысли.
— Да нет же, он не сидит там, — объяснила она. — Он работает надзирателем в тюрьме. Он хороший парень, да работа у него противная, я всегда побаиваюсь этих заключенных — жестокий они народ, скверный!
— Да, я слышал, что в этих пустынных местах есть тюрьма, — вспомнил Джулиан. — Она и на карте обозначена, но в те места мы, конечно, не пойдем.
— Да, вы туда девочек не водите, — сказала женщина. — Мне нужно снова заняться вашими бутербродами, иначе вы их и до завтрашнего утра не получите. — И она опять ушла.
Пока ребята дожидались ее, приходил только один покупатель — серьезный старик с глиняной трубкой во рту. Он оглядел лавку и, не увидев нигде продавщицы, сам взял упаковку бланманже\', сунул ее в карман, отсчитал деньги и положил на прилавок.
— Скажите ей, когда придет, — пробормотал он, не вынимая трубки изо рта, и, шаркая ногами, вышел из лавки. Тимми заворчал. От старика исходил запах давно не мытого тела, а Тимми этого терпеть не мог.
Наконец бутерброды были готовы, и женщина вернулась в лавку. Она аккуратно разложила их в четыре пергаментных пакета и на каждом пометила карандашом, с чем они. Джулиан прочитал и подмигнул всем остальным.
— Честное слово, нас ждет такая вкуснятина! — воскликнул он. — Сыр, яйца, свинина, ветчина… а это что?
— Это четыре кусочка фруктового пирога — я сама пекла его, — объяснила женщина. — За него я с вас ничего не возьму. Это вам всем по кусочку попробовать.
— Но здесь, похоже, не меньше половины целого пирога, — возразил Джулиан, ощупывая сверток. — Мы обязательно заплатим за него. Большое вам спасибо. Сколько с нас за все это?
\' Блюдо типа желе, приготовленное из молока, желатина, сахара, муки и вкусовых добавок.
Женщина назвала цену. Джулиан выложил деньги и добавил еще шесть пенсов за пирог.
— А вот эти деньги оставил старик с глиняной трубкой — он взял упаковку бланманже.
— Это, наверное, старый Гаппс, — догадалась женщина. — Ну что же, надеюсь, ваше путешествие будет интересным. Приходите снова, если понадобятся бутерброды. Хорошо, если вы расправитесь с ними еще сегодня!
— Гав, — отозвался Тимми. Он надеялся, что и ему кое-что достанется. И он как будто угадал — женщина неожиданно протянула ему кость. Тим тут же схватил ее.
— Спасибо вам, — поблагодарил Джулиан. — А теперь пошли. Отправляемся в путь!
ВПЕРЕД ПО СЕЛЬСКОЙ МЕСТНОСТИ
Наконец они отправились в путь. Тимми бежал первым. Школа осталась где-то далеко позади. Низкое октябрьское солнце разливало тепло и освещало мягким светом деревья, расцвеченные золотистыми, желтыми и красными красками. Подгоняемые легким ветерком, в воздухе носились опавшие листья — не скоро еще закружит хороводом все это многоцветье холодный, по-настоящему осенний ветер.
— Что за дивный денек! — восхитилась Джордж. — Напрасно я надела куртку, я уже запарилась.
— Ну так сними ее и набрось на плечи, — отозвался Джулиан. — Я тоже сниму. В такой погожий день и в спортивных костюмах достаточно тепло.
Они сняли с себя теплые куртки и понесли их в руках. У каждого был рюкзак и плотно скатанные и привязанные к нему плащи, а теперь пришлось еще нести и куртку. Но путешествие только началось, и никто еще не чувствовал тяжести.
— Хорошо, что вы меня послушались и надели туфли на толстой подошве, — обратился к девочкам Джулиан, одобрительно оглядывая их прочные башмаки. — По дороге могут встретиться лужи. А смену носков прихватили?
— А как же! Мы взяли все, что ты велел, — ответила Энн. Потом она взглянула на его рюкзак. — Мне кажется, у тебя он тяжелее, чем у нас.
— Конечно, ведь у меня там карты и еще всякая всячина, — пояснил он. — Странное место эти пустоши — тянутся на много миль! И названия необычные: Слепая Долина, Кроличий Холм, Затерянное Озеро, Кроличья Роща, надо же!
— Кроличий Холм! Тимми это очень понравится, — засмеялась Джордж, а Тимми навострил уши. Кролики? Такое место ему пришлось бы по душе!
— Вообще-то мы сейчас и идем в сторону Кроличьего Холма, — сказал Джулиан. — А потом будет Кроличья Роща, вот уж где Тимми повеселится!
— Гав, — обрадовался Тимми и помчался вперед. Он был страшно счастлив: четверка его друзей собралась вместе, их рюкзаки источали упоительные запахи бутербродов, а впереди простирались поля, как он надеялся, кишащие кроликами.
Было очень приятно идти под теплыми лучами солнца. Позади остался маленький поселок, впереди бежала извилистая дорожка. Живые изгороди по обеим сторонам ее были так высоки, что не видно было верхушек.
— Как просела эта дорога! — сказал Дик. — Идешь, словно в тоннеле. И узкая такая! Не хотел бы я ехать по ней на машине; при встрече с другой машиной пришлось бы возвращаться задним ходом несколько миль!
— Здесь сейчас никого не встретишь, — возразил Джулиан. — Вот летом — это другое дело, здесь полно отдыхающих, выехавших на природу. Так, теперь нам сюда, на эту тропинку; судя по карте, она приведет нас на Кроличий Холм.
Они перебрались по приступке на другую сторону изгороди и пошли по полю в направлении удивительного холма. Тимми вдруг пришел в неописуемое волнение: он почуял кроликов. И вскоре он их увидел!
— Не часто можно днем увидеть такое количество кроликов, — удивилась Джордж. — И большие, и маленькие — так и снуют!
Они подошли к холму и тихо уселись на траву, чтобы понаблюдать за зверьками. Другое дело Тимми — он почти обезумел при виде такого количества кроликов. Он вырвался из рук Джордж и помчался вверх по холму. Во все стороны от него разбегались испуганные кролики.
— Тимми! — позвала Джордж. Но на этот раз Тимми не обратил на нее ни малейшего внимания. Он мчался то в одну, то в другую сторону и ужасно злился, когда кролики, один за другим, проворно прятались от него в норы.
— Не имеет смысла звать его, — сказал Дик, — но он их все равно не поймает — вон какие они увертливые. Мне кажется, они затеяли с нашим Тимми какую-то игру.
Да, было — похоже на это. Как только Тимми загонял в нору двух или трех кроликов, у него за спиной возникало несколько новых. Ребята засмеялись — это было похоже на пантомиму.
— Когда мы будем обедать? — поинтересовалась Энн. — Если мы пробудем здесь еще немного, я не удержусь, съем что-нибудь, хотя время еще не обеденное. Всегда так хочется есть на открытом воздухе!
— Лучше не останавливаться, — сказал Джулиан. — Нам еще порядком топать до того места, где бы мы могли пообедать. Я составил отличный маршрут нашего путешествия — сделаем круг по этим пустошам и вернемся туда, откуда отправились. Я все это отметил на карте.
— А где остановимся на ночлег? На ферме? — спросила Джордж. — Хорошо было бы! А они нас пустят? Может, пойти в гостиницу?
— Две ночи проведем на фермах, а потом будем ночевать в гостиницах, — сказал Джулиан. — Я их тоже отметил на карте.
Они взобрались на холм и начали спускаться вниз с другой стороны. И здесь кроликов было не меньше. Гоняясь за ними, Тимми старался изо всех сил. Язык его висел, с него капала слюна.
— Ну хватит, Тим, — позвала Джордж. — Будь умником, остановись.
Но как же можно было «быть умником», когда вокруг сновало столько кроликов! Ребята перестали обращать на него внимание и продолжали спускаться с холма, а он, не жалея сил, все гонялся за кроликами. Когда же ребята достигли подножия холма, Тимми наконец помчался за ними вслед.
— Может, теперь ты угомонишься и пойдешь с нами? — заворчала на него Джордж, но она просчиталась, так как скоро они уже входили в небольшой лес, который, как сообщил Джулиан, и был Кроличьей Рощей.
— Нечего и ожидать, что он угомонится, здесь тоже много кроликов, — сказал Джулиан.
В Кроличьей Роще они чуть было не потеряли Тимми. Один из кроликов скользнул в большую нору, и Тимми удалось немного протиснуться туда. Но тут-то он и застрял. Он усиленно скреб лапами, пытаясь освободиться, но безрезультатно: застрял он плотно. Ребята вскоре обнаружили, что пса нигде нет, и повернули назад, окликая его. Совершенно случайно они наткнулись на нору, в которой он застрял, и услышали, как он скребется и тяжело пыхтит. Из норы вылетали струйки песка.
— Вот он где! Ну и глупый — в нору залез! — встревожилась Джордж. — Тимми, вылезай!
Тимми только этого и хотел, но вылезти не мог, как ни старался. В спину ему впился корень дерева, не позволявший выбраться из норы. Понадобилось двадцать минут, чтобы извлечь его оттуда; Энн пришлось лечь на землю и втиснуться в нору самой, чтобы дотянуться до него. И только ей, самой маленькой, удалось это. Там она ухватила его за задние ноги и сильно потянула. Соскользнув, корень прижал Тимми еще больше, и он сполз еще глубже. Тимми громко скулил.
— Энн, осторожно, ты делаешь ему больно! — закричала Джордж. — Отпусти его!
— Не могу, — прокричала в ответ Энн. — Если я выпущу его из рук, он провалится еще дальше. Вы лучше тяните меня, тогда я его вытащу за лапы.
Бедную Энн вытянули за ноги, а следом за ней и несчастного Тима. Тихонько скуля, он подошел к Джордж.
— Он что-то себе покалечил, — забеспокоилась она. — Я точно знаю. Он так скулит, когда ему больно.
Джордж ощупала всего его пальцами, нажимая тут и там, потом внимательно осмотрела лапы. Потом голову. А он все скулил. И что это он себе повредил?
— Оставь его в покое, — вмешался наконец Джулиан. — Если ему и больно, то это оттого, что ему страшно обидно, оскорблены его лучшие чувства. Ведь Энн выволокла его оттуда за задние лапы самым неподобающим образом.
Но Джордж на этом не успокоилась. Хоть видимых повреждений и не было, что-то же причиняло ему боль! Может, все-таки показать его ветеринару?
— Не глупи, Джордж! — сказал Джулиан. — Ветеринары не растут на деревьях в таких пустынных местах! Пошли дальше! Он прекрасно последует за тобой, забудет обо всем и перестанет скулить. Говорю же тебе, он оскорблен в своих лучших собачьих чувствах. Задето его самолюбие.
Они вышли из Кроличьей Рощи и пошли дальше. Джордж молчала. Тимми, тоже молча, трусил рядом с ней. Может быть, с ним действительно было все в порядке? Ведь он только изредка тихонько поскуливал.
— Ну, вот тут, как я и предполагал, мы можем расположиться и пообедать, — сказал наконец Джулиан. — Обрывистый Холм! И название какое верное — он так круто обрывается. А какой чудесный вид открывается сверху!
И действительно — подходя к вершине холма, они и не предполагали, как круто он обрывался с другой стороны. Сидя на вершине, ребята могли видеть простирающиеся перед ними на много миль вересковые пустоши, освещаемые ярким солнцем. Вдали мирно бродили олени — а может, это были дикие пони?
— Здесь восхитительно! — сказала Энн, усаживаясь на кочку, поросшую вереском. — Тепло — как летом. Я надеюсь, такая погода продержится все выходные. Мы бы тогда загорели!
— Неплохо бы подкрепиться бутербродами, — сказал Дик, он тоже устроился поудобнее на мягком вереске. — Как удобно на нем сидеть! Я все думаю, не взять ли мне охапку вереска с собой в школу, чтобы положить на жесткое сиденье моей парты?
Джулиан разложил на траве пакеты с бутербродами. Энн развернула их. Выглядели они чудесно!
— Замечательно! — воскликнула она. — С чего начнем?
— Ну, что касается меня, то я возьму по одному каждого вида, сложу один на другой и буду кусать все сразу — и сыр, и ветчину, и яйца, и свинину! — сказал Дик.
Энн засмеялась.
— Даже ты не сможешь так разинуть рот, — сказала она.
Но как ни трудно это было. Дик все-таки умудрился откусить огромный кусок.
— Отвратительно веду себя, — заметил он, прожевав наконец первый кусок. — Но вообще, если есть вот так все сразу, это очень экономит время. Эй, Тимми, хочешь кусочек?
Тимми не возражал. Он сидел удивительно смирно, и Джордж это очень беспокоило. Но аппетит у него был превосходный, так что никто, кроме Джордж, больше не волновался, что Тимми покалечился. Он лежал возле нее и время от времени клал ей на колено лапу, когда хотел попросить очередной кусок.
— Тимми лопает вовсю, — сказал Дик с полным ртом. — Держу пари, он съест больше любого из нас. Кстати, вы когда-нибудь ели такие изумительные бутерброды? Свинину уже попробовали? Наверное, неплохая была хрюшка! Так чудесно было сидеть на солнышке, уплетать бутерброды и смотреть вдаль! Все были счастливы, кроме Джордж. Неужели с Тимми что-то случилось? Это испортило бы все каникулы!
ДЖОРДЖ ОБЕСПОКОЕНА
Закончив трапезу, ребята еще немного понежились на солнышке. У каждого оставалось еще по половине куска фруктового пирога и по три бутерброда. Как им этого ни хотелось, но больше чем по полкуска пирога они осилить не смогли.
Тимми, казалось, готов был прикончить весь оставшийся пирог, но ему не дали. Джулиан запротестовал:
— Извести на Тима такой чудесный пирог! Хватит с тебя, Тим! Жадный ты пес!
— Гав, — Тимми вилял хвостом и не сводил глаз с пирога. Когда его начали заворачивать, он горестно вздохнул. Ему еще достался ломтик от куска Джордж — ну и пирог, объеденье!
— Я сделаю четыре пакета — по одному каждому, — сказал Джулиан. — Тогда каждый сможет съесть свою долю, когда ему вздумается. Я полагаю, мы сможем поужинать как следует на ферме, которую я отметил на карте для ночлега. Так что доедите свои бутерброды по дороге.
— Я, кажется, не смогу больше съесть ни кусочка до завтрашнего утра, — сказала Энн, укладывая в рюкзак свой пакет. — Но странная штука получается: тебе кажется, что теперь уже не скоро проголодаешься, а пройдет совсем немного времени — и есть хочется снова.
— Ну, если тебе не захочется есть, Тимми все слопает. Когда он поблизости, ничего не пропадет. Ну что, вы готовы? Скоро у нас на пути будет небольшая деревушка, где мы сможем чего-нибудь попить. Я бы не прочь выпить немного пива. А уж потом отправимся на ферму. Надо успеть дойти туда не позже пяти часов, сейчас рано темнеет.
— А как называется эта ферма? — спросила Энн.
— Голубой Пруд, — ответил Джулиан. — Красиво звучит, верно? Интересно, сохранился ли этот голубой пруд до сих пор?
— А вдруг у них не будет для нас места? — спросила Энн.
— Ну, девочек-то они пристроят где-нибудь, — сказал Джулиан, — а мы с Диком в крайнем случае можем переночевать в амбаре. Мы не привередливые.
— И я хочу спать в амбаре, — запротестовала Энн. — Не устраивай нас в доме, давайте все спать на сеновале.
— Нет, — твердо сказал Джулиан. — Вы, девочки, будете в доме. Ночами холодно, а пледов у нас с собой нет. Мы-то можем накрыться плащами. А вам я этого не разрешу.
— Как противно быть девчонкой! — воскликнула Джордж. И говорила об этом она уже не в первый раз. — Мальчики могут делать, что им вздумается, а нам нужно осторожничать! Я все равно буду спать в амбаре. И меня не волнует, что ты, Джулиан, скажешь!
— Будет волновать! — сказал он. — Ты прекрасно знаешь, что если ты будешь делать что-то наперекор старшему — а это я, позволь тебе напомнить, — мы тебя больше с собой не возьмем. Может, ты и выглядишь, как мальчишка, но все равно остаешься девочкой. Так что хочешь ты этого или нет, но о девочках надо заботиться.
— Я-то думала, что мальчишки терпеть не могут, когда им нужно заботиться о девочках, — насупилась Джордж, — особенно о таких, как я, — которым этого совсем не нужно.
— Ну, воспитанным мальчикам даже нравится заботиться о своих сестрах — родных и двоюродных. Но ты, Джордж, не в счет. Я считаю тебя мальчишкой, за которым нужен глаз да глаз. Так что ты не гримасничай и не притворяйся, что ты хуже, чем есть на самом деле.
Джордж, не выдержав, рассмеялась. Она уже не сердилась и даже ущипнула Джулиана.
— Ладно, твоя взяла. Но последнее время ты нами так помыкаешь, что я даже боюсь тебя.
— Уж ты-то никого не боишься, — возразил Дик. — Ты самая храбрая девчонка из всех, кого я знаю! А-а! Теперь Джордж краснеет, как настоящая девочка! Ну-ка, дай я погрею руки!
И Дик, протянув руки к пылающему лицу Джордж, сделал вид, что греется от ее румянца. А она не знала — злиться ей или радоваться такому комплименту. Оттолкнув его руки, она встала — в эту минуту она более чем когда-либо ранее была похожа на мальчишку-сорванца со взъерошенными волосами и лицом, сплошь усыпанным симпатичными веснушками.
Поднялись, потягиваясь, и все остальные. Потом они снова надели рюкзаки с привязанными к ним плащами, накинули на плечи куртки и начали спускаться вниз по Обрывистому Холму.
Тимми шел следом, но теперь он уже не подпрыгивал. Он ступал медленно и осторожно. Джордж оглянулась на него и нахмурилась.
— Что это с ним такое, посмотрите — он не прыгает и не носится!
Все остановились понаблюдать за Тимми. Теперь было ясно видно, что он хромает на заднюю левую ногу. Джордж присела возле него на корточки и тщательно ощупала лапу.
— Должно быть, он ее растянул, а может быть, вывихнул или еще что-то, когда залез в кроличью нору, — заключила она, нежно похлопав его по спине.
Тим поморщился.
— Что с тобой, Тим? — спросила Джордж, пытаясь сквозь шерсть на спине разглядеть, что это заставило его поморщиться, когда она его погладила. — У него здесь ужасный синяк, — сказала она наконец, и все наклонились посмотреть. — Наверное, он ударился обо что-то в этой норе. А Энн, должно быть, что-то повредила, когда за ноги выволакивала его оттуда. Я ведь просила — не тяни его за ноги, Энн!
— Интересно, а как бы мы иначе извлекли его оттуда? — возмутилась Энн; вид у нее был сердитый, но и слегка виноватый. — Ты что, хотела бы, чтобы он надолго застрял в норе?
— Я думаю, ничего страшного не произошло, — пытался успокоить их Джулиан, ощупывая заднюю лапу Тима, — Наверное, вывихнул слегка. Джордж, я просто уверен в этом. Завтра все будет в порядке.
— Но я должна знать наверняка, — заявила Джордж. — Ты ведь сказал, что мы скоро придем в деревню, Джулиан?
— Да, скоро будет Бикон Виллидж, — ответил Джулиан. — Там мы сможем узнать, нет ли где-нибудь в округе ветеринара. Он осмотрит у Тима лапу и определит, что он себе повредил. Только сомневаюсь, чтобы здесь поблизости был ветеринар.
— Тогда пошли скорее в деревню, — заторопила их Джордж. — О господи, вот когда я жалею, что Тимми не маленькая собачка — его так трудно нести на руках, он такой тяжеленный!
— Нечего носить его на руках, — сказал Дик, — он прекрасно может идти и на трех лапах. Не настолько уж ему плохо, а, Тимми?
— Гав, — грустно отозвался Тим. Ему нравилось, что все суетятся вокруг него.
Джордж погладила его по голове.
— Пойдем, Тим, — сказала она, — пойдем, скоро мы вылечим твою ногу.
И они пошли дальше, то и дело оглядываясь на Тима — как там у него дела? Тим медленно ковылял за ними, все больше хромая, и наконец, задрав левую лапу, пошел на трех.
— Бедный парень, — пожалела Джордж, — бедняга Тимми! Будем надеяться, завтра нога поправится. Если же нет, я просто не смогу продолжить наш поход.
К Бикон Виллиджу компания подошла в мрачном настроении. Джулиан повел их к маленькой гостинице «Три пастуха», которая стояла посреди деревушки.
Какая-то женщина, высунувшись из окна, вытряхивала тряпку. К ней-то Джулиан и обратился:
— Послушайте! Нет ли здесь в округе ветеринара? Нам нужно, чтобы кто-нибудь осмотрел ногу нашей собаки.
— Нет, ветеринаров здесь и в помине нет, — ответила женщина. — Не ближе, чем в Марлинз, а это в шести милях отсюда.
Сердце Джордж упало. Тимми ни за что не пройти шесть миль.
— А автобус туда ходит? — спросила она.
— Нет, в Марлинз автобуса нет, — ответила женщина. — Туда автобусы не ходят, мисс. Но если вы хотите, чтобы кто-то осмотрел вашу собаку, сходите в дом Спигги, это здесь недалеко. Там живет мистер Гастон, он держит лошадей и все знает о животных — и о собаках в том числе. Сводите к нему свою собаку, он определит, в чем дело.
— Большое спасибо, — поблагодарила Джордж. — А это очень далеко?
— Нет, в полумиле отсюда, — объяснила женщина. — Видите вон тот холм? Поднимитесь на него, сверните вправо, а там вы увидите большой дом. Это и есть дом под названием Спигги. Вы его не спутаете ни с каким другим — там вокруг повсюду понастроены конюшни. Спросите мистера Гастона. Он очень милый человек, очень. Правда, вам, может быть, придется подождать: если он вывел своих лошадей попастись, тогда вернется уже затемно.
Четверка посовещалась.
— Да, нам с Джордж лучше пойти к этому мистеру Гастону, — сказал Джулиан, — а Энн с Диком надо отправляться на ферму, где мы могли бы заночевать, и договориться за всех. Не надо откладывать это на последнюю минуту. А я, конечно же, должен пойти с Джордж и Тимом.
— Ладно, — согласился Дик, — мы с Энн, пожалуй, пойдем. А то уже скоро стемнеет. Джулиан, у тебя есть фонарик?
— Есть, — ответил Джулиан. — И ты же знаешь, я где угодно найду дорогу. Как только мы сходим к мистеру Гастону, мы вернемся сюда в деревню, а отсюда прямиком на ферму. Это в полутора милях отсюда.
— Спасибо, что идешь со мной, Джулиан, — поблагодарила Джордж. — Пошли поскорей. Энн, Дик, скоро увидимся!
Джулиан, Джордж и Тимми пошли искать дом Спигги. Тимми ковылял на трех лапах, ему было очень себя жалко. Энн и Дик смотрели им вслед — они тоже ужасно переживали за Тима.
— Хоть бы он поправился до завтра, — сказал Дик, — не то испортит нам все каникулы, это уж точно!
Они свернули в сторону и прошли через Бикон Виллидж.
— Ну а теперь пойдем на ферму Голубой Пруд, — сказал Дик. — Джулиан мне все подробно описал, а мы еще и спросим у кого-нибудь, где это.
Но на пути им не повстречался никто, кроме мужчины, управлявшего маленькой тележкой. Дик помахал ему, и он остановил лошадь.
— Мы правильно идем к ферме Голубой Пруд?
— Ага, — энергично закивал головой возница.
— Нам идти прямо или свернуть на какую-нибудь тропинку? — уточнил Дик.
— Ага, — снова закивал им возница.
— Интересно, что означает это «ага»? — удивился Дик. Он спросил громче: — Это сюда?
— Ага, — сказал возница. Он поднял кнут и указал на дорогу, по которой шли ребята, а потом ткнул в сторону запада.
— А, я понял, нам нужно будет свернуть вправо? — уточнил Дик.
— Ага, — снова кивнул мужчина и так резко рванул поводья, что лошадь едва не наступила Дику на ногу.
— Ладно, если все эти «ага» что-то означают, ферму мы найдем, — решил Дик. — Пошли!
ЭНН И ДИК
Темнеть начало как-то неожиданно. Солнце исчезло, большая темная туча затянула небо.
— Сейчас пойдет дождь, — переполошился Дик. — Надо же, черт возьми! А я-то думал, будет погожий вечер.
— Давай поспешим, — предложила Энн. — Не хотелось бы мне прятаться где-нибудь под кустами, когда польет дождь, так что ноги будут в луже, а за воротник будут капать большие капли!
Они пошли быстрее. Поднявшись вверх по дороге, которая вела от деревни, они прошли к повороту направо. Наверное, этот поворот имел в виду тот мужчина. Здесь они остановились и огляделись. Дорога, которая вела отсюда, так же глубоко прорезала холм, как и та, по которой они шли утром. Она тоже была похожа на тоннель и сейчас, в сумерках, казалась совершенно темной.
— Будем надеяться, что нам сюда, — сказал Дик. — Уточним у первого же встречного.
— Если мы вообще повстречаем кого-нибудь! — сказала Энн; у нее было предчувствие, что на этой странно глубокой дороге им не встретится уже никто.
Они пошли вниз по дороге. Дорога извивалась куда-то вниз, в жидкую грязь. Энн шлепала по мягкой противной жиже.
— Здесь, наверное, протекал какой-нибудь ручей, — сказала она и вскрикнула: — Ой, вода попала мне в туфли. Мне кажется, мы не туда идем. Дик. Здесь становится еще глубже, теперь вода уже мне по щиколотку.
Дик огляделся — сумерки сгущались. Впереди он различил что-то по обеим сторонам живой изгороди: что-то вроде крутой насыпи.
— Смотри, Энн, мне кажется, там приступка, — сказал он. — Где мой фонарик? Ну конечно же, на самом дне рюкзака. Помоги мне достать его, чтобы не снимать рюкзак.
Энн достала фонарик и подала Дику. Он включил его — и сразу же тени вокруг стали еще темнее, а дорога уже совсем напоминала тоннель. Они осветили фонариком дорогу впереди, пытаясь разглядеть, действительно ли там приступка.
— Да, есть, — сказал он наконец. — Наверное, она ведет к ферме. Я думаю, здесь можно срезать угол, и нам лучше Свернуть сюда. Ведь куда-то же ведет эта тропинка!
По приступке они перебрались на другую сторону изгороди. Дик помог Энн, и они вдруг очутились в большом поле. Прямо перед ними тянулась узкая тропинка — она вела сквозь какие-то посевы.
— Да, очевидно, это короткий путь, — решил Дик. Он был очень доволен. — Я думаю, через минуту — другую мы увидим огни фермы.
— Или же сначала свалимся в пруд, — с опаской предположила Энн.
Начал накрапывать дождь, и она подумала — не пора ли развернуть и надеть плащ? А может, ферма совсем рядом? Джулиан ведь говорил, что она недалеко.
Пройдя через поле, они подошли к другой приступке. Дождь усилился. Энн решила все-таки надеть плащ. Она укрылась под большим кустом, и Дик помог ей натянуть его на себя. В кармане у нее была клеенчатая шапочка — Энн надела и ее. Дик тоже облачился в плащ, и они пошли дальше. Одолев вторую приступку, они оказались на другом бесконечно огромном поле, но теперь дорожка привела их к калитке. Они перелезли через нее и очутились на диком невозделанном пространстве — место было похоже на вересковую пустошь. Фермы нигде не было видно, да и вообще невозможно было различить что-либо на расстоянии — уже опустилась ночь, все было объято мраком, шел сильный дождь.
— Хоть бы огонек блеснул в каком-нибудь окошке! — сказал Дик. Он осветил фонариком пустошь. — Я просто не знаю, что делать! Тропинки не видно, а мне вовсе не улыбается опять проделать весь путь по мокрому полю, да еще и по той дороге между изгородями.
— Нет, нет, туда мы не пойдем! — Энн даже вздрогнула. — Мне так не понравилась эта дорога! Ведь должна же быть еще где-то тропинка! Не может же калитка вести к пустоши!
Так они и стояли в полнейшей тишине под дождем, когда внезапно до их слуха донесся какой-то звук.
Это было так неожиданно, что они испугались и вцепились друг в друга руками. В этой безлюдной местности звук казался таким странным.
Колокола! Но какой необычный звук они издавали — они не звенели, а скрежетали и лязгали, их гул волнами накатывался откуда-то из темноты. Энн теснее прижалась к Дику.