Энид Блайтон
Тайна голубой лагуны
ТОЛЬКО НИКАКИХ ГУВЕРНАНТОК!
– Вы не забыли, что сегодня пятое мая? – мрачно спросил Джек. – Сегодня все ребята пошли в школу.
– Как жаль, как жаль! – крикнул попугай Кики, точно воспроизведя интонацию Джека.
– И все эта ужасная корь! – жалобно простонала Люси. – Сначала эту гадость где-то в городе подхватил Филипп. Потом от него заразилась Дина, от нее – я, а в заключение и Джека свалило.
– Но теперь-то уж все прошло, – послышался из угла голос Дины. – Не понимаю, почему доктор не разрешает нам идти в школу? Говорит, нам нужно, видите ли, переменить атмосферу, и для этого хочет упечь нас еще на две недели куда-то на море. Как будто в школе у нас не будет перемены атмосферы! Идиотизм какой-то! Ведь летняя четверть – самая интересная.
– Это точно, – вступил в разговор Филипп. – Меня наверняка взяли бы в первую футбольную команду. – Он раздраженно отбросил волосы со лба. – Да и постричься давно пора. Я уже оброс, как девчонка!
На каникулах все четверо дружно заболели корью, особенно тяжко пришлось Джеку. Да и Дине досталось: она «заработала» осложнение на глаза, впрочем, исключительно по собственной вине. Доктор строго-настрого запретил ей читать, а она не послушалась. И вот, теперь у нее постоянно слезятся глаза и она не выносит яркого света.
Врач предписал ей строжайший режим. О школе запретил даже думать.
– Разумеется, барышня полагала, что разбирается в медицине лучше всех, и потому не соизволила следовать моим предписаниям, – язвил он. – Теперь же остается только молить Бога, чтобы все обошлось и ей не пришлось носить очки.
– Только бы мама не заслала нас в какой-нибудь жуткий пансион, – сказала Дина. – Сама-то ведь она работает и поехать с нами не сможет. Только бы ей не пришло в голову отправить нас туда в сопровождении гувернантки!
– Гувернантки?! – взвился Филипп. – Еще чего! Во всяком случае – без меня! А потом, как только она увидит моих белых мышек, то все равно тут же слиняет.
Филипп обожал животных и постоянно носился с разными зверюшками, послушно выполнявшими все, что он от них требовал. Люси была твердо убеждена в том, что, окажись он в джунглях, ему было бы под силу приручить самого дикого и свирепого титра. Для этого Филиппу было бы достаточно протянуть ему руку, и тигр, мурлыча, как обыкновенная домашняя кошка, с нежностью и покорностью принялся бы ее вылизывать.
Дина с отвращением взглянула на брата.
– Если я увижу хотя бы одну твою гадкую мышь, я закричу! – дрожа от ярости, пригрозила она.
– Ну так давай – кричи! – невозмутимо ответил Филипп. – Эй, Пискунчик, ты где?
В ту же секунду из-за воротника его свитера высунулся маленький белый мышонок и громко пискнул, как будто желая показать всем, что по праву носит свое имя.
Дина испустила ужасный вопль.
– Филипп, сейчас же убери эту мерзость! Что ты развел у себя этот мышатник! Эх, жалко у нас нет кошки! Она бы избавила нас от этой дряни.
– Чего нет, того нет. – Филипп затолкал Пискунчика обратно за воротник.
– Мои милые уточки, – заявил Кики и, вытянув шею, принялся с интересом наблюдать, не появится ли Пискунчик снова на всеобщее обозрение.
– Ошибка, Кики! Не милые уточки, а всего лишь один маленький мышонок. – Джек вытянул руку и слегка дернул попугая за хвост. – Ты мне лучше вот что скажи, Кики, ты-то почему, собственно, не заболел корью?
Кики обожал беседовать с Джеком. Он громко крякнул от удовольствия и, ласкаясь, подставил ему голову.
– Сколько тебе говорить, закрывай дверь! – заверещал он. – Сколько тебе говорить, вытирай ноги! Вытри дверь, закрой ноги, вытри…
– Стоп, стоп, у тебя что-то заело! – смеясь перебил его Джек. Вслед за ним захохотали и остальные ребята. Было невозможно без смеха слушать, как попугай начинал выкрикивать свои любимые изречения. Вообще-то Кики любил потешать людей. Поэтому он тут же гордо выпрямился, вздыбил гребень на голове и принялся громко стрекотать, изображая газонокосилку.
– Прекрати, Кики! – Джек легонько щелкнул его по клюву. – Перестань сейчас же!
Однако Кики очень любил воспроизводить именно этот звук. Он вспорхнул на карниз, с которого свешивались гардины, и с новой силой принялся изображать газонокосилку, причем требующую срочной смазки.
В дверях показалась миссис Меннеринг.
– Дети! Сейчас же прекратите этот ужасный грохот! У меня гостья.
– Интересно знать кто? – быстро спросил Филипп, – Неужели гувернантка, которую ты собираешься послать с нами на море? Нет, мама, ты этого не сделаешь!
– Да, Филипп, ты угадал. Я как раз принимаю у себя эту даму. – Скользнув взглядом по несчастным лицам детей, она продолжала: – Вы же знаете, что я не могу поехать с вами, потому что занята на работе. Конечно, если бы я заранее знала, что вас всех угораздит заболеть, а потом вы сделаетесь такими ужасными нытиками…
– Ничего мы не нытики! – возмущенно перебил ее Филипп. – Слово-то какое гадкое!
– Нытик, нытик! – с энтузиазмом подхватил Кики новое слово и гнусно захохотал. – Нытик, нытик!
Джек запустил в него подушкой. Потом повернулся к миссис Меннеринг.
– Тетя Элли, зачем нам сопровождающий? В конце концов, мы уже достаточно взрослые, чтобы позаботиться о себе.
– Нет, нет и нет, – решительно заявила миссис Меннеринг, – Я знаю – стоит вас на каникулах оставить одних, как вы тут же впутаетесь в какую-нибудь ужасную историю! В жизни не забуду прошлогодние летние каникулы. Это же представить себе невозможно забраться в чужой самолет и бесследно исчезнуть в какой-то Богом забытой долине!
– Замечательное было приключение! – заулыбался Филипп – Если бы еще раз пережить такое! А то в последнее время – ничего, кроме этой отвратной кори! Ну, пожалуйста, мама, отпусти нас одних!
Но миссис Меннеринг оставалась непоколебимой.
– Ни за что! Вы отправитесь на хороший морской курорт. В сопровождении опытной гувернантки, чтобы тихо и спокойно отдохнуть на море.
– Тихо и спокойно! – проскрежетал Кики. – Тихо и спокойно, тихо и спокойно! Миссис Меннеринг вздрогнула.
– Ужас какой! Мне кажется, ухаживая за вами, я несколько переутомилась. Кики действует мне на нервы. Только когда его здесь не будет, я смогу наконец вздохнуть свободно.
– Спорим, что и гувернантке он не понравится, – сказал Джек. – Тетя Элли, ты уже рассказала ей о Кики?
– Нет еще, – со вздохом призналась миссис Меннеринг. – Будет лучше, если я просто приглашу ее сюда и, не откладывая все это в долгий ящик, познакомлю с вами и с Кики.
Когда она вышла из комнаты, ребята в отчаянии посмотрели друг на друга.
– Я так и знала! – мрачно вздохнула Дина. – Вместо того чтобы идти в школу, где всегда столько интересного, придется теперь изнывать от скуки в обществе какой-то унылой гувернантки. Слушай, Филипп, когда она здесь появится, ты не смог бы сотворить что-нибудь отвратительное со своими мышами? Если она узнает, что ты вечно носишься со всякими грызунами, жуками и ежами, она наверняка постарается исчезнуть отсюда как можно быстрее.
Филипп просиял.
– Откровенно говоря, не часто тебе в голову приходят светлые мысли, но тут ты, кажется, правильно сообразила, – похвалил он сестру. – Эй, Пискунчик, ты где? Бегунок, Усач, – на выход!
Дина тут же ретировалась в самый дальний угол комнаты и оттуда с ужасом наблюдала за веселой возней шустрых мышат. Сколько же их у Филиппа? Даже под угрозой смерти она не согласилась бы приблизиться к ним.
– По-моему, Кики мог бы тоже внести посильный; вклад в общее дело, – ухмыльнулся Джек. – Эй, Кики, – пуфф, пуфф!
Это был знак для попугая приступить к коронному номеру программы под условным названием – «гудок скорого поезда». Он радостно раскрыл клюв, его шея мощно раздулась. Не часто случалось, что ему предлагали изобразить этот всеразрушающий, зубодробительный шумовой эффект. Люси предусмотрительно заткнула пальцами уши.
В этот момент отворилась дверь и на пороге появилась миссис Меннеринг в сопровождении рослой дамы с суровым взглядом. Едва ребята взглянули на ее лицо, им тотчас стало ясно: рядом с такой гувернанткой не может произойти ничего сколько-нибудь интересного. Какие там приключения! Казалось, на лбу у нее аршинными буквами было написано – «тишина и спокойствие».
– Дети, это мисс Редлих… – начала было миссис Меннеринг, но тут же голос ее потонул в громогласном гудке скорого поезда в исполнении Кики, прозвучавшем в этот день особенно шумно и протяжно. Кики действительно постарался на славу.
Мисс Редлих вздрогнула и невольно отступила на шаг. В первый момент она не заметила Кики и подумала, что этот ужасный вой изобразил кто-то из ребят.
– Кики! – загремела всерьез рассерженная миссис Меннеринг. – В чем дело, ребята? Мне стыдно за вас.
Закончив свое выступление, Кики скособочился и вызывающе уставился на мисс Редлих.
– Вытри ноги! – скомандовал он. – Закрой дверь! Где твой носовой платок?
Лицо миссис Меннеринг залила краска гнева.
– Немедленно убери Кики из комнаты! – велела она Джеку. – Простите, пожалуйста, мисс Редлих! Это Кики – попугай Джека. Как правило, он ведет себя вполне прилично.
Мисс Редлих кисло улыбнулась в ответ.
– Я не очень привыкла общаться с попугаями, – проскрипела она. – Какая необходимость брать его с собой? Во всяком случае, я снимаю с себя какую бы то ни было ответственность за него, а в пансионе…
– Поговорим об этом позднее, – торопливо перебила ее миссис Меннеринг. – Джек, ты слышал, что я сказала? Убери Кики из комнаты!
– Попка, поставь котел на огонь! – снова пристал Кики к мисс Редлих, которая демонстративно отвернулась от попугая. Тогда он яростно зарычал, как злая собака, заставив ее испуганно вздрогнуть.
Наконец Джеку удалось поймать его и водрузить себе на плечо. Покидая комнату, он с ухмылкой подмигнул друзьям.
– Как жаль, как жаль! – успел гаркнуть Кики, прежде чем за ним закрылась дверь.
Миссис Меннеринг с облегчением вздохнула.
– Джек и Люси Трент – мои приемные дети, – снова обратилась она к мисс Редлих. – Люси, поздоровайся с мисс Редлих! Люси и ее брат – близкие друзья моих детей и живут вместе с нами. Все они учатся в одном интернате.
Маленькая, рыжеволосая, зеленоглазая Люси понравилась мисс Редлих с первого взгляда. Она доброжелательно взглянула на девочку. Как же она похожа на своего брата! Потом ее взгляд остановился на кареглазых Дине и Филиппе, на их непокорных, торчащих в разные стороны темных волосах. Она тут же решила про себя, что непременно добьется от детей послушания, а также аккуратных и гладких причесок.
К гувернантке приблизилась Дина и вежливо протянула ей руку. Психологический портрет мисс Редлих сложился в ее голове окончательно и бесповоротно: очень пунктуальная, очень строгая, очень скучная и, самое главное, очень благопристойная.
Последним на авансцену вышел Филипп. Только мисс Редлих собралась одарить мальчика поощрительной улыбкой, как вдруг он торопливо отдернул протянутую для приветствия правую руку, судорожно схватился за воротник, потом за правую штанину, одновременно торопливо шаря левой рукой по животу. Мисс Редлих подняла на него удивленные глаза.
– Простите… тут, знаете, мои мышки, – сбивчиво пробормотал Филипп. И потрясенному взору мисс Редлих предстали Пискунчик, резво семенящий по круглому воротнику вокруг шеи мальчика, Бегунок, без устали шастающий по одному ему известным дорожкам, проложенным под одеждами Филиппа, и с любопытством зыркающий на нее уморительный Усач.
Лицо мисс Редлих побледнело как полотно. Очевидно, у этого отвратительного мальчишки вся одежда битком набита разным зверьем!
– Я искренне сожалею, миссис Меннеринг, – чуть слышно выдохнула она, – что вынуждена отказаться от предложенной вами работы.
ВСЕ ПЛАНЫ – НАСМАРКУ!
После того как мисс Редлих поспешно распрощалась со всеми и за ней захлопнулась дверь, миссис Меннеринг медленно возвратилась в детскую.
– Такой подлости я от вас не ожидала, – сердито заявила она. – Джек, как ты мог допустить столь отвратительное поведение Кики? А твои мыши, Филипп! Зачем было устраивать эту преступную демонстрацию?
– Знаешь, мама, я ведь никогда не согласился бы поехать на море без своих мышек, – принялся оправдываться Филипп. – Так что, по-моему, я поступил очень порядочно, сразу же показав мисс Редлих, что ее ожидает. Я считаю…
– Ты вел себя безобразно, – перебила его мать. – Ты сам это прекрасно знаешь. Вам ведь сказали, что в школу пока ходить нельзя. Вы стали такими тощими, бледными, и вам необходим отдых. А в то время, пока я из сил выбиваюсь, чтобы найти кого-нибудь, кто согласился бы поехать с вами, вы даже пальцем не пошевелили, чтобы помочь мне.
– Простите, пожалуйста, тетя Элли! – сказал Джек, заметив, что миссис Меннеринг рассердилась всерьез. – Но знаете, такие каникулы не пошли бы нам впрок. Мы уже не дети малые, чтобы ходить строем под командой такой вот мисс Редлих. Конечно, если бы на ее месте был наш добрый Билл…
Добрый Билл! При одном упоминании имени Билла Смагса лица ребят просветлели. Настоящая его фамилия была Каннингэм, но поскольку во время их первой совместной поездки он представился ребятам как Билл Смагс, то так они его и называли.
– Да, если бы Билл смог поехать с нами! – мечтательно протянул Филипп, нежно поглаживая розовую мордочку Пискунчика.
– Чтобы вместе с ним тут же снова впутаться в какую-нибудь жуткую историю? – сказала миссис Меннеринг. – Я прекрасно знаю нашего Билла!
– Да нет, что вы, тетя Элли, это мы попадаем в разные истории, а уж потом впутываем в них Билла, – возразил Джек. – Дело обстоит именно так, а не иначе. Но все равно – мы уже целую вечность ничего не слыхали о Билле.
Да, в самом деле, Билл как сквозь землю провалился. На письма ребят не отвечал, не давал о себе знать и миссис Меннеринг. Он и дома-то у себя не появлялся уже долгое время. Правда, все это было им не в новинку, поэтому никто по этому поводу особенно не беспокоился. Билл был вечно занят выполнением каких-то секретных и опасных заданий и надолго исчезал из их поля зрения. Ребята были уверены, что в один прекрасный день он снова объявится у них дома.
Хорошо бы, конечно, это произошло сегодня, сейчас! Если бы Билл поехал с ними, они тут же перестали бы тосковать по школе.
Но Билл не появлялся, и нужно было наконец принимать какое-то решение. Миссис Меннеринг в отчаянии смотрела на своих непокорных детей.
– Ну ладно! – прервала она наконец молчание. – Хотите поехать куда-нибудь на море наблюдать за гнездованием птиц? Джек давно уже мечтает об этом, да вот все никак не получалось, потому что это время всегда совпадает с вашей учебой и…
– Тетя Элли! – вне себя от радости завопил Джек. – Это самая гениальная идея, которая посетила вас с самого рождения!
– Верно, мама, потрясающая идея! – подхватил Филипп и радостно забарабанил по столу.
К общему веселью тут же подключился и Кики, несколько раз звонко постучавший клювом о стол. Потом принял подчеркнуто серьезный вид и громко крикнул:
– Войдите!
Но ребята были в таком ажиотаже, что не обратили на его проделку никакого внимания.
Люси сияла. Она знала, каким счастьем для Джека было общение с его обожаемыми пернатыми. А если счастлив братик, то счастлива и она. Что до Филиппа, который любил всякую «живность» – независимо от рода и вида, то он просто не мог прийти в себя от изумления, услышав из уст матери такое неожиданное и прямо-таки сногсшибательное предложение.
Только Дина не разделяла всеобщей радости. К животным она относилась прохладно, честно говоря, даже их побаивалась. А вот птиц переносила довольно сносно, хотя и была далека от восторженного увлечения мальчишек. Но жить на море, в уединенном месте без всякого присмотра, носить старую одежду (в которой так уютно себя чувствуешь), делать что захочешь, каждый день ходить в походы – это великолепно! По мере того как эти заманчивые образы представлялись ей, улыбка все шире расцветала на ее лице, и наконец она, полностью дозрев, примкнула ко всеобщему бурному ликованию.
– Неужели мы поедем одни?
– Когда ехать-то?
– Завтра! Можно мы поедем завтра?
– Мама, как тебе пришла в голову такая идея? Это просто чудо какое-то!
Кики, утвердясь на плече у Джека, внимательно вслушивался в звонкое ребячье многоголосие. Мыши, прячущиеся в одеждах Филиппа, насмерть перепугавшись от внезапного взрыва эмоций, юркнули в самые дальние и потаенные уголки и там затихли.
– Дайте сказать, иначе вы так никогда ничего и не узнаете! – крикнула миссис Меннеринг. – Через несколько дней для исследования нескольких необитаемых островков на севере Англии отправляется экспедиция – несколько ученых-натуралистов и с ними еще мальчик, сын орнитолога доктора Джонса.
Ребята знали, кто такие орнитологи – это люди, изучающие птиц, их жизнь и повадки. Отец Филиппа, скончавшийся несколько лет назад, тоже был большим любителем пернатых. Мальчик всегда страшно переживал, что никогда не видел отца, потому что именно от него унаследовал безмерную любовь и горячий интерес к животным.
– Доктор Джонс? Он ведь был лучшим другом отца, – сказал Филипп. Мать кивнула.
– Да! Я встретила его на прошлой неделе, и он рассказал мне о готовящейся экспедиции. Сын едет с ним, и он спросил, нет ли и у вас желания присоединиться. Вы были тогда еще очень слабенькими, и я отказалась. Но теперь..
– Теперь мы едем! – Филипп бросился матери на шею и восторженно прижал ее к своей груди. – Одного не могу понять – ты знала об экспедиции и все-таки вытащила откуда-то эту пронафталиненную мисс Редлих?
– Видишь ли, путешествие это неблизкое, – попыталась объяснить миссис Меннеринг, – а ваши каникулы я представляла себе несколько иначе. Но раз вы горите желанием отправиться в экспедицию с доктором Джонсом, я ему позвоню Возможно, он согласится взять с собой еще четверых.
– Конечно, согласится! – воскликнула Люси. – И у сына его будет хорошая компания. Ах, тетя Элли, пожить в такую погоду на островах – это просто мечта!
На полдник ребята собрались в прекрасном настроении. Они не могли говорить и думать ни о чем другом, кроме предстоящей экспедиции на север. Им было известно, что на некоторых островах обитали только птицы. Ребята собирались участвовать в научных походах, а в свободное от открытий время – купаться и ходить под парусом. И проводить наблюдения за сотнями, нет – тысячами морских птиц.
– Там обитают кайры и тупики
[1], – мечтательно проговорил Джек. – В период гнездования их собирается на островах десятки тысяч. Я уже давно мечтаю о том, чтобы серьезно понаблюдать за ними. Они такие забавные.
– Пуфф, пуфф, – вдруг прервало разговор пыхтение Кики, явно вознамерившегося повторить свой знаменитый «гудок скорого поезда».
Но Джек этого не допустил.
– Прекрати, Кики! Вот приедем на острова, тогда пугай себе на здоровье всяких там бакланов, кайр и тупиков. Но здесь с этого момента объявляется полный запрет на все акустические эффекты, они слишком действуют на нервы тете Элли.
– Как жаль, как жаль! – печально воскликнул Кики. – Пуфф, пуфф, чш, чш, чш!
– Ах ты, дурачок! – Джек нежно пригладил попугаю перья. Тот немедленно подошел маленькими шажками поближе и потерся клювом о его плечо. Потом, воровато оглянувшись, клювом выудил клубничину из банки с джемом.
– Джек, мне это надоело! – рассердилась миссис Меннеринг. – Ты же знаешь, что я не люблю, когда Кики сидит во время еды на столе Он постоянно таскает ягоды.
– Немедленно положи клубнику на место! – крикнул Джек. Но и это не удовлетворило миссис Меннеринг. Она вздохнула. Нет, в самом деле, когда же наконец эта беспокойная компания уберется отсюда и она сможет насладиться одиночеством!
И за ужином не прекращались оживленные разговоры о предстоящем путешествии. Наутро мальчики достали бинокли и принялись их усердно надраивать. Джек внимательно осмотрел свой великолепный фотоаппарат.
– Сделаю там шикарные снимки тупиков, – сказал он, обращаясь к Люси – Надеюсь, мы доберемся туда вовремя, чтобы застать период гнездования. Я даже боюсь, что мы приедем немного рано.
– Они живут на деревьях? – поинтересовалась Люси – Может быть, ты сможешь сфотографировать и сами гнезда, и сидящих в них тупиков.
Джек громко рассмеялся.
– Тупики устраивают гнезда не на деревьях, – поучительно заметил он, – а в земляных норах.
– Как кролики? – удивленно воскликнула Люси.
– Да, они даже пользуются иногда кроличьими норами. Будет ужасно интересно понаблюдать, как они прячутся в своих подземных апартаментах. Они там наверняка совершенно непуганные, потому что никогда не видели людей, а стало быть, и не боятся их.
– Ты сможешь запросто приручить парочку тупиков, – сказала Люси. – Во всяком случае, Филипп наверняка это сделает. Готова биться об заклад, что стоит ему только свистнуть, как все тупики в округе, высунув язык, наперегонки бросятся приветствовать его.
Все рассмеялись.
– Высунув язык, – проскрипел Кики и задумчиво почесал голову. – Высунув язык! Бедный маленький Пуцли-Вуцли!
– Что ты несешь, Кики? – удивился Джек.
– Бедный маленький Пуцли-Вуцли! – серьезно повторил попугай. – Высунув язык, высунув я…
– А-а, знаю, о чем это он, – засмеялся Филипп. – Он вспомнил историю о волке и маленьком гноме. Помните то место, где волк примчался, высунув язык, и сдул домик Пуцли-Вуцли? У Кики просто феноменальная память!
– Да, тупикам предстоят веселые деньки, – сказала Дина. – Они там обалдеют, когда наш пострел навестит их, чтобы рассказать пару забавных историй. Ой, что это? По-моему, телефон!
Джек взволнованно спрыгнул со стула.
– Это, наверное, доктор Джонс. Тетя Элли звонила ему, чтобы сказать, что мы хотим принять участие в экспедиции. Его не было дома, и она попросила, чтобы он позвонил, как только вернется.
Ребята бросились в прихожую, где стоял телефон. С трудом сдерживая волнение, они обступили миссис Меннеринг, стараясь не пропустить ни слова.
– Алло, – сказала миссис Меннеринг, – доктор Джонс? А-а, здравствуйте, миссис Джонс! Да, это миссис Меннеринг. Что вы сказали? Господи, какой ужас! Крепитесь. Надеюсь, ничего серьезного. Да, понимаю. Конечно, все переносится… возможно, на следующий год. Как только что-то узнаете, сообщите нам, пожалуйста, хорошо? До свидания!
Она положила трубку и повернула к ребятам печальное лицо.
– Не повезло вам, ребята. Доктор Джонс попал сегодня утром в автомобильную катастрофу. Он в больнице. Экспедиция отменяется.
Все пропало! Не будет никаких птичьих базаров! Прощай, вольная жизнь на диком берегу беспокойного Северного моря! Какое ужасное разочарование!
ТАИНСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ
Все великолепные планы пошли насмарку. Конечно, ребята жалели доктора Джонса. Но поскольку они не были с ним знакомы, а только знали, что он был другом покойного мистера Меннеринга, себя они в общем-то жалели гораздо больше.
– Мы столько говорили обо всем этом, строили такие планы, так все хорошо подготовили! – Филипп мрачно посмотрел на бинокли, в коричневых кожаных футлярах висевшие на стене. – Теперь мама кинется, конечно, добывать для нас новую мисс Редлих.
– Какой смысл? – вздохнула миссис Меннеринг. – Придется мне, видно, бросить работу и ехать с вами самой. На ваши разочарованные физиономии без слез смотреть невозможно!
– Нет, дорогая тетя Элли, не делайте этого! – Люси обняла миссис Меннеринг. – Мы этого не допустим. Но что же нам делать?
Все молчали. Внезапное разочарование парализовало их мысли, и никому решительно ничего не приходило в голову.
Птичьи острова, птичьи острова – ни о чем другом ребята не могли думать. День прошел в мрачных размышлениях и взаимном неудовольствии. Между Филиппом и Диной произошла ожесточенная стычка. Они накинулись друг на друга, как два бойцовых петуха. Такого с ними не случалось уже больше года. Люси расплакалась, а Джек тщетно пытался урезонить друзей:
– Филипп, перестань! Ты делаешь Дине больно!
Но Дина отнюдь не была беззащитной овечкой и, улучив момент, залепила Филиппу мощную оплеуху, прозвучавшую как пистолетный выстрел. Рассвирепев, он крепко схватил ее за руки. Шипя, как дикая кошка, она дергалась во все стороны, тщетно пытаясь освободиться. В заключение, потеряв равновесие, они рухнули на пол и покатились, награждая друг друга увесистыми тумаками. Люси, всхлипывая, отбежала в сторону. Кики взлетел на люстру и громко загоготал. Он думал, что ребята просто играют.
В комнате стоял такой грохот, что никто не услышал, как в прихожей снова зазвонил телефон. Миссис Меннеринг сняла трубку. Поговорив по телефону, она с сияющим лицом появилась на пороге детской.
Однако, увидев Филиппа и Дину, катающихся по полу, она резко помрачнела.
– Дина! Филипп! Немедленно встаньте! И не стыдно вам? Мне казалось, что для подобных потасовок вы уже слишком взрослые. И вообще, у меня пропало всякое желание рассказывать вам, с кем я только что разговаривала.
Филипп медленно выпрямился и потер пылающую щеку. Дина продолжала держаться за ноющую от боли руку. Люси вытерла слезы, Джек мрачно просмотрел на драчунов.
– Нечего сказать – хороши детки! – процедила миссис Меннеринг. Но тут ей вспомнилось, что дети только что переболели корью. Ничего удивительного, что после пережитого горького разочарования у них так резко испортилось настроение. – Угадайте, кто звонил! – мягче сказала она.
– Может быть, миссис Джонс? – спросила Люси. Миссис Меннеринг отрицательно покачала головой.
– Нет. Это был наш Билл.
– Билл? Ура! Наконец-то он прорезался! – орал Джек. – Он приедет?
– По телефону у него был ужасно таинственный голос, – продолжала миссис Меннеринг, – он даже не хотел называть своего имени. Я, правда, сразу узнала его. Он только сообщил, что заскочит к нам сегодня поздно вечером, если мы будем одни.
Вздорное настроение и раздражительность у ребят как рукой сняло. Мысль о скором свидании с Биллом подействовала на них как лекарство.
– Ты рассказала ему, что мы болели корью и поэтому до сих пор торчим дома? – поинтересовался Филипп.
– Нет, он очень быстро повесил трубку, – ответила миссис Меннеринг. – Наш разговор продолжался не более полуминуты. Неважно, самое главное – сегодня вечером он будет здесь. Остается только догадываться, почему он так настойчиво интересовался, будем ли мы дома одни.
– Наверное, потому что никто не должен знать, где он, – предположил Филипп. – У него наверняка опять какое-нибудь секретное задание. Мам, ты позволишь нам дождаться Билла?
– Да, но не позже чем до половины десятого. – Миссис Меннеринг вышла из комнаты. Ребята переглянулись. Наконец-то они снова увидятся со своим большим другом. Только бы он приехал до половины десятого.
– Ни за что не пойду спать до его приезда, – решительно заявил Джек. – Интересно, с чего это он напустил в разговоре с тетей Элли столько тумана?
Весь вечер ребята сидели как на иголках, постоянно прислушиваясь к звукам, доносившимся с улицы. Но время шло, никакие машины к дому не подъезжали, никто не приближался к входной двери. Наконец часы пробили половину десятого, а Билла все не было.
– Вам пора спать, – сказала миссис Меннеринг. – Мне очень жаль, но у вас такой изможденный вид, что вам просто необходимо идти укладываться. Эта ужасная корь вас прямо-таки подкосила. Надо же, как не повезло с этой экспедицией! Это было как раз то, что вам нужно.
Недовольно бурча, ребята отправились наверх. Их спальни располагались в смежных комнатах: в дальней была спальня девочек, а в проходной помещались Джек с Филиппом. Джек открыл окно и выглянул на улицу. Там было тихо и темно. И ни малейшего звука приближающегося автомобиля.
– Я буду у окна ждать Билла, – сказал он, обращаясь к Филиппу. – А ты ложись. Когда он появится, я тебя разбужу.
– Будем дежурить по очереди, – сказал Филипп, ложась в постель. – Разбуди меня через час! Я тебя подменю.
Девочки были уже в постели. Люси неотступно думала о Билле. Она его очень любила. Он был такой надежный, сильный и умный. Она давно лишилась родителей и часто представляла Билла в роли своего отца. Тетя Элли стала для нее настоящей матерью. Но ее муж, отец Дины и Филиппа, умер несколько лет назад. Поэтому все четверо тосковали без отцовской ласки. Люси твердо решила не спать и дождаться приезда Билла. Но прошло немного времени, и она заснула. В глубокий сон погрузилась и Дина. Часы пробили половину одиннадцатого, потом – одиннадцать.
Джек растолкал Филиппа.
– Твоя очередь, Хохолок. В мое дежурство ничего не произошло. Странно, что он решил заявиться так поздно, правда?
Филипп уселся у окна. Зевнул. На улице царила полнейшая тишина. Вдруг в сад упала яркая полоса света. Ага, это мама отодвинула занавеску и выглянула наружу.
Неожиданно Филипп замер как громом пораженный. В кустах, росших возле калитки, мелькнуло что-то белое. Это было человеческое лицо! Мелькнуло – и тут же пропало в густой тени листвы, но Филипп успел его заметить. Кто-то прятался в кустах около калитки! С какой целью? Конечно, это не Билл, тот просто прошел бы в дом. Значит, кто-то прятался, поджидая его. Ничего себе!
Он бросился к кровати, растолкал Джека и шепотом поведал ему о своем открытии. Джек подскочил к окну и выглянул наружу, но не смог ничего разглядеть. Миссис Меннеринг задернула занавеску, и сад снова погрузился в полную темноту.
– Надо что-то срочно делать! – Джек весь пылал от возбуждения. – Если тот тип в самом деле поджидает Билла, он оглушит его чем-нибудь, как только увидит. Как нам предупредить Билла? Он, конечно, знает о грозящей ему опасности. Иначе не секретничал бы так по телефону и не расспрашивал бы так настойчиво тетю Элли о том, кто дома. Скорей бы она пошла спать! Сколько сейчас может быть времени? Вроде бы только что пробило одиннадцать.
Внизу щелкнул выключатель, затем скрипнула дверь.
– Мама пошла спать, – сказал Филипп. – Наверное, ей надоело ждать. Что ж, теперь, когда весь дом погрузился в темноту, этот тип, надо полагать, исчезнет.
– Все равно, нам нужно быть уверенными, что он отвалил, – сказал Джек. – Как ты думаешь, Билл все-таки придет? Ведь уже очень поздно.
– Раз он сказал, что придет, значит, придет. Тсс! Мама идет.
Мальчики прыгнули в свои кровати и притворились спящими. Миссис Меннеринг тихо открыла дверь и зажгла свет. Убедившись, что они крепко спят, она быстро погасила его. Проделав то же самое в комнате девочек, она отправилась к себе в спальню.
Через мгновение Филипп снова сидел у окна, напряженно прислушиваясь к ночным шорохам. К какой-то момент ему показалось, что кто-то тихо откашлялся.
– Он все еще здесь, – прошептал Филипп Джеку. – Наверное, ему откуда-то стало известно, что Билл должен прийти к нам.
– Скорее, враги Билла, зная о его дружбе с нами, каждую ночь посылают сюда своих людей в засаду, – возразил Джек. – Видимо, они рассчитывают на то, что он рано или поздно здесь объявится. У Билла наверняка множество врагов, поскольку он постоянно выслеживает всяких преступников.
– Послушай-ка! – сказал Филипп. – Я сейчас тихо спущусь по черной лестнице и через живую изгородь проберусь в соседский сад. А оттуда незаметно вылезу на улицу. Там я дождусь Билла и предупрежу его о грозящей опасности.
– Грандиозная идея! – сказал Джек. – Я с тобой.
– Лучше я один, – возразил Филипп. – Кому-то из нас нужно наблюдать за тем типом в саду. Так что лучше побудь пока у окна!
Джек с большим удовольствием взял бы на себя увлекательную задачу проползти по темному саду и предупредить Билла. Но, подавив свое нетерпение, он только произнес:
– Передавай Биллу привет от всех нас! И скажи ему, чтобы позвонил, как только сможет. Встретимся с ним где-нибудь в надежном месте.
Филипп тихо выскользнул из комнаты. В маминой спальне все еще горел свет. Стараясь не скрипеть, он осторожно спустился по лестнице. Не к чему ей рассказывать о том прятавшемся типе – только волновать понапрасну!
Он беззвучно отворил заднюю дверь, потом так же неслышно прикрыл ее за собой и оказался в темном саду. Карманный фонарь он специально не взял с собой, чтобы, не дай Бог, не выдать себя.
Пробравшись сквозь дыру в живой изгороди, он очутился в хорошо знакомом ему соседском саду. Потом осторожно зашагал по газону, стараясь не наступать на дорожку, чтобы не скрипеть гравием.
Вдруг послышался какой-то шорох. Филипп остановился и прислушался. Неужели где-то поблизости еще кто-то прячется? Может быть, эти типы вовсе не за Биллом охотятся, может быть, это самые обыкновенные взломщики? Может быть, ему лучше вообще вернуться домой и позвонить в полицию?
Он снова напряженно прислушался. При этом он никак не мог отделаться от чувства, что поблизости кто-то есть. И этот кто-то стоит совсем рядом с ним, прислушивается к его дыханию и ждет, что он первым не выдержит и сдвинется с места. И нужно признаться, мысль эта не доставляла ему, стоявшему посреди обступившей со всех сторон темноты, ни малейшего удовольствия.
Он нерешительно сделал шаг вперед. И тут на него внезапно кто-то набросился и, завернув руки за спину, швырнул лицом на землю. Филипп погрузился прямо в мягкую клумбу, в рот ему полезла влажная рыхлая земля. Он начал задыхаться. Он не мог выдавить ни звука, не мог позвать на помощь.
ВИЗИТ БИЛЛА
Движения человека, схватившего Филиппа, были спокойными и уверенными. Все произошло молниеносно и абсолютно бесшумно, и поскольку мальчик был не в состоянии даже пискнуть, никто, конечно, ничего не услышал. Филипп задыхался, припечатанный лицом к мягкой земле, и отчаянно извивался, пытаюсь освободиться.
Неожиданно нападавший резко перевернул его лицом кверху и сунул ему в рот плотный кляп. Руки у мальчика были связаны за спиной. Он замер в ожидании. Неужели этот тип подумал, что ему удалось схватить Билла? Неужели он не знал, что Билл был рослым и сильным мужчиной? Филипп тщетно пытался выплюнуть набившуюся в рот землю и освободиться из железных объятий бандита.
Между тем его подняли с земли и бесшумно отволокли в находившуюся поблизости беседку.
– Ну а теперь быстро признавайся, сколько вас еще здесь сшивается, – прошипел ему в ухо нападавший. – И говори правду, иначе – очень пожалеешь! Кашляни два раза, если здесь есть еще кто-то, кроме тебя.
Филипп молчал. Он не мог решить, кашлять ему или нет. В конце концов, он коротко простонал, выражая тем самым крайнее неудовольствие количеством земли, набившейся ему в рот.
Бандит ощупал его, потом достал из кармана маленький фонарик и посветил Филиппу в лицо. Увидев знаменитый хохолок, он удивленно воскликнул:
– Филипп! Осел несчастный, что ты ползаешь здесь в темноте?
С удивлением и радостью Филипп узнал голос Билла. Значит, это Билл на него напал! В ту же секунду он совершенно забыл о противной земле, набившейся в рот, и, издавая булькающие звуки, попытался вытолкнуть кляп изо рта.
– Только тихо! – предостерегающе шепнул Билл и вытащил кляп. – Нас могут услышать. Если хочешь мне что-то сказать, говори тихо и на ухо.
– Билл, – прошептал Филипп, плотно прижавшись губами к его уху, – в кустах у калитки нашего сада прячется человек. Мы его хорошо видели, вот я и выбрался из дома, чтобы предупредить тебя. Будь осторожен!
Когда Билл развязал мальчику руки, тот осторожно принялся растирать ноющие запястья. Ничего не скажешь, связывать Билл умел. Хорошо еще, что он не пустил в ход свои увесистые кулаки!
– Наш черный ход открыт и, насколько я знаю, не охраняется, – прошептал Филипп Биллу на ухо. – Можно попытаться забраться в дом оттуда. Тогда и поговорим спокойно.
Они тихо двинулись к дыре в живой изгороди, через которую Филипп только что пробрался сюда из своего сада. При этом они старательно избегали наступать на покрытую гравием дорожку, чтобы не нашуметь и не выдать себя притаившемуся врагу. Перебравшись на ту сторону, Филипп взял Билла за руку и осторожно повел его к дому, стараясь держаться в тени деревьев. Дом был погружен в темноту. Света не было даже в комнате миссис Меннеринг.
Филипп тихо отворил заднюю дверь, и они вошли в дом.
– Света не зажигай! – предостерегающе прошептал Билл. – Они должны думать, что в доме все спят.
Он закрыл дверь, и они на цыпочках стали подниматься по лестнице. Одна ступенька слегка скрипнула. Тут же к двери подскочил Джек, нетерпеливо ожидавший возвращения друга. К счастью, света он зажигать не стал.
– Это я, – прошептал Филипп. – Со мной – Билл.
– Слава Богу! – С облегчением вздохнув, Джек втащил их в комнату. Билл крепко пожал ему руку.
– Первым делом, мне нужно прополоскать рот, – сказал Филипп. – Земли у меня там набилось немерено. Пока мы были в саду, я старался не плеваться, поскольку шуметь было не велено. Ух, какая гадость!
– Прости меня, Филипп, – извинился Билл, – откуда мне было знать, что это ты. Я думал, что меня кто-то подстерегает, ну и решил немного опередить события.
– У тебя это здорово получилось! – Филипп набрал полный рот воды. – Куда делась моя зубная паста? Мне нужно обязательно почистить зубы. Ой, черт!
Шаря в темноте руками в поисках пасты, он зацепил стакан, который со страшным звоном и грохотом разбился о раковину.
– Сбегай посмотри, не проснулись ли девочки, и позаботься, чтобы ©ни не зажгли свет, – быстро сказал Билл, обращаясь к Джеку. – Давай! По пути загляни к тете Элл и.
Люси проснулась, и Джек едва успел помешать ей включить свет. Дина продолжала спать В комнате у миссис Меннеринг также было все тихо. Ее спальня находилась несколько на отшибе, поэтому она, очевидно, ничего не слышала.
Люси удивилась, когда Джек появился в ее комнате.
– Что случилось? – сонно спросила она. – Опять кто-нибудь заболел?
– Да нет! – нетерпеливо ответил Джек. – Надень халат и разбуди Дину! У нас Билл. Но только ни в коем случае не включайте свет, слышишь?
Вдруг послышалось тихое кряхтение. Что-то пролетело над головой Джека.
– Это ты, Кики? С каких это пор ты спишь в комнате у девчонок? Ладно, лети сюда и поздоровайся с Биллом!
Дина очень удивилась, когда ее разбудила Люси. Девочки поспешно набросили на себя халатики и устремились в комнату к мальчикам. Нежно курлыкая, Кики уже покусывал клювом мочку уха Билла.
– А вот и вы, – приветствовал Билл девочек. – Так, давайте разбираться – кто есть кто. А разбираться сегодня я могу только на ощупь. Ага, это, похоже, Люси, чувствую запах веснушек.
– Вот еще выдумал, веснушки вовсе не пахнут, – хихикнула Люси. – Но это в самом деле я. Ах, Билл, где ты пропадал столько времени? Ты не ответил ни на одно наше письмо.
– К сожалению, это чистая правда, – согласился Билл. – Дело в том, что мне поручили очень важное дело – выследить банду отпетых преступников. Но пока я разбирался что к чему, они откуда-то узнали о моей деятельности и сами принялись ходить за мной по пятам. Так что мне пришлось исчезнуть с театра военных действий и перейти на нелегальное положение.
– А почему? Они грозились тебя похитить? – со страхом в голосе спросила Люси.
– Понятия не имею, что они задумали, – как-то несколько легковесно ответил Билл. – Вполне вероятно, что у них в отношении меня самые серьезные намерения. Но, как видишь, я здесь, с вами, так что пока все в порядке.
– Значит, этот тип у калитки в самом деле поджидает тебя, – сказал Филипп. – Скажи, зачем ты пошел на такой риск, пробираясь к нам? Тебе нужно что-то конкретное?
Билл немного помедлил с ответом.
– Мне придется на какое-то время скрыться, – сказал он потом. – Вот я и хотел раньше переговорить с твоей мамой и передать ей на хранение некоторые вещи, на случай… ну, на случай, если я вдруг не вернусь. Все-таки я у этой банды в черном списке, как человек, который слишком много знает.
– Ой, Билл! И куда же ты пойдешь? – озабоченно спросила Люси. – Неужели ты нам не скажешь? Ведь не можешь же ты просто исчезнуть в неизвестном направлении!
– Не знаю, придется пожить где-нибудь в глуши, пока эти типы не откажутся от мысли поймать меня или же сами не будут пойманы. Не думай, что я исчезаю по собственному желанию, я этих типов не боюсь. Но начальство настаивает. Поэтому – хочешь не хочешь – придется мне на какое-то время скрыться, причем вчистую: без права поддерживать связь с вами и даже своей собственной семьей.
В комнате воцарилось молчание. Все, о чем шепотом поведал Билл, звучало как-то неправдоподобно и невероятно, особенно сейчас, посреди темной ночи, в обстановке таинственности. Люси испуганно схватила Билла за руку.
Он успокаивающе погладил ее по плечу.
– Не вешать носа! В один прекрасный день вы снова обо мне услышите – может быть, через год или через два. А пока мне придется пожить где-нибудь на Аляске, замаскировавшись горнорабочим или… или, может быть, орнитологом на каком-нибудь необитаемом острове.
И тут Джека осенило. Он вскочил.
– Билл! У меня потрясная идея!
– Тсс! Не так громко! – прошептал Билл. – И сними, пожалуйста, Кики с моего плеча. А то через пару минут у меня от уха ничего не останется.
Джека прямо-таки трясло от возбуждения.
– Слушай, Билл! У меня появилась грандиозная идея! Как раз сегодня нас постигло ужасное разочарование. Но – обо всем по порядку.
– Ну давай рассказывай! – сказал Билл, обрадовавшись, что его наконец избавили от Кики.
– Тебе, наверное, не известно, что мы всем скопом переболели корью? – спросил Джек. – Поэтому нам пока не разрешают ходить в школу. Доктор считает, что для полного выздоровления нам необходимо побыть на свежем воздухе. И вот тетя Элли решила отправить нас на север с доктором Джонсом, который организовал маленькую орнитологическую экспедицию. Где-то там есть пара необитаемых островов, на которых живут одни птицы и куда, может быть, редко-редко забредает какой-нибудь безумный любитель пернатых.
– Да, я знаю эти острова. – Билл внимательно слушал.
– Ну так вот – как раз сегодня доктор Джонс угодил в автомобильную катастрофу, – продолжал Джек. – Экспедицию пришлось отменить. Но… почему бы тебе не отправиться туда с нами, замаскировавшись под страстного любителя птичек? Мы могли бы там все вместе прекрасно провести каникулы. Ты растворишься в нашей компании, а потом, когда мы вернемся, ты просто останешься там еще на какое-то время.
На секунду в комнате воцарилось молчание. Ребята с нетерпением ждали, что ответит Билл. Казалось, даже Кики замер в напряженном ожидании.
– Ну не знаю, – нерешительно сказал Билл. – Получается, что я в каком-то смысле использую вас в качестве прикрытия, и это мне не нравится. Ведь стоит только этим подонкам что-то заподозрить, как всем нам будет совершенно не до смеха. Нет, наверное, так не получится.
Однако ребята были решительно не согласны с его мнением. Пылая от возбуждения, они набросились на Билла, стараясь переубедить его и выдвигая все новые и новые доводы в пользу замечательного плана Джека.
– Мы сегодня чуть не рыдали, когда узнали, что экспедиция не состоится. А то, что мы предлагаем, – прекрасный выход из положения. В конце концов, мы пробудем с тобой вместе каких-то пару недель, потому что потом нам все равно придется возвращаться в школу.
– Ты ведь так здорово умеешь гримироваться и маскироваться. Вот и изобразишь такого заумного орнитолога, страшно серьезного естествоиспытателя, с пытливым взором, устремленным в сверкающую даль, с мозгами набекрень на почве птичек и обязательным биноклем через плечо.
– Никто тебя не узнает. А эти острова – идеальное убежище. Ты только подумай, какая красота там как раз сейчас, в мае. Голубое море – тучи птиц – и скалы, покрытые морскими водорослями.
– Ты будешь в полной безопасности, Билл. Ни одной собаке даже и в голову не придет искать тебя там. А нам нужно обязательно отдохнуть. Потому что корь нас окончательно доконала.
– Потише! – снова воззвал к ним Билл. – Все равно мне вначале нужно будет переговорить с миссис Меннеринг. Идея неплохая. Вряд ли они ожидают, что я могу уехать, так сказать, на глазах у всего честного народа. И потом, должен признаться, каникулы с вами и, конечно, с Кики – мне очень по вкусу.
– Билл, ты поедешь с нами, правда? – Люси обняла его и крепко прижалась к его груди. – Ох, какой ужасный был день! Но теперь все образуется.
ПРИГОТОВЛЕНИЯ К ОТЪЕЗДУ
Ночь Билл провел в маленькой комнате для гостей, о чем миссис Меннеринг, конечно, и не подозревала. Билл решил поговорить с ней только утром. Он с облегчением узнал от ребят, что в доме, кроме них и миссис Меннеринг, никого нет. Служанка, выполнявшая разные работы по хозяйству, приходила утром, а вечером отправлялась к себе домой. Однако в своих комнатах ребята убирались сами. Они пообещали Биллу утром принести завтрак наверх, чтобы никто не узнал о его появлении.
Но следующий день принес новые волнения. Девочки проснулись оттого, что миссис Меннеринг стучала в стенку, разделявшую их спальни. Дина побежала к маме узнать, что произошло.
– Случилось ужасное, – встревоженно встретила ее миссис Меннеринг. – Представь себе, я тоже подхватила корь! Мне казалось, что я переболела ею, когда была в твоем возрасте. Но сейчас вижу, что рано радовалась. Видишь, какая сыпь? Ах, детка, и как это я сплоховала и не взяла на работу мисс Редлих! Тогда бы вы еще вчера уехали с ней на море. А что мы теперь будем делать?
Справившись с первым волнением, Дина вспомнила, что ночью в доме появился Билл.
– Сейчас я принесу твой халат и немного приберусь в комнате, – весело заявила она. – У нас тут дожидается один человек, который просто сгорает от нетерпения засвидетельствовать тебе свое почтение. Может быть, он сможет нам помочь. Ты знаешь его, это – Билл.
– Билл! – изумленно воскликнула миссис Менне-ринг. – Когда же он появился? Вчера вечером я ждала его до одиннадцати. Но потом не выдержала и легла спать. Может быть, Билл согласится поехать с вами? А я попросила бы служанку присмотреть за мной.
– Конечно, он согласится, – с облегчением сказала Дина. – Бедная мама! Первые дни – самые тяжелые, потом становится легче. Тебе так удобно лежать? Ну, тогда я пошлю к тебе Билла.
Известие о болезни миссис Меннеринг очень расстроило ребят. Неужели и взрослые болеют корью? Бедная мама, бедная тетя Элли! Понятно ее желание, чтобы ребята уехали куда-нибудь на время ее болезни.
– Билл, она хочет поговорить с тобой, – сообщила Дина. – Надеюсь, ты болел корью?
– Я? Да, и не раз, – рассмеялся Билл, вставая, – Не вешайте нос, ребята! Все образуется.
– Корью болеют только один раз, – попыталась было поправить его Люси. Но дверь уже захлопнулась, и послышались его удаляющиеся шаги.
Ребята спустились в столовую завтракать. Мальчики были, как всегда, голодны, а девочки вяло ковырялись в тарелках.
Дина взглянула на Люси.
– Твои веснушки почти исчезли, да и у Джека тоже. Нам всем нужно на солнце. Хочешь салат? Я нет. Господи, когда же наконец Билл спустится? Страшно интересно, о чем он говорит с мамой.
Спустя некоторое время наверху послышался звук открывающейся двери, потом – тихий свист. Видимо, Билл опасался нарваться на служанку. Но Хильда как раз отправилась за покупками.
– Все в порядке, – крикнула Дина. – Хильда ушла. Спускайся к нам завтракать. Появился Билл.