Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

– Мы с ребятами тоже решили, что за всеми этими хитрыми приспособлениями должна скрываться умная голова, – сказал Джек. – А как ты думаешь, Филипп, может быть, этот Майер и есть здешний король?

– Нет, нет. Майер никакой не король. Он что – то вроде управляющего, отвечающего за все практические вопросы. Он ведает распределением припасов, следит за работой различных механизмов, запирает парашютистов, когда прилетает вертолет, и тому подобное. Кроме него, здесь есть еще один тип, помогающий ему во всем. А король появляется только по особым случаям. Ну, например, когда готова очередная пара крыльев. Тогда всех собирают в тронном зале, и король обращается к испытателям с речью, из которой они не понимают ни единого слова. А затем он решает, кому испытывать крылья.

– Выбирают очередную жертву, – мрачно заметил Джек. – Это же совершенное безумие!

– В последний раз, когда король выбирал жертву, Сэм был болен, – продолжал рассказывать Филипп. – Поэтому сам он короля еще не видел. Это, должно быть, страшное бессердечное чудовище, заставляющее людей испытывать эти идиотские крылья, которые не способны выдержать тяжесть человека.

– Ты прав, – согласился с ним Джек. – Поэтому нам нужно как можно быстрее отсюда сматываться. Мы здесь в опасности. Не удивительно, что при взгляде на гору Люси мучили дурные предчувствия. Мои ощущения сейчас не лучше.

– Сэм просыпается, – внезапно сказала Люси. Все обернулись. Сэм тер заспанные глаза. Увидев в пещере ребят, он изумился. Потом он узнал Люси, с которой разговаривал днем раньше у ручья, и с улыбкой покачал головой.

– Ты не ушел, как я советовать, – с легким упреком сказал он. – Это плохой гора с плохой люди.

– Мы собираемся уходить, Сэм, – сказал Филипп. – Пойдешь с нами? Мы знаем дорогу.

Сэм снова покачал головой.

Сэм снова покачал головой.

– Сэм бояться собаки. Здесь я в безопасности.

– Ерунда, – возразил ему Филипп. – Спорим, ты будешь следующим, кого пошлют испытывать крылья.

– Крылья лучше, чем собаки, – упрямо сказал Сэм.

За дверью послышались голоса. Ребята напряженно прислушались, потом все стихло.

– Это были Пит и Джо, – прошептал Сэм.

– Они вернулись и прошли наверх, – удовлетворенно констатировал Джек. – Пошли, ребята, момент благоприятный. По дороге сюда мы не встретили ни одного человека; будем надеяться, что и на обратном пути все будет чисто. Да, Биллу предстоит много чего от нас услышать!

Он осторожно открыл дверь. Снежок первым прыгнул за порог. Кики, нахохлившись, сидел на плече у Джека. Он молчал уже целую вечность, пережитые ужасы запугали его вконец.

Ребята тихо пустились в обратный путь. Проходя мимо кладовых с многочисленными консервными банками, они внезапно почувствовали страшный голод. Однако о еде думать было некогда. Нужно было уходить отсюда как можно скорее.

Они поспешно шагали вслед за Снежком по слабо освещенному коридору и через некоторое время очутились в совершенно незнакомой пещере. Ребята неуверенно огляделись, по идее, они должны были бы уже добраться до маленькой библиотеки. Неужели Снежок повел их неверным путем?

– Мы не туда пошли, – уверенно сказал Джек. – Я на сто процентов уверен, что через эту пещеру мы не проходили.

Ребята заколебались. Идти дальше или возвращаться? Было бы ужасно заблудиться в лабиринте подземных ходов!

– Потише, я слышу какие – то звуки. – Люси напряженно прислушалась. – Пошли, будем двигаться в направлении, откуда доносится шум.

Они двинулись по широкому коридору, круто уходившему вниз. Неожиданно стало очень жарко.

– Фу! – Филипп вытер лоб. – Совершенно нечем дышать.

Потом они достигли какого – то балкона. Оттуда открывался вид на огромный, очень глубокий котлован, освещенный лампами. В середине котлована работало несколько человек с длинными металлическими шестами. Однако расстояние до них было слишком велико, и ребята не могли в точности разглядеть, что там происходит. Некоторое время они смотрели вниз, и хотя понимали, что время дорого, не могли оторваться от этого зрелища.

Джек толкнул Филиппа в бок.

– Смотрите – ка, они сдвигают пол в сторону. Интересно, что это там под ним может быть?

Действительно, что могло находиться под полом? В отверстии, образовавшемся в днище пещеры, светилась многоцветная масса. Такого цвета ребятам не приходилось видеть никогда в жизни. Он не был синим, зеленым, красным или желтым, вообще он не подходил ни под одно определение цвета, известное ребятам. онемев от изумления, они не сводили глаз с удивительного явления.

И тут их внезапно охватило странное чувство неизъяснимой легкости, как будто все происходило во сне или же не на земле, а на какой – то другой планете. Они испуганно уцепились за барьер, окружавший балкон. В этот момент люди, работавшие внизу, снова закрыли отверстие, и многоцветная масса исчезла. И тут же странное чувство оставило их, и все снова стало, как было. Только голова продолжала кружиться.

– Бежим отсюда! – побледнев, крикнул Джек.

Но не успели ребята повернуться, как раздался уже знакомый им страшный грохот. Здесь, в глубине горы, он звучал совершенно оглушительно, гораздо громче, чем гром. Чудовищный взрыв потряс воздух. Балкон зашатался.

Рабочие исчезли из котлована. По – видимому, они своевременно где – то спрятались. Джек бросил последний взгляд с балкона, схватил Люси за руку и стремительно помчался с ней прочь. Дина и Филипп не отставали от них. Кики, втянув голову, судорожно вцепился в плечо Джека. Снежок исчез.

Ребята стремительно мчались вверх по широкому коридору. Земля колебалась у них под ногами. Казалось, вся гора пришла в движение. Какие чудовищные силы находились под контролем этих людей! Должно быть, они сделали какое – то крупное научное открытие.

Задыхаясь, ребята добежали до конца коридора, где к ним снова присоединился Снежок. В изнеможении они рухнули на землю, почти не обращая внимания на радостно скачущего вокруг них козленка.

– Ради Бога, бежим отсюда как можно скорей, – отдышавшись, сказал Филипп. – Если бы мы были учеными, возможно, все это нам показалось бы чрезвычайно интересным и ничуть не страшным. Но лично я могу только повторить: прочь отсюда, прочь!

Филипп высказал общее мнение. Однако каким путем идти? После недолгих колебаний они решили двинуться по узкому извилистому коридору, который чуть дальше разделялся еще на два. Подумав, они предпочли пойти по правому. Он скоро привел их в какое – то скудно обставленное помещение, похожее на монашескую келью. Узкая кровать, умывальник, кувшин с водой и полка, уставленная книгами, – вот и все.

– Не очень шикарное помещение, – заметил Джек. – Наверное, здесь спит Майер или его помощник. Давайте возвращаться!

Вернувшись к развилке, они пошли теперь по левому коридору. Через несколько шагов они очутились перед роскошным занавесом пурпурного шелка, затканного желтыми драконами. Они в изумлении остановились. Филипп крепко держал Снежка. Джек подал ребятам знак остановиться, а сам на цыпочках скользнул вперед. Помещение за шелковым занавесом было великолепным. Стены были убраны чудесными драпировками, пол покрыт толстым ковром. В углу располагалось широкое ложе, застланное красным шелковым покрывалом, украшенным теми же рисунками, что и занавес при входе в комнату.

Джек был потрясен сказочной красотой подземного покоя. Конечно же, это была спальня короля. А какая здесь приятная прохлада! Интересно, откуда поступал комнату свежий воздух? Джек внимательно посмотрел по сторонам. И тут ему бросилась в глаза тонкая трубка, свешивающаяся с потолка. Она была вся в маленьких дырочках. Он поднес к ней руку и почувствовал легкое дуновение ветерка. Еще одна загадка! Каким образом из какой – то трубки, висящей на потолке, мог поступать свежий воздух? И снова Джек подумал, каким же умным и изобретательным должен быть человек, придумавший все это.

Он осторожно сделал еще несколько шагов и вдруг замер, прислушиваясь. Из соседнего помещения, отделенного от спальни еще одним занавесом с драконами, послышались приглушенные голоса. Джек быстро вернулся к ребятам.

– Это, по – видимому, спальня короля. В соседней комнате кто – то разговаривает. Нужно подождать здесь.

Ребята напряженно прислушивались. Время от времени они заглядывали за занавес. Всем ужасно хотелось есть. Наконец голоса смолкли. Ребята скользнули через спальню и осторожно заглянули в соседнюю комнату.

Пораженные, они застыли у входа. Их глаза засияли. Однако причиной их восхищения была не чужеземная красота убранства комнаты, а роскошные яства, тесно уставленные на обширном столе.

КОРОЛЬ

– Гляди – ка, – сказал Джек, – тут кто – то пировал. И сколько же после них всего осталось!

– А нам нельзя попользоваться остатками роскошного пиршества?

Люси не сводила глаз с большого блюда, полного свежей малины, и стоящего рядом с ним кувшина со сливками. Кроме этого, стол украшали огненно – красные омары, разнообразные салаты, отборные фрукты и еще множество блюд, совершенно не знакомых ребятам. Они даже не знали их названий. Судя по количеству приборов, стол был накрыт на три персоны. Тарелки и бокалы были редкостной красоты и изящества.

– Что и говорить, поистине царский стол.

Дина подцепила кусок пирога, выпеченного в виде розы и начиненного нежным кремом, и запустила в него зубы.

– Я, правда, не знаю, кому все это принадлежит, – заявила она, тщательно прожевывая пирог. – Но, к сожалению, здесь не у кого спросить разрешения. А я совершенно умираю с голоду.

– Я тоже. – Джек энергично набросился на омара. – Попросим Билла, чтобы он потом все оплатил.

Ребята попробовали и незнакомые блюда. Большинство из них были очень острыми, и ребятам не понравились. А потому все с нескрываемым наслаждением принялись уничтожать свежие фрукты: необыкновенно вкусные персики и абрикосы, ананасы, сочные груши и крупные желтые сливы.

– Да, вертолету пришлось немало потрудиться, чтобы доставить сюда всю эту роскошь, – заметил Джек, надкусывая нежный абрикос. – Нужно признать, этот самый горный король живет тут неплохо.

Ребята беспрепятственно продолжили пиршество. Кики тоже досталось немало вкусных вещей. Снежка накормили зеленым салатом и позволили ему, в порядке исключения, устроиться на коленях у Филиппа. Конечно, гораздо удобнее ему было бы взобраться прямо на стол. Непонятно, почему ребята не разрешили ему этого сделать, хотя Кики это было позволено.

– Немедленно прекрати обжорство, а то лопнешь, – обратился Джек к попугаю. – Не понимаю, как можно столько съесть!

– Попка убыл! – возопил Кики и разразился громким смехом. Джек велел ему замолчать.

– По – моему, нам пора продолжать путь, – обратился он к ребятам. – Как ни странно, у меня полностью улетучилось чувство страха, и мне как – то на все наплевать. Меня даже не очень волнует, выберемся ли мы отсюда, хотя в принципе я понимаю, насколько это важно. Должно быть, это как – то связано с тем странным ощущением, которое мы испытали, стоя на балконе над котлованом, когда открылось подземелье, и показалась эта непонятная цветная масса.

– Это было совершенно удивительное чувство, – согласился с ним Филипп. – Мне казалось, что я вот – вот взлечу, пришлось даже уцепиться за поручни, чтобы не воспарить.

Остальные чувствовали себя точно так же. Как и Джеку, всем стало абсолютно безразлично, какие опасности ожидали их впереди. Но это было тревожное ощущение. Несмотря ни на что, они понимали, что им нужно как можно скорее отыскать выход из этого заколдованного подземного королевства. Они с усилием взяли себя в руки и один за другим покинули помещение с накрытым столом. Коридор, по которому они шли, был ярко освещен. Стены были убраны красивыми драпировками, призрачно шевелившимися под действием легкого ветерка.

– Похоже, мы находимся в королевском квартале, – заметил Джек. – Наверное, скоро окажемся в тронном зале.

Джек угадал. Спустя немного времени они действительно подошли к большому залу. Только на этот раз он был полон людей.

Перед троном в почтительных позах застыло примерно двадцать мужчин, очевидно, доставленных сюда со всего света. У некоторых на головах красовались малиновые береты десантников, другие вообще были без головных уборов. Однако все без исключения производили впечатление в высшей степени отважных людей. Ребята с любопытством наблюдали из – за занавеса за происходящим. Вдруг Филипп вздрогнул. Он заметил стоящего в толпе Сэма. Значит, его побег обнаружен. Когда за Сэмом пришли, они наверняка заметили открытую дверь и исчезновение Филиппа. Черт, это было плохо! Теперь его начнут искать, и уйти будет гораздо сложнее.

Филипп толкнул Джека и показал ему негра. Джек озабоченно кивнул. Он понял, о чем подумал Филипп. Он напряженно искал выход из сложившейся ситуации. Как поступить? Идти обратно? Но тогда им не добраться до выхода. Потому что нужно было пройти через тронный зал, а туда путь им был заказан. Не оставалось ничего другого, кроме как ждать окончания церемонии.

Кроме десантников, в зале находилась группа низкорослых японцев. Они были одеты в цветную униформу и, выстроившись двумя шеренгами, располагались вдоль боковых стен. Трон был пуст. Майера тоже не было видно.

Наконец по толпе собравшихся пробежал шепот. Два японца отдернули драпировки по бокам трона, и в зал вступил король.

Высокая корона, украшенная сверкающими драгоценными камнями, увеличивала его рост и придавала ему величественный вид. Костюм и мантия короля, сшитые из роскошной материи, были украшены богатыми вышивками, как праздничное одеяние индийского магараджи. Желтоватое лицо обрамляли длинные черные волосы. С полностью отсутствующим видом король взошел на трон.

Справа и слева от него встали двое мужчин. В одном из них Филипп узнал управляющего Майера. Другого он видел впервые. У него была неуклюжая приземистая фигура и отталкивающая обезьянья физиономия.

Хищные глаза Майера испытующе уставились в зал. Потом он резко заговорил на каком – то иностранном языке, а после короткой паузы продолжил свою речь по – английски.

Ребята слушали, как завороженные. Майер говорил о короле и его чудесных крыльях, которые он бескорыстно дарует человечеству. Он говорил о мужественных людях, решивших помочь королю в его несравненных экспериментах и испытать волшебные крылья. Он говорил об огромных состояниях, ожидавших испытателей, о почестях, с которыми их встретят на родине. Потом он повторил свою речь на третьем иностранном языке, а вслед за этим еще раз – на четвертом.

Слова Майера полностью захватили присутствующих и подчинили их его власти. Джек знал совершенно точно, что большая часть того, о чем он говорил, была очевиднейшей бессмыслицей и чистейшей ложью. И все – таки, слушая Майера, он верил каждому его слову. Парашютисты, как загипнотизированные, следили за движением губ Майера, неважно, говорил он на их родном языке или на непонятном иностранном. Он их словно околдовал.

Потом стали выкликать добровольцев. Ни секунды не колеблясь, все парашютисты сделали шаг вперед. Король поднялся и, не глядя ни на кого, протянул руку, указывая на нескольких добровольцев. Потом он пробормотал что – то неразборчивое. Голос прозвучал неожиданно жидко и пискляво, резко контрастируя с его величественным видом.

Затем снова заговорил Майер. Эти люди, сказал он, будут одни из первых, кому выпала честь принять участие в испытании крыльев. После успешного завершения испытаний они вернутся на родину, заработав столько денег, что их хватит им до конца жизни. Их предшественники уже вернулись на родину богатыми людьми.

– Как бы не так, – пробормотал Филипп, вспомнив рассказ Сэма.

Король поднялся с трона и величественно покинул зал. За ним последовали Майер и неуклюжий тип с обезьяньей рожей. Японцы быстро выпроводили парашютистов, и вскоре зал опустел.

Когда наконец все стихло, Джек прошептал:

– Пойдемте, путь свободен.

Они бегом пересекли зал и скоро снова оказались в огромной лаборатории, где по – прежнему вертелись колеса и тихо гудели бесчисленные провода. Ребята бросили взгляд на диковинное сооружение. В этот момент Дина так резко схватила Джека за руку, что тот от неожиданности испуганно дернулся. Он вопросительно посмотрел на нее. Она пальцем показала на длинный ряд четырехугольных сосудов, соединенных между собой трубками. Джек буквально оцепенел. Там стоял старик с совершенно лысой головой и невероятно большим выпуклым лбом. Внешность его была весьма своеобразной. Он внимательно разглядывал что – то, наклонившись над стеклянными сосудами.

– Бежим, пока он нас не заметил! – Джек потащил ребят за собой в туннель, ведущий к выходу. В ужасной спешке они проскочили несколько коридоров и очутились в маленькой комнате, в которой стояли кувшины с водой. Теперь им оставалось только спуститься по веревочной лестнице, и они были бы на свободе.

– А что будем делать со Снежком? – прошептала Дина.

– Со Снежком? Да, черт побери. Каким – то образом ему ведь удалось забраться наверх… Кстати, и собакам тоже. Но как? – Филипп задумался. – Черт, совсем вылетело из головы. Когда меня волокли в темноте, я о животных забыл и думать. В самом деле, не могли же они взобраться по лестнице.

– Может быть, есть еще один проход, который используется для собак?

Позднее выяснилось, что их предположение было верным. За зеленым занавесом рядом с большой расщелиной в скале имелось еще одно, маленькое отверстие, за которым начинался узкий туннель. Именно этим туннелем, проходившим выше в широкий коридор, пользовались собаки. Снежок же просто побежал вслед за ними и таким образом оказался внутри горы. Козленок очень хорошо помнил дорогу, но ни за что не хотел расставаться с ребятами.

Джек выключил карманный фонарик и посветил вокруг в поисках веревочной лестницы.

– Куда подевалась эта дурацкая штука? – пробормотал он себе под нос.

Снежок так энергично путался у него под ногами, что Джек едва не загремел вниз с обрыва.

– Ты не мог бы придержать Снежка, – обратился он к Филиппу, – а то он скинет меня в колодец. Никак не могу найти эту проклятую лестницу. Она ведь висела вот здесь, на этом самом месте.

– Дай – ка я посмотрю. – Филипп передал Снежка Дине, а сам принялся шарить руками вдоль края площадки. Джек тщательно облазил с фонарем в руке все вокруг. Веревочная лестница бесследно исчезла.

– Не понимаю, куда она могла подеваться, – беспомощно развел он руками.

– Может быть, кто – то повернул колесо в колодце обратно, – сказала Дина. – Лестница свернулась и исчезла в тайнике.

Эта догадка привела всех в ужас. Джек принялся тщательно обследовать каждый сантиметр комнаты. В полном отчаянии он ощупывал стены. Неожиданно его рука наткнулась на какой – то болт. Джек наклонился, чтобы разглядеть его получше, и взволнованно позвал ребят:

– Смотрите – ка, похоже, это как раз то, что мы ищем.

Он нажал на болт, который легко, без усилия опустился вниз. Каменная плита скользнула в сторону, и ребята буквально уткнулись в веревочную лестницу. Она была тщательно смотана и лежала в нише, сделанной в скале. Отчаянные усилия ребят сдвинуть ее с места ни к чему не привели.

– Наверняка здесь должен быть еще какой – то механизм, который приводит ее в действие, – предположил Джек. – Тогда она сама собой выползет из своего убежища, перелезет через край площадки и развернется во всю длину до самого низа пещеры. И тогда ею можно будет пользоваться.

Но как запустить этот механизм? Джек напрасно ломал голову над решением этой задачи, ничего толкового он не придумал. Наконец он сдался.

– Все это бессмысленно. Нам отсюда не выбраться. Просто с ума можно сойти! Именно сейчас, когда мы уже почти на свободе, все окончательно рухнуло.

УДИВИТЕЛЬНАЯ ТАЙНА

Разочарованные и растерянные, ребята, не зная, что делать, топтались в маленькой комнате. Время от времени они возвращались к лестнице, пытаясь вытащить ее из ниши. Все было напрасно, она не сдвигалась ни на сантиметр. Ребят мучила жажда, и постепенно они опорожнили все кувшины. Потом им снова захотелось есть, и они стали размышлять о том, где бы раздобыть чего-нибудь съестного.

Тут, конечно, все вспомнили о комнате с богато накрытым столом.

– Давайте – ка вернемся туда и посмотрим, на месте ли еще вся эта вкуснятина, – предложил Джек. – Я думаю, парочка омаров нам сейчас явно не повредила бы.

– Бедный попка, – неожиданно вмешался Кики. – У попки насморк. Вызови доктора.

– Ой, Кики, ты снова заговорил, – рассмеялся Джек. – Я уж подумал, что ты замолчал навсегда. Только, ради Бога, не начинай сразу же вопить как сумасшедший! А то сюда сбегутся все местные жители!

Ребята возвратились в тронный зал, который по – прежнему пустовал, и прошли в трапезную. Как они и надеялись, остатки еды были еще не убраны. Настроение у ребят сразу же резко улучшилось. Они уселись за стол и накинулись на еду. Неожиданно Джек положил руку на плечо Филиппа и озабоченно нахмурился. В соседней комнате послышался какой – то шум. Ребята оцепенели. Неужели там кто – то есть?

Ну и, конечно, именно в этот самый момент Кики, заметив, что Снежок поставил передние ноги на стол и потянулся к блюду с фруктами, громко заорал и раздраженно набросился на козленка.

– Этого следовало ожидать, – подавленно произнес Джек.

В этот момент в щелке занавеса, отделявшего трапезную от соседней комнаты, появилось лицо. Выпуклые глаза странного голубовато – зеленого цвета с удивлением уставились на ребят. На лице выделялся огромный крючковатый нос, свешивавшийся между отвислыми желтоватыми щеками. Венчал все это необычное сооружение мощный выпуклый лоб.

Ребята молча рассматривали странную физиономию. Кем был этот человек с высоким лбом? Уж не его ли видели они недавно в лаборатории?

На лице незнакомца появилось вопросительное выражение.

– Мы знакомы? – услышали они обращенный к ним тонкий, писклявый голос. – В последнее время я стал многое забывать.

– Мы знакомы? – немедленно, как эхо, повторил Кики, в точности передав интонацию старика.

Тогда тот сдвинул занавес в сторону и вышел к ребятам. Попугая, сидевшего за огромной вазой с цветами, ему не было видно. Ребята от страха не могли вымолвить ни слова. Не в силах пошевелиться, они разглядывали странную фигуру, облаченную в свободное одеяние из голубого шелка. Все ощутили неодолимое желание немедленно удариться в бегство.

– Что это здесь дети делают? – в замешательстве спросил старик. – Я уже видел вас где-нибудь? Как вы тут оказались?

– Мы… мы тут потеряли кое – кого, и вот, знаете ли, разыскиваем, – промямлил Джек. – А потом заблудились и не можем найти выход. Может быть, вы поможете нам выбраться отсюда?

На лице старика появилось странное выражение замешательства и рассеянности.

«Может, он тут окончательно сбрендил и сдуру поможет нам уйти», – подумал Джек. Но он ошибался.

На желтоватом лице старика промелькнула хитрая улыбка.

– Нет, нет, – быстро ответил он. – Здесь много тайн, моих тайн. И никто из пришедших сюда не выйдет наружу, пока я не завершу своих экспериментов. Я – король. Здесь правит моя голова.

Окончание фразы он произнес резким фальцетом. Ребята изумились. Уж не сумасшедший ли он? Не мог же он на самом деле быть тем самым королем, которого они видели восседавшим на троне.

– Король здесь совсем другой, – сказала Люси. – Мы видели его в тронном зале. Он высоченного роста, и потом, у него роскошная корона и длинные черные волосы.

– Ну да, они вечно наряжают меня, – с покорной улыбкой кивнул старик. – Совсем скоро я стану королем всей земли, потому что обладаю самым могучим умом на свете. Я знаю больше всех в мире. И Майер говорит, что, как только завершатся мои эксперименты, я буду править всей планетой. А они скоро завершатся, очень скоро.

– И что, Майер наряжает вас королем каждый раз перед появлением в тронном зале? – удивленно спросил Джек. Потом, повернувшись к ребятам, тихо прошептал: – Он специально делает это, чтобы произвести впечатление на парашютистов. Если бы король появился в таком вот облачении, они бы для него и пальцем не пошевелили.

– Я самый настоящий король, – с достоинством произнес старик, – ибо достаточно мудр для этого. Я сделал эпохальное открытие и претворяю его в жизнь. Видели мою прекрасную лабораторию? Ах, деточки, мне известно, как подчинить себе могучие силы природы. Приливы и отливы, ветры, металлы и силы гравитации.

– А что такое гравитация? – спросила Люси.

– Это сила, удерживающая тебя на земле, возвращающая тебя на землю после того, как ты прыгнешь вверх, притягивающая к земле мяч, брошенный тобой в воздух. Но я… мне удалось преодолеть силы гравитации.

Ребята не очень поняли, о чем вещал старик. Конечно, он был чокнутым. Может быть, когда – то он и был страшно умным, но теперь, похоже, голова у него варила неважно.

– Не верите мне? – спросил старик. – Я утверждаю, что открыл лучи, противодействующие земному притяжению. Понимаете, о чем я говорю, деточки? Да нет, это, видимо, слишком сложно для вас.

– Нет, нет, – энергично возразил Джек. – Вы имеете в виду… вы полагаете, что открыли лучи, с помощью которых можно уничтожить силу тяжести? В этом случае, например, подброшенный в воздух мяч под действием этих лучей не будет падать на землю, а будет бесконечно долго парить в пространстве. Правильно я говорю?

Старик кивнул, соглашаясь.

– Да, да, это же совершенно просто. И вот теперь я сконструировал эти крылья. Все они снабжены этими лучами, я заключил лучи в сами крылья. И человеку с такими крыльями достаточно только нажать на кнопку, высвобождающую эти лучи. И он сразу же перестанет падать на землю. Напротив, он может парить в воздухе, поднимаясь все выше и выше. Взмахивая крыльями, он может летать, как птица, пока не устанет. Тогда от него требуется всего лишь снова запереть лучи и мягко спланировать на землю.

Ребята молчали. То, что рассказал старик, было, наверное, самой удивительной и невероятной историей, которую им когда – либо приходилось слышать.

– Но… неужели это действительно правда? – спросила наконец Люси. Мысль о возможности летать, как птица, показалась ей чрезвычайно привлекательной.

– Конечно, – немного обиженно ответил старик. – Неужели ты думаешь, что Майер и Морлик пожертвовали бы своими состояниями, если бы не были уверены в успехе моих экспериментов?

– Да, да, я понимаю, – быстро согласилась Люси. – Просто все это так необычно. Как это должно быть прекрасно! Я хочу сказать, что тоже с огромным удовольствием согласилась бы вот так полетать. А вы – очень, очень умный.

– У меня величайший мозг в мире, – совершенно серьезно заявил старик. – Я величайший ученый, когда – либо рождавшийся на земле. Я могу все, абсолютно все.

– Тогда вы наверняка сможете показать нам выход их горы? – с невинной физиономией спросил Джек.

Этот вопрос явно не понравился старику.

– Ты сможешь уйти отсюда, только испытав мои крылья. Мы все здесь пленники до тех пор, пока не будут успешно закончены мои эксперименты, – даже я. Майер говорит, что так нужно, и мне следует поторопиться, так как в нашем распоряжении не очень много времени. Но когда мои крылья будут готовы окончательно, я стану царствовать над всем миром, и все будут относиться ко мне с уважением.

«Бедный старик! – подумал Филипп. – Он, видимо, верит всему, что ему говорит негодяй Майер. Майер и Морлик беззастенчиво эксплуатируют его мозги».

Старик исчез так же внезапно, как и появился. В какой – то момент он просто забыл о присутствии ребят. Не говоря ни слова, он повернулся и вышел в соседнюю комнату. Ребята неуверенно переглянулись.

– По правде сказать, не знаю, что и думать, – произнес наконец Джек. – Неужели он в самом деле открыл секрет гравитации? Помните, как мы себя странно почувствовали, очутившись над котлованом с цветной массой? Мы почувствовали невероятную легкость и должны были уцепиться за парапет, чтобы не взлететь в воздух. Видимо, мы оказались под воздействием лучей, о которых говорил старик.

– Да, ты прав, это было действительно странное чувство, – задумчиво проговорил Филипп. – Такие эксперименты, конечно же, можно проводить только под землей, чтобы лучи не распространились по всей земле. Внутренность горы как будто специально для этого создана. Повсюду толстые каменные стены, не пропускающие абсолютно ничего. Теперь даже ясно, как объяснить подземный грохот и все эти землетрясения. Этот старый ученый сказал все точно. И мне очень не хотелось бы подвергнуться воздействию сил, использующихся в его экспериментах. Это будет похлеще расщепления атома.

– Я ничего в этих вещах не понимаю, – вмешалась Люси. – Мне все это представляется каким – то колдовством и даже мистикой.

– Подожди, вот нацепишь на себя антигравитационные крылья и рванешь в воздух, – сказал Филипп, надкусывая сочный персик. – Вот тогда по – настоящему почувствуешь себя заколдованной.

– Но Майер и Морлик, по – видимому, действительно верят в открытие старика, – заметил Джек. – Иначе зачем бы они так старательно держали все в секрете? Если дело дойдет до практического использования этих лучей, они, без сомнения, станут самыми богатыми и могущественными людьми на земле.

Филипп кивнул.

– Да, именно они – то и станут властителями мира, а не старик. Они просто используют его и вдобавок вдалбливают ему в голову разные сказки. И хотя он несомненно очень умен, но верит всей этой чуши. А когда дойдет до дела, эти типы выдадут себя за истинных изобретателей. Какая подлость – запереть здесь старика, да и остальных тоже.

– Не забудь, кстати, и про нас, – перебила его Дина. – Ну теперь постепенно мне становится ясно, что здесь происходит. Билл просто не поверит, когда мы ему обо всем расскажем.

Ребята закончили прерванный обед. Больше им никто не помешал. Из спальни короля не доносилось ни единого звука. Возможно, он прилег отдохнуть или отправился в таинственный котлован с цветной массой. Ребята решили туда больше не заглядывать.

– Ну что будем теперь делать? – обратился к ребятам Джек. – Может быть, у тебя, Снежок, будут какие-нибудь предложения? Эй, Кики, остановись, ты уже достаточно натрескался персиков.

– Бедный попка, – печально ответил Кики и тщательно вытер клюв о скатерть.

– Кто – то идет! – тихо воскликнула Люси. – Прячемся скорей!

Дина вскочила.

– Быстро за настенные драпировки!

Ребята послушались ее и с колотящимися от волнения сердцами скользнули за свободно висящие шелковые полотнища.

Только они успели спрятаться, как в комнату вошли два японца, чтобы убрать со стола. Они оживленно переговаривались. По – видимому, они очень удивились, увидев, сколько всего было съедено.

Стоя за драпировками, ребята слышали, как маленькие ноги японцев суетливо переступали с места на место. Внезапно послышалось громкое восклицание, которого они не поняли. Что там могло случиться? Затаив дыхание, они прислушивались к происходящему. Недоумевающий Кики молча сидел на плече у Джека.

Вдруг Люси громко вскрикнула. Один из японцев заметил ее ноги, торчащие из – под занавеса, и схватил ее.

– На помощь! На помощь! – в смертельном страхе кричала девочка.

Джек и Филипп отбросили занавес ринулись в комнату.

НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ

Японцы цепко держали кричавшую Люси. Джек и Филипп немедленно бросились на выручку, но тут же были отброшены назад с такой невероятной легкостью, как будто сработало изобретение старика, и они стали невесомыми. Неуловимое движение рук японцев, и ребята, не успев ничего понять, растянулись на полу.

Через мгновение они снова были на ногах. Однако на этот раз один из японцев применил новый прием, и Филипп, описав высокую дугу в воздухе, грохнулся посередине стола с такой силой, что все тарелки со звоном подскочили вверх. Поднялся страшный шум. Крики ребят смешались со звоном бьющейся посуды. Кики с пронзительным воплем взмыл в воздух. Он попытался атаковать японцев, но тоже был легко отброшен ими.

Неожиданно в комнате появились еще четверо японцев. Увидев это, ребята прекратили сопротивление и сдались. Кики, продолжая пронзительно кричать, ударился в бегство. Снежок исчез.

Ребят отвели в помещение, обставленное далеко не столь роскошно, как покои короля. Стены были занавешены простыми циновками. Над головой нависал ничем не прикрытый каменный потолок.

Люси жалобно всхлипывала, Дина была очень бледна. Мальчики смотрели исподлобья упрямо и вызывающе. Всех четверых выстроили вдоль стены. Филипп украдкой сунул руку в карман, пытаясь определить, не пострадала ли ящерица в результате потасовки. Блестянке – Пуглянке жизнь под землей явно не нравилась. Она стала очень вялой, но по – прежнему не расставалась с Филиппом. Свернувшись клубком, она забилась в уголок его кармана и замерла. Филипп подумал о Кики и Снежке. Странно, но Кики, как правило, не так легко было обратить в бегство. По – видимому, он очень перепугался. Может быть, в него угодила тарелка, когда во время рукопашной посуда, как живая, летала по комнате?

Вскоре в комнату вошли «советники» короля Майер и Морлик. У Майера была мрачная физиономия, его пронзительные глазки сверлили ребят.

– Так, значит, вас четверо. Трое появились здесь, чтобы освободить этого молодца, верно? Вы, конечно, думали, что вам удастся легко сбежать отсюда. Но все оказалось не так просто, не правда ли?

Злобная усмешка исказила черты его хищного лица.

Ребята молчали.

– Как вы узнали о веревочной лестнице? – Майер так резко выкрикнул эти слова, что ребята вздрогнули. – Кто вам показал, как ею пользоваться, ну?

Не получив ответа, он насупился еще больше, его маленькие глазки сузились и превратились в настоящие щелочки. Девочки похолодели. Какая страшная рожа у этого типа!

– Я задал вам вопрос, – произнес он преувеличенно медленно и четко. – Вот ты, отвечай! – набросился он на Джека.

– Я просто немного пошевелил мозгами, – презрительно ответил Джек.

– Кому еще известно о входе? – неожиданно вмешался Морлик.

Ребята посмотрели на него с отвращением. Он выглядел как настоящая обезьяна. У Майера была мерзкая рожа, но Морлик выглядел в сто раз противнее.

– Откуда нам знать? – Филипп просто клокотал от ярости. Эти типы обращались с ними, как с преступниками. – Но даже если о нем известно кому – то, что здесь такого страшного? – вызывающе добавил он. – Или, может быть, то, чем вы здесь занимаетесь, так гнусно, что вам пришлось, как червям, забиться под землю?

Физиономия Морлика побагровела от гнева. Он бросился к Филиппу и отвесил ему пощечину. Люси от испуга перестала плакать. Но Филипп даже не вздрогнул. Он смело взглянул подонку в лицо и даже не поднял руки, чтобы потрогать пылающую щеку.

Тут вмешался Майер.

– Оставь это, Морлик! У нас есть другие средства, чтобы образумить этих детишек. А сейчас надо с собаками обыскать все вокруг. Может быть, поблизости шляются еще и другие непрошеные гости?

Ребята пали духом. Что, если собаки обнаружат Билла и Дэвида? Тогда и их тоже замуруют в этой горе, и никто уже не сможет прийти им на выручку.

Неожиданно снаружи донесся глухой кашель. Майер и Морлик вздрогнули. Майер выглянул в соседнюю пещеру, но никого не обнаружил.

– Кто здесь еще с вами? – снова обратился он к Джеку. – Мальчик, девочка?

– Ни то, ни другое.

Джек сразу узнал голос Кики. Только бы он спрятался получше. Если его обнаружат, эти типы, ни на секунду не задумываясь, свернут ему шею.

– Трам – бам! – послышалось издалека. Вслед за этим Кики исторг такой ужасающий хриплый вопль, что у Майера и его спутников волосы встали дыбом. Они обыскали соседнюю пещеру. Однако Кики, устроившегося под самым потолком, было невозможно разглядеть.

– Вызови доктора! – донесся до них замогильный голос.

– Кто это, черт побери? – Морлик поспешно вернулся к ребятам и угрожающе посмотрел на них. – Если это еще кто – то из вашей банды, мы покажем ему, где раки зимуют!

– Нас только четверо – два мальчика и две девочки, – ответил Джек.

– И, как видите, все четверо стоят перед вами, – вызывающе добавил Филипп. Он, конечно, понимал, что глупо разговаривать с этими типами в таком тоне, но ничего не мог с собой поделать. Его так переполняла ярость, что он уже не мог прислушиваться к голосу разума.

– Ну что ж, так вчетвером здесь и останетесь, – резко бросил Майер. – Можешь быть уверен, мой мальчик, я тебя в бараний бок согну. До сих пор тебе, по – видимому, нахальство сходило с рук, но со мной этот номер не пройдет. А теперь – марш! Идите вперед и не останавливайтесь!

В сопровождении Майера и Морлика ребята двинулись вперед. Дорога была им знакома. Она вела мимо кладовых с припасами. Потом, тяжело дыша, они долго взбирались по винтовой лестнице, пока не оказались перед входом в пещеру, в которой они обнаружили Филиппа.

– Ну вот, мой мальчик! Отправляйся на свое место, – скомандовал Майер. – Несколько дней без еды научат тебя скромности. Остальные пойдут со мной дальше.

Бедный Филипп! Опять его заперли в пещере, выход из которой был только один – в пустоту. Но на этот раз не было даже Сэма, чтобы разделить его одиночество. Совершенно подавленный, мальчик опустился на землю. Зачем только он так вызывающе разговаривал с этими типами! И все – таки он был рад и горд, что не спасовал перед этими подонками. Жаль только, что его разлучили с ребятами. Теперь Джеку в одиночку придется оберегать девочек.

Джека, Дину и Люси повели дальше. Они поднимались все выше и выше, пока не оказались наконец на самой вершине горы. Какой фантастический вид открывался оттуда! Грандиозная панорама гор и неба заставила их сердца сильнее биться от счастья. Казалось, стоит лишь протянуть руку, и прикоснешься к небу над головой. Покоренные волшебной красотой окружающей природы, они на время забыли о своих заботах и тревогах.

Вокруг них, насколько хватало глаз, возвышались горы. В их тени глубоко – глубоко внизу лежали долины. Как приятно было после долгих часов, проведенных в темных подземельях проклятой горы, снова увидеть солнце и ощутить на лице свежее дуновение ветра.

Вершина была плоской. С трех сторон ее окружали крутые скалы, напоминающие огромные хищные зубы. В голове Джека промелькнуло название горы – Клык. В первый раз он увидел ее издалека, когда они с Дэвидом ехали на ослах, а потом отыскал ее название на карте. Мальчик с любопытством посмотрел по сторонам. Они стояли на плоской скале величиной со школьный двор. На ее поверхности не было видно ни единой травинки.

В углу играли в карты парашютисты. Они с удивлением уставились на ребят. Среди парашютистов сидел Сэм. Он пальцем показал на Люси и принялся о чем – то оживленно болтать с товарищами. Хорошо еще, что Филипп был с ним не слишком откровенным. Майеру и так было известно о них вполне достаточно.

В противоположном от парашютистов углу площадки был натянут парусиновый тент, защищавший от прямых лучей солнца. Майер подтолкнул туда ребят.

– Будете находиться здесь, – сказал он. – С теми людьми разговаривать запрещаю. Не забывайте, что вы пленники. Вы вторглись туда, куда вас не приглашали. Теперь будете сидеть здесь, сколько понадобится.

– А нельзя, чтобы и Филипп был с нами? – спросила Люси.

– Это то юный нахал? – поинтересовался Майер. – Нет, он останется там, куда его посадили. Небольшое голодание поможет сбить с него спесь.

Майер и Морлик снова исчезли в недрах горы. Ребята печально уселись на землю. Положение, в котором они очутились, было неутешительным. Но хуже всего было то, что их разлучили с Филиппом.

Очевидно, Майер запретил и парашютистам разговаривать с ребятами, поскольку никто из них не сделал ни малейшей попытки приблизиться к ним. Приказам управляющего здесь подчинялись беспрекословно. Это чувствовалось во всем.

Ребята осмотрели отведенное им место. По краю горы проходила низкая стенка, выложенная из природного камня. Джек уселся на нее и принялся в бинокль осматривать окрестности. Он очень надеялся увидеть Билла. Вернее, он и надеялся, и в то же время боялся его увидеть. Только Билл мог освободить их. Однако, если он находился неподалеку от горы, его могли обнаружить собаки, и он так же, как и ребята, оказался бы в плену.

Джек слегка потянулся и направил бинокль на то место на склоне горы, где он заметил какое – то движение. Может быть, это был Билл с ослами? Нет, это оказались не ослы, а собаки. Значит, их уже выпустили прочесывать окрестности. Только бы Билл не оказался поблизости! Это было самое большое желание Джека. Однако одного желания было мало.

А потом он вдруг заметил их славного Пегого. Слава Богу, что веревка, которой он был привязан к дереву, была достаточно длинной. Она позволяла ослу свободно разгуливать вокруг дерева, а воды и травы там было предостаточно. Но он, бедняга, наверное, ужасно удивляется, куда пропали Снежок и ребята.

Внезапно Джек почувствовал, как что – то коснулось его руки. Он испуганно оглянулся. Рядом стоял Снежок. У него был ужасно несчастный вид, и он прижался к мальчику в поисках утешения.

– Привет, Снежок! Филиппа ищешь? – Джек погладил козленка по белому носику. – Филиппа снова посадили под замок. Сейчас к нему нельзя.

Снежок уже знал об этом. Он бегал к пещере, где был заперт Филипп, и, жалобно блея, долго и безуспешно звал его. Малыш был в полном отчаянии! Джек отвел его к девочкам, и все трое, чтобы хоть как – то отвлечься, принялись играть с ним.

– А куда, интересно, подевался Кики? – вдруг спросила Люси.

– Скоро появится, – уверенно заявил Джек. – Кики умеет обходиться без посторонней помощи. Сейчас он наверняка терроризирует наших тюремщиков, дико чихая, кашляя и издавая паровозные гудки.

Предположение Джека оказалось верным. Кики разыграл перед Майером и Морликом великолепное представление. Поскольку они понятия не имели о существовании попугая, Кики довел обоих до белого каления, преследуя их из пещеры в пещеру своими воплями и нравоучениями. Они чуть не свихнулись, разыскивая бесплотное существо, разговаривающее с ними!

Какое – то время на вершине горы все было спокойно. Ближе к вечеру послышался быстро приближающийся ужасающий визг и вой. На площадке в сопровождении двух японцев появились собаки. Ребята замерли, страшась увидеть Билла. Убедившись в том, что, по – видимому, на этот раз никто больше не угодил в плен, они с облегчением вздохнули.

Собак поместили неподалеку от ребят в огороженный проволокой загон.

– Бутти осторозны, – предостерег ребят один из японцев. – Собаки злые, отень осторозно!

ВЕРТОЛЕТ

Однако ребята не испытывали перед собаками ни малейшего страха. Ведь всего лишь несколько дней назад они провели с ними целую ночь! Естественно, японцам они об этом не поведали. Ребята дождались их ухода и подошли к загону.

Но с ними не было Филиппа. А Джек и девочки не излучали тех таинственных флюидов, что так безотказно действовали на собак. Их встретило злобное рычание. Животные угрожающе оскалили острые белые зубы. Девочки испуганно отшатнулись.

– Ой, какие у них злобные морды! Они нас совсем забыли. Будь осторожен, Джек, не подходи к ним слишком близко!

Джек не испытывал страха, но, заметив недоверие собак, решил быть с ними предельно осторожным. Это были очень сильные и дикие животные, которые к тому же были явно голодны и разочарованы безрезультатной охотой.

Ребята вернулись под тент.

– Один угол для нас, другой – для собак, третий – для парашютистов, – констатировал Джек. – Интересно, сколько нам здесь придется еще торчать?

В этот день еды им больше не дали. К счастью, они успели до отвала наесться за королевским столом. Неужели ночью придется спать на голой земле? Сколько же жестокости в этих типах!

Однако, когда стемнело, на площадке появились два японца с одеялами и швырнули их ребятам под ноги. Третий принес кувшин с водой и три стакана.

– А поесть вы нам ничего не дадите? – спросил Джек.

– Ничего не давать, – ответил один из японцев. – Шефа сказала, ничего не давать.

– Ваш шеф порядочная сволочь! – воскликнул Джек.

На это японцы ничего не ответили и, по – кошачьи мягко ступая, стремительно исчезли в недрах горы. Ребята завернулись в одеяла. Их мысли снова и снова возвращались к Филиппу. Как – то там ему одному в пещере?

На следующее утро ребята проснулись очень рано. Усевшись на каменный парапет, они молча наблюдали, как восходит солнце и как вспыхивают горные вершины, освещенные первыми утренними лучами.

Ребята были так увлечены великолепным зрелищем, что совершенно забыли о голоде. Снежок был с ними, а вот Кики по – прежнему где – то пропадал. Что могло с ним случиться? Джек начинал беспокоиться о своем любимце.

Снежок вспрыгнул на парапет, на котором сидели ребята. Его основание покоилось на гладкой скале, отвесно обрывающейся вниз. Несколькими метрами ниже скалу обрамлял маленький карниз. Было ясно, что ни один человек не в состоянии был бы взобраться по этой стене. Каждый, кто решился бы на это, неминуемо свернул бы себе шею.

Снежок навострил маленькие ушки и заглянул в угрожающую пустоту пропасти. Потом глухо заблеял. Ребятам показалось, что их кто – то тихо окликнул. Похоже, это был голос Филиппа. Откуда он мог доноситься? Может быть, его тюрьма находилась где – то под ними?

Они взволнованно вскочили с парапета. И тут их всех страшно перепугал Снежок. Он внезапно прыгнул с обрыва и исчез из виду.

Люси закрыла лицо руками и в ужасе отвернулась. Она не отваживалась посмотреть через парапет. Бедный козленок наверняка разбился. Дина и Джек с любопытством посмотрели вниз. Снежок стоял там на крошечном скальном карнизе, на котором едва – едва хватало места для его маленьких ножек. Он немного покачался, и, прежде чем ребята успели испугаться, что он не удержится и рухнет в пропасть, вторым прыжком перемахнул на следующий выступ, расположенный еще ниже. Приземлившись, козленок проехался боком по грубой каменной стенке и исчез.

– Господи Боже мой! – Дина облегченно вздохнула. – Я думала, у меня сердце лопнет от страха.

– Снежок не ушибся? – озабоченно спросила Люси.

– Вроде бы нет, – ответил Джек. – Его больше не видно. Я думаю, он нашел путь в пещеру к Филиппу. Только бы ему не вздумалось таким же манером возвращаться назад. Тогда – то уж он наверняка разобьется.

Однако Снежок, веселый и жизнерадостный, через полчаса снова появился на парапете. Вокруг шеи у него была обмотана веревка, к которой был прикреплен листок бумаги.

– Послание от Филиппа! – Джек вытащил записку, развернул ее и стал читать вслух: – «Как у вас дела? Меня держат на воде. Эти гады хотят уморить меня голодом. Пришлите мне со Снежком немного еды. Не теряйте мужества, все образуется. Филипп».

В этот момент появился японец с завтраком. Ребятам выдали мясные и рыбные консервы и свежий хлеб. Похоже, где – то внизу была пекарня.

Когда он ушел, ребята задумались, как послать Филиппу завтрак. Они сделали несколько бутербродов и завернули их в бумагу, в которой японец принес хлеб. Потом Джек написал Филиппу короткую записку, в которой пообещал регулярно присылать со Снежком еду, и закрепил пакет с письмом на спине у козленка. Принюхиваясь, Снежок повернул голову к ароматно пахнущему хлебу, но не смог дотянуться до него.

– Ступай к Филиппу! – Джек подтолкнул козленка к парапету и похлопал по нему рукой. Очутившись на парапете, Снежок сразу же вспомнил о Филиппе. Как и в первый раз, он ловко перемахнул своими маленькими ножками с одного карниза на другой и исчез.

Ребята уселись завтракать. Джек поднес бинокль к глазам и стал внимательно осматривать склоны соседних гор. Может быть, Билл объявится сегодня? Вообще – то пора бы уже.

Время тянулось ужасно медленно. Парашютисты ушли в сопровождении нескольких японцев. Через некоторое время увели и собак. Рассматривая окрестности в бинокль, Джек видел, как они шныряют вокруг.

Каждый раз, получив еду, ребята посылали со Снежком немного и Филиппу. Они коротали время за сочинением маленьких веселых записок, хотя им и было не до смеха. Кики по – прежнему не объявлялся, и ребята все больше и больше тревожились за него.

Наконец наступил вечер. Парашютисты не возвращались. Японцы снова пригнали собак и поместили их в загон. Свирепо рыча, собаки устроили свалку из – за мяса, брошенного японцами за изгородь. Ребята больше не решались подойти к ним.

Небо заволокло облаками, стало душно. Ребята вытащили одеяла из – под тента на открытую площадку, где было больше воздуха. Они долго не могли заснуть. Наконец девочки затихли. Джек лежал, глядя широко открытыми глазами в темное небо. Он с беспокойством думал о Филиппе и Кики. Тревожился он и за девочек. Удастся ли ему уберечь их от всех опасностей?

Внезапно вдали послышался неясный гул. Джек выпрямился. Вроде бы этот звук он уже где – то слышал. Ну конечно же, это был вертолет. Неужели он летит сюда?

Джек быстро разбудил девочек.

– Дина, Люси, просыпайтесь! Сюда летит вертолет. Нужно быстрее убраться под тент. Может быть, он сядет прямо тут.

Плохо соображая со сна, Дина и Люси потащили одеяла под тент. Потом ребята уселись на парапете и стали прислушиваться к ночным звукам. Интересно, Филипп тоже не спит? Да, Филипп тоже бодрствовал и с тревогой прислушивался. Он растянулся на полу и напряженно всматривался в темноту из своей пещеры. Он ничего не мог разглядеть, но пытался определить по звукам, что происходит снаружи.

Звук становился все громче.

– Смотрите, смотрите! – взволнованно крикнул Джек. – Вон он летит. Он кружит вокруг горы. Неужели они не зажгут свет, чтобы осветить посадочную площадку?

Не успел Джек договорить, как на вершину горы выскочили два японца и принялись что – то поспешно делать на середине площадки. В следующее мгновение вспыхнул сильный прожектор, и широкий яркий луч уставился прямо в ночное небо. Он выхватил из темноты вертолет, висевший прямо над самыми головами ребят.

– Вот он, сейчас будет садиться! – закричал Джек. – Смотрите, он опускается вертикально вниз. Конечно, такая машина может приземлиться и на вершине горы.

Вертолет сел посреди площадки, винты перестали крутиться. Раздались громкие голоса.

Теперь свет прожекторов был направлен прямо на летательный аппарат, и ребята видели все совершенно отчетливо. Из вертолета выгрузили множество ящиков и коробок. Слуги – японцы принялись таскать их внутрь горы. Большие ящики распаковывались на месте, а их содержимое разносилось по кладовым.

Пилотом вертолета оказался молодой человек с худым лицом. Его правую щеку пересекал длинный шрам. Вместе с ним прилетел темнокожий мужчина. Ребята заметили, что он сильно хромал. Они дали японцам несколько распоряжений и исчезли под землей.

– Наверное, они отправились доложиться Майеру и Морлику, – заметил Джек. – Пойдемте посмотрим на вертолет поближе. Если бы я знал, как управлять этой штукой! Мы бы сейчас прекрасненько смылись отсюда.

– А по дороге задержались бы перед пещерой Филиппа и захватили и его с собой, – добавила Дина.

Они осмотрели машину со всех сторон. Джек уселся в кресло пилота и тут же вообразил себя настоящим летчиком. И почему только он не научился управлять вертолетом? Какая досада!

Неожиданно на вершине горы появились Майер, Морлик и пилот со своим спутником. С ними был один из парашютистов. Джек попытался поскорее выскочить из кабины, но было поздно. Майер уже заметил его. Грубо схватив Джека за руку, он сильным рывком выдернул его из кабины.

– Ты что тут делаешь? – раздраженно заорал он. – Какого черта тебе здесь надо?

Джек рухнул на землю, но быстро вскочил и отбежал к девочкам.

– Ты не ушибся? – озабоченно спросила Люси. Джек успокоил ее, а потом взволнованно прошептал:

– Я думаю, тот парашютист будет испытывать крылья. Они приволокли его сюда, чтобы показать вертолет, с которого ему придется прыгать.

Девочки в ужасе посмотрели на парашютиста. Как же, наверное, страшно прыгать из вертолета в пустоту, надеясь только на эти непонятные крылья короля! Сколько человек уже участвовали в проведении этих головоломных прыжков? Да и разве знал кто-нибудь наверное, что эти крылья действительно функционируют!

Парашютист внимательно осмотрел вертолет, потом задал пилоту несколько вопросов, на которые тот отвечал коротко и неохотно. Похоже, ему не очень – то хотелось заниматься этими прыжками и с гораздо большим удовольствием он улетел бы отсюда сразу после выгрузки припасов.

– Старт – завтра вечером, – резко прозвучал в ночи холодный голос Майера. – А теперь прошу вас к столу!

Оставив двух японцев охранять вертолет, остальные исчезли в подземном ходе. Значит, завтра вечером! Что – то доведется ребятам увидеть здесь завтра?

ЧУДО – КРЫЛЬЯ