МИСТЕР ГУН УЗНАЕТ НОВОСТЬ
И все же Эрну пришлось пойти. Фатти не хотел звонить старшему инспектору так быстро после полученной от него выволочки – а если Гун узнает новость, он сам о ней и доложит. Итак, беднягу Эрна отправили к Гуну, и Сид поплелся за ним. Обоим это поручение было вовсе не по сердцу.
Мистер Гун находился в кухне своего домика. Он был там один – и упражнялся. Не в переодевании – в отличие от Фатти. Он упражнялся в том, чтобы «расслабить язык», как советовал Фатти. Неужто он, просто расслабив язык, сумеет «говорить по-иностранному»?
Итак, он стоял и старался, чтобы язык у него двигался сам по себе. «Эбблди, эбблди, эбблди», – бормотал он, потом делал паузу. Бог весть почему, «эбблди» было единственным словом, которое он мог придумать. Он пытался вспомнить набор слов, звучавших по-иностранному, которым Фатти ошеломил его в тот день, но никак не мог. А ведь, наверно, болтать чепуху не так уж трудно!
Оказалось, трудно. Язык Гуна, когда уставал произносить «эбблди», попросту останавливался, и никаких других слов в голове не возникало.
Но мистер Гун не прекращал попыток.
– Мальчишка стоял на горящей крыше, эбблди, эбблди, эбблди. Нет, нехорошо.
Тем временем Эрн и Сид подошли к его дому. Эрн не хотел стучать, опасаясь, что дядя, возможно, прилег вздремнуть, как частенько делал. Эрн повернул дверную ручку. Дверь не открывалась – значит, она была заперта изнутри.
– Пойдем посмотрим за домом, Сид, – сказал Эрн. – Может быть, он в саду.
На цыпочках они обошли дом и очутились под окном кухни. Оно было широко раскрыто. Из кухни доносился какой-то шум.
– Он здесь, – прошептал Эрн. – Он разговаривает. Верно, у него гость. – Они прислушались.
– Эбблди, эбблди, эбблди, – услышали мальчики. – Эбблди, эбблди, эбблди.
Эрн с изумлением глянул на Сида. Да, голос дяди. Что он там бормочет? Эрн осторожно вытянул шею и постарался заглянуть в окно. Да, дядя был в кухне, он стоял на коврике спиной к Эрну и смотрел в зеркало, продолжая бормотать какую-то чепуху.
Эрну это очень не понравилось. Может быть, у дяди солнечный удар? Может, он спятил?
– Эбблди, эбблди, – слышалось все одно и то же. А потом внезапно:
– Мальчишка стоял на раскаленной крыше.
Тут Эрн решился. Нет, у него вовсе нет охоты встревать в такое дело, пусть этот ключ к тайне трижды важен. Эрн тихонько обогнул дом и побежал к калитке. Но, увы! Мистер Гун услышал шаги и вмиг очутился на пороге входной двери. Он успел заметить Эрна и Сида – они как раз открывали калитку.
– Вы что здесь делаете? Чего шляетесь по вечерам? – прорычал он. – И чего это вы уже уходите, прежде чем вошли? Небось подслушивали под окном?
Эрн был в ужасе. Стоя у калитки с Сидом, он весь дрожал.
– Мы, дядя, приходили, только чтобы вам кое-что рассказать, – пролепетал Эрн. – Про ключ к тайне. Очень важное дело.
– Ага! – гаркнул Гун. – Вот как? Ну-ну, давай! Почему же ты сразу не сказал?
Гун с трудом заставил себя прекратить бормотанье.
«Эбблди, эбблди». Надо быть поосторожней. Слишком он разошелся, никак из ума не выбросит!
Эрн и Сид вошли в дом, ступая осторожно, как кошка по горячей плите. Мистер Гун повел их в гостиную. Он уселся в большое кресло, скрестил ноги, сложил руки на животе и посмотрел на обоих мальчиков.
– Значит, вы раздобыли ключ к тайне? – спросил он. – Какой же?
Сид, конечно, не мог выговорить ни слова, даже свое «эа». Эрну было не легче. Но, помолчав, он внезапно выпалил все единым духом.
– Слушайте, дядя. Сид обнаружил ключ к тайне. Вы же знаете, что этого принца Бонгава похитили? Так вот, вовсе его не похитили. Он сам залез в детскую коляску для двойняшек, и его этим утром в ней увезли.
Мистер Гун слушал его с величайшим недоверием. Залез в коляску? С двойняшками? И позволил себя в ней увезти? Что за чепуха? Он поднялся из кресла – огромный, грозный.
– И почему же вы явились докладывать всю эту чепуху мне? – заговорил он. – Почему не пошли с ней к тому толстяку? Пускай он вам верит. Я-то не желаю. Нечего мне плести небылицы! Гах! Как вы смеете приходить ко мне с такими байками?
– Нас послал Фатти, – промямлил бедный Эрн, чуть не плача от страха. – Мы рассказали ему, и он нам поверил. Он говорил, мы должны пойти и сообщить вам, дядя, ей-Богу он так сказал. Чтобы вам помочь.
Мистер Гун стал постепенно надуваться – Эрну и Сиду показалось, что все пуговицы и так тесного мундира вот-вот отлетят. Он навис над ними, как гора.
– Идите и передайте этому гаденышу, что я вовсе не такой олух, каким он меня считает! – заорал он. – Передайте ему, пускай он эти сказки про коляски и про двойняшек рассказывает старшему инспектору. Посылать вас ко мне, чтобы морочить мне голову такой белибердой! Мне стыдно за тебя, Эрн! Ей-Богу, я готов задать тебе хорошую порку. ДА КАК ТЫ ПОСМЕЛ!
Эрн и Сид пустились наутек. Они пробежали по коридору, стрелой промчались к калитке, не дожидаясь дальнейших слов дядюшки. Сид плакал, Эрн побелел как полотно. Почему Фатти послал их с таким поручением? Он, Эрн, заранее знал, что дядя ни за что ему не поверит. Вот и не поверил.
– Пошли обратно в кемпинг, – отдышавшись, сказал Эрн. – Там мы будем в безопасности. Бегом, Сид, бегом!
Бедняга Эрн даже не подумал о том, чтобы вернуться к Фатти и сообщить, как все получилось. Он и Сид бежали опрометью, то и дело озираясь, не гонится ли за ними мистер Гун.
Когда Перси услышал, как им досталось, он очень обрадовался, что не пошел с ними. Он боялся дяди ничуть не меньше, чем братья. Эрн часто рассказывал ему и Сиду ужасные истории о том времени, когда ему, Эрну, пришлось пожить у мистера Гуна – сплошные пинки, да тумаки, да брань.
– И все же это было не зря, – весело заключал Эрн свой рассказ. – Тогда-то я и подружился с теми пятью ребятами – особенно с Фатти. А он – просто чудо-парень!
Между тем «чудо-парень» в уединении обдумывал обнаруженную Сидом удивительную новость. Да, все это очень-очень странно. Но, может быть, Сид ошибся? Неужели юный принц и в самом деле прятался в этой двойной коляске? Правда, такой уловкой уже когда-то пользовались, чтобы тайно кого-то увезти.
«Надо только вынуть оба сиденья, поместить человека на дно коляски и уложить малышей поверх него, – думал Фатти. – Ну да, это совсем не трудно. Но почему же, почему принц пробрался ночью через изгородь и позволил утром запихнуть себя в коляску?»
Настоящая головоломка! Фатти решил, что утро вечера мудренее: лучше он ляжет спать, а утром посоветуется с друзьями. Ему хотелось узнать, как отнесся мистер Гун к появлению Эрна и к его новости. Решил ли Гун действовать? Позвонил ли он старшему инспектору?
Фатти даже ожидал, что Гун может позвонить ему и спросить его мнение о новости Эрна. Но нет – поразмыслив, он не станет этого делать, решил Фатти. Он захочет провести всю операцию на свой страх и риск, чтобы мог потом сказать, что действовал самостоятельно.
«Ну и пусть! – подумал Фатти. – Если он разберется в этой головоломке быстрее, чем я, желаю ему удачи! У меня в голове сплошная сумятица. Почему, когда, где, как? И в особенности „почему“ кажется мне необъяснимым!»
Перед сном Фатти позвонил Ларри:
– Это ты, Ларри? Встретимся в моем сарае завтра утром, в полдесятого ровно. Крайне важное и загадочное открытие. Эрн и Сид приходили ко мне с потрясающей новостью.
– Да ну! – послышался звенящий от возбуждения голос Ларри. – Что за новость? Скажи хоть два слова, Фатти!
– По телефону не могу, – сказал Фатти. – Поверь, очень важная новость. Ровно в полдесятого.
Фатти положил трубку, оставив Ларри в состоянии крайнего возбуждения – он едва удержался от того, чтобы не побежать сейчас же к Фатти. Весь вечер он и Дейзи думали-думали, какая там у Фатти загадочная новость, но, конечно, додуматься не могли.
Затем Фатти позвонил Пипу. К телефону подошла миссис Хилтон.
– Пип в ванной, – сказала она, – Может быть, я передам ему то, что ты хотел бы сказать?
Фатти заколебался. Миссис Хилтон не слишком одобряла их похождения, связанные с тайнами. Она даже не раз говорила, что лучше бы Пипу и Бетси держаться от тайн подальше. Возможно, не стоит слишком откровенничать с ней. Впрочем, он ведь может попросить к телефону Бетси.
Итак, Бетси в халатике подошла к телефону, предчувствуя, что у Фатти есть новости.
– Алло, Фатти, – послышался ее голос. – Что-нибудь случилось?
– Да, – ответил Фатти торжественным тоном. – Появились потрясающие новости – благодаря Сиду и Эрну. По телефону не могу сказать. Встречаемся у меня завтра утром ровно в полдесятого.
– Фатти! – в восторге взвизгнула Бетси. – Ты должен мне хоть чуточку рассказать. Быстро! Здесь никого нет, не опасайся!
– Нет, Бетси, право же, я не могу об этом говорить по телефону, – сказал Фатти, упиваясь сознанием значимости момента. – Единственно могу сказать, что это очень важно и потребует серьезного обсуждения и разработки плана действий. Только теперь начинается Настоящая Тайна!
– О-о-о-х! – сказала Бетси. – Ладно, завтра в полдесятого. Сейчас иду и скажу Пипу.
– Только не вздумай все это кричать ему под дверью ванной! – с тревогой сказал Фатти.
– Ну, конечно же, не буду, – сказала Бетси. – Я подожду, пока он выйдет. Но все равно пойду и потороплю его.
Пипа так взбудоражил неожиданный звонок, что он, вроде Ларри, готов был одеться и бежать к Фатти. Но так как мать наверняка была бы очень недовольна, вздумай он одеться и выйти из дому после горячей ванны, он скрепя сердце решил ждать.
Фатти сидел у себя в спальне и думал. Он думал напряженно, перебирая в уме все, что знал о юном принце.
Достал энциклопедию и прочитал там про Тетаруа. Нашел каталоги товаров его матери, где, к счастью, были изображены не только обычные датские коляски, но и двойная коляска с указанием размеров.
Фатти пришел к выводу, что спрятать человека на дне двойной коляски легче легкого. «Но зато лежать там – неудобней не придумаешь. Интересно, как воспользуется этой новостью старина Гун».
А Гун вовсе не думал ею воспользоваться. Он просто не поверил ни одному слову, так что и голову ломать не пришлось. Он лишь сказал: «Гах!» – и на том с этим делом покончил!
ОБСУЖДЕНИЕ И РАЗРАБОТКА ПЛАНА
Еще до того, как пробило половину десятого. Пятеро Тайноискателей (и собака) собрались в сарае у Фатти. Бастер с радостью приветствовал всех. Он носился по сараю как бешеный и наконец забрался на колени к Бетси.
– Ну, Фатти, довольно уже нас томить – говори, что произошло, – решительно заявил Ларри. – Хватит тебе напускать на себя таинственный вид. Выкладывай все!
И Фатти им рассказал. Ребята слушали и удивлялись.
– Спрятался в детской коляске! – сказал Ларри. – Значит, принц хорошо знал ту женщину. И, наверно, она не случайно жила в домике совсем рядом.
– Не считаете ли вы, что она была няней принца и, возможно, знала, что ему в лагере не нравится, а потому решила выкрасть его? – сказала Бетси.
– Блестящая мысль, Бетси! – одобрительно сказал Фатти. – Я тоже об этом подумал. Но тут возникает трудность – эти близнецы. Мне представляется, что у принца вряд ли могла быть няня с двумя близнецами.
– А может, она его бывшая няня, а потом она вышла замуж и родила двойняшек, – сказала Бетси, продолжая фантазировать.
– Ну, знаете, строить теории и догадки об этом деле, пока мы не получим более убедительных данных, мало смысла, – сказал Фатти. – По-моему, надо выяснить, кто эта женщина: принадлежит ли домик на колесах ей; появилась ли она там, именно когда приехал принц; действительно ли близнецы – ее дети или взяты взаймы, чтобы она могла обзавестись большой двойной коляской для осуществления своего замысла, – о, тут еще надо выяснить уйму всяких деталей!
– И нам придется рыскать кругом и все это выяснять? – спросила Дейзи. – Мне такое занятие очень даже нравится.
– Да, разузнать надо многое, – сказал Фатти. – Все мы будем заняты. Кто-нибудь видел утренние газеты?
– Я только бегло взглянул, – сказал Ларри, – но очень торопился и не стал их читать. А почему ты спрашиваешь?
– Только потому, что там сказано еще кое-что о принце и его государстве в настоящее время, – сказал Фатти. Он расстелил газету на полу и указал на одну колонку.
Все прочитали ее.
– Ну вот, – сказал Фатти. – Как видите, Тетаруа не слишком большое государство, но для Великобритании оно очень важно: там есть хороший аэродром, которым мы хотели бы воспользоваться. Поэтому мы с ними поддерживаем дружеские отношения.
– И они послали своего юного принца сюда учиться, – сказал Ларри. – Но, если верить газете, между нынешним королем Тетаруа и его кузеном теперь возник спор: кузен заявляет, что это он должен быть королем.
– Да. И вполне возможно, что этот кузен прислал сюда кого-то, чтобы захватить принца Бонгава, – ведь если принц навсегда исчезнет, тогда он, кузен, будет королем, – сказал Фатти. – У принца как будто нет ни братьев, ни сестер.
– Старый, избитый сюжет, – сказал Ларри. – Ты думаешь, они будут требовать выкуп за принца?
– О нет, – сказал Фатти. – Вероятно, они намерены навсегда убрать его с дороги. Некоторые из этих восточных государств, знаете ли, совсем еще дикие по образу мыслей, хотя и любят присылать своих детей сюда получать образование.
Наступило молчание. Никому не хотелось думать о том, что юного принца «уберут навсегда с дороги». Бетси вздрогнула.
– И все же, – сказала Дейзи, задумчиво потирая лоб, – хотя в газетах сказано так, мы-то знаем другое. Мы знаем, что его не похитили, как они предполагают, не вытащили силком из палатки и не увезли куда-то в машине. Мы-то знаем, что он по собственной своей воде вышел в пижаме из палатки, пробрался через изгородь к домику на колесах и дал себя спрятать и увезти в детской коляске! Это же нельзя назвать похищением!
– Конечно, нельзя, – сказал Фатти. – В этом деде много странного. Сиду я верю. Ну хотя бы потому, что у него никогда не хватило бы воображения все это выдумать.
– Ты звонил старшему инспектору? – спросил Пип. – Что он сказал?
– Честно признаться, не звонил, – сказал Фатти. – Мне кажется, он в данный момент вряд ли будет со мной очень любезен – да, собственно говоря, и с любым из нас. Поэтому я послал к Гуну Эрна и Сида, чтобы они все рассказали ему. А он-то, конечно, сам позвонил старшему инспектору, чтобы получить от него новые распоряжения.
– Но разве инспектор не позвонил бы тебе, если б он что-то узнал от Гуна? – спросил Пип.
– Думаю, что позвонил бы, – сказал Фатти, немного обиженный тем, что от инспектора нет ровно никаких вестей. – Боюсь, он еще на меня сердится. Ну что ж, я не стану его беспокоить, пока не будет для него какой-нибудь первосортной новости. Пусть Гун действует согласно своим идеям по этому делу мы будем поступать согласно нашим! Во всяком случае, я передал ему информацию, полученную от Сида.
Наступила пауза.
– Да, в самом деле, это какая-то особенная, ни на что не похожая тайна, – сказала наконец Бетси. – Непонятно даже, с чего начинать. Что будем делать прежде всего?
– Как я понимаю, надо действовать на основе тех данных, которыми мы располагаем, – сказал Фатти. – Сперва разузнать про эту женщину – кто она. Узнать ее адрес. Побеседовать с ней. Постараться что-то выведать, хотя бы припугнув ее. Если она прячет принца, надо выяснить, где прячет. И почему.
– Да, – сказал Ларри. – Мы должны все это сделать. И не лучше ли нам начать прежде, чем примется за дело Гун? Он наверняка будет идти по тем же направлениям, что и мы.
– Согласен, – сказал Фатти, поднимаясь. – Эта часть расследования очевидна каждому – даже мистеру Гуну. Будем надеяться, что сегодня мы на него еще не наткнемся. Не то он осерчает.
– Гав! – радостно сказал Бастер.
– Бастер говорит, он надеется, что мы обязательно наткнемся на Гуна, – сказала Бетси, прижимая к себе маленького скотча. – Ты же любишь лодыжки мистера Гуна, Бастер? Самые вкусные лодыжки в мире, правда? Такие аппетитные, такие хватабельные и кусабельные.
Все расхохотались.
– Ну и глупышка ты, Бетси, – сказал Пип. – Мы поедем в кемпинг, Фатти? Надо выяснить, кто сдает внаем автофургоны, и попытаться узнать фамилию и адрес женщины, которая жила с малышами-близнецами.
– Верно. Это надо сделать прежде всего, – сказал Фатти. – Велосипеды есть у всех?
Да, велосипеды были у всех. Бастера сунули в корзину на багажнике Фатти, и все пустились в дорогу, отчаянно трезвоня на каждом повороте – а вдруг мистер Гун выедет из-за угла им навстречу!
Эрн, Сид и Перси ужасно обрадовались их приезду. Фатти посмотрел на Сида и увидев, что его челюсти, как всегда, ритмично двигаются, досадливо фыркнул.
– Ну, Сида спрашивать бесполезно, – сказал он. – Услышим все то же «эа». Слушай, Сид, если у тебя еще прибавится прыщей и пятен тебя же упекут в больницу, подумают, корь.
Сид явно встревожился.
– Иди и выплюнь ее, – сурово сказал Эрн. – Ты прямо позор для семьи Гунов.
– Эа, – сказал Сид, состроив трагическую гримасу.
– Он не может ее выплюнуть, – сказал Перси. – Это уж такие тянучки, с ними не сладишь! Вот попробуй, Эрн, сам увидишь.
– Нет уж, спасибо! – сказал Эрн. – Что ж, Фатти, считай Сида выбывшим из игры. Дело безнадежное.
– Да, но он нам очень нужен, – сказал Фатти. – Пусть хотя бы кивает или качает головой, когда я буду задавать вопросы. Иди сюда, Сид. Перестань жевать и слушай. Я задам тебе несколько вопросов. Если «да», кивни головой, если «нет», покачай вот так. Понял?
– Эа, – сказал Сид и так яростно закивал, что кусок тянучки попал не в то горло, и он подавился.
Эрн стал стучать кулаком по его спине, пока у Сида глаза чуть не вылезли на лоб. Наконец он пришел в себя и мог слушать.
– Сид, ты знаешь, как зовут ту женщину? – спросил Фатти.
– Эа, – сказал Сид и отрицательно покачал головой.
– Ты когда-нибудь видел, чтобы она разговаривала с принцем? – спросил Фатти.
– Эа, – сказал Сид и опять покачал головой.
– Да перестань ты все время говорить «эа», – с досадой сказал Фатти. – От тебя можно с ума сойти! Ты только кивай или качай головой. Ты видел, в какую сторону пошла женщина, когда увозила коляску?
Сид молча покачал головой.
– Знаешь ты хоть что-нибудь о той женщине, кроме того, что у нее двойняшки и что она жила в домике на колесах? – спросил Фатти, уже не надеясь вообще что-либо узнать от Сида. Сид добросовестно покачал годовой из стороны в сторону.
– Какой-то мужчина приехал на грузовике забрать вещи из домика, – неожиданно выскочил с ответом Перси.
– Какое имя было на грузовике? – поспешно спросил Фатти.
– Не было никакого, – сказал Перси.
– Да, хвалиться нечем! Большая помощь от тебя и от Сида! – раздраженно сказал Фатти. – Ничего вы не знаете – даже имени той женщины!
– Углбаи-углбаи, – со встревоженным видом сказал внезапно Сид. Все посмотрели на него.
– Ну, и что это означает? – удивился Фатти. – Произнеси-ка это опять, Сид, – если тебе удастся.
– Углбаи-углбаи-углбаи! – храбро высказался Сид, покраснев от натуги.
– По-иностранному он шпарит, что ли? – сказал Эрн, смеясь собственной шутке. – Давай, Сид, лучше напиши. А говорить не надо!
Сид взял у Эрна карандаш и с трудом нацарапал что-то на страничке его блокнота. Все окружили Сида, чтобы посмотреть, что он написал.
«МАРДЖ И БЕРТ», – написал Сид печатными буквами.
– Мардж и Берт? – удивился Ларри. – Что это значит?
Все посмотрели на Сида. Он помотал головой, потом изобразил, будто держит что-то на руках и качает.
– Что он теперь делает? – спросила Бетси. – Сид, ты с ума сошел? Ты укачиваешь ребенка?
– О, я поняла! – воскликнула Дейзи. – Он показывает, будто держит на руках двух малышей – верно, он написал имена двойняшек.
– Эа, – сказал Сид, с довольным видом кивнув головой. – Ууугли-уугли.
– Я вовсе не уверен, поможет ли это нам – знать имена двойняшек, – сказал Фатти, в его тоне звучало глубокое сомнение. – Но чем черт не шутит! Спасибо тебе за помощь, Сид, уж какая она ни на есть. Эрн, последи, чтобы он больше не лопал тянучек. Честное слово, это отвратительно.
– И что же мы будем теперь делать? – спросил Пип.
– Будем узнавать, кто сдает внаем автоприцепы с фургонами, и выясним, могут ли они сообщить нам фамилию и адрес женщины, которая жила вот в этом, – сказал Фатти, махнув рукой в сторону опустевшего соседского домика. – Поехали! Начнем прямо сейчас!
– Можно мне с вами? – взмолился Эрн.
Но Фатти сказал, что нет – у него ведь нет велосипеда! Ему не хотелось, чтобы Эрн, Сид и Перси все утро таскались вместе с ними. Получится целая орава – и это будет бросаться в глаза.
– Ладно уж, – мрачно сказал Эрн. – Забижаешь меня.
– Ох, Эрн, – смеясь, сказала Бетси. – Я и забыла, что ты привык так говорить вместо «обижаешь». Фатти, помнишь, как он ужасно коверкал слова, когда мы с ним только познакомились?
– Еще бы! – сказал Фатти, садясь на велосипед. – Вчерась! Я споймал! Агромадного! Ку-узнеца!
ИНТЕРЕСНОЕ УТРО
И вот для Тайноискателей началось утро настоящего расследования. Они поехали в Марлоу, где жил агент по сдаче внаем автофургонов. Его адрес Фатти списал с большой таблицы, стоявшей в кемпинге.
СДАЧА ВНАЕМ АВТОПРИЦЕПОВ С ФУРГОНАМИ,
– значилось на таблице. —
ОБРАЩАЙТЕСЬ В ФИРМУ «АВТОПРИЦЕПЫ ТИП-ХИЛЛ, МАРЛОУ».
Они отыскали Тип-Хилл – узкую улицу, которая шла вверх по холму. На середине склона, на небольшом отгороженном участке, стоял домик с вывеской:
«АВТОПРИЦЕПЫ. ЖЕЛАЮЩИЕ СНЯТЬ АВТОПРИЦЕП ОБРАЩАЙТЕСЬ СЮДА».
– Оно самое! – сказал Фатти. – Кто хочет заняться этим делом?
– Ну конечно, ты, Фатти, – сказала Бетси, – Ты всегда так здорово с этим управляешься. А мы просто зайдем и послушаем.
– Э, нет, вы не зайдете! – сказал Фатти. – Мне ни к чему вести за собой такую ораву – будете хихикать да подталкивать друг дружку. Если идти мне, то я пойду один.
– Ладно, иди один, – сказал Пип.
Открыв калитку, Фатти подошел к двери домика и постучал.
Дверь открылась, на пороге стоял парень, в углу рта у него свисала сигарета.
– Привет! – сказал парень. – Чего вам надо?
– Я хотел бы разыскать женщину, которая снимала у вас домик на колесах в кемпинге поблизости от школьного лагеря, – сказал Фатти. – Не могли бы вы сообщить мне ее фамилию и адрес? Буду вам очень признателен. Она уехала внезапно, и я не успел узнать у нее кое-что важное.
– Ишь ты, какой воображала! – сказал парень. – Ты думаешь, у меня есть время выискивать имена и адреса твоих кемпинговых друзей?
Фатти глянул на боковую стенку домика. Там небольшими буквами были обозначены имена владельцев: «Рэг и Берт Уильямсы». Он понял, что парень всего только служащий фирмы.
– Если у вас нет времени, я пойду и спрошу у мистера Реджинальда Уильямса, – сказал Фатти наудачу и повернулся, чтобы уйти.
Парень чуть не свалился со ступеньки.
– Эй, ты! Почему ты мне сразу не сказал, что знаком с мистером Рэгом? – закричал он. – Если подождешь минутку, я найду адрес.
Фатти ухмыльнулся. Было очень приятно заставить эту ленивую обезьяну немного пошевелиться!
– Отлично. Но я попрошу побыстрее, – сказал Фатти. Парень и впрямь заторопился. Фатти подумал, что этот мистер Рэг, кто бы он ни был, вероятно, весьма грозный господин, если одно упоминание его имени могло взбодрить такого лентяя! Парень порылся в большой папке и достал оттуда список адресов арендаторов автофургонов в кемпинге на холме возле школьного лагеря.
– Какой же это домик? – спросил он. Фатти, конечно, еще в кемпинге приметил надпись на нем.
– Он называется «Ривер-Выо», – сказал Фатти. – Совсем маленький.
Парень провел пальцем по списку.
– Да, вот он. Миссис Шторм, Харрис-Роуд. 24, Мейден-бридж. Это недалеко отсюда, около двух миль.
– Благодарю, – сказал Фатти, записывая адрес.
– Вы собираетесь идти к мистеру Рэгу? – с тревогой спросил парень, когда Фатти, направился к выходу.
– Нет, – ответил Фатти, к великой радости парня, и вышел наружу, где друзья ждали его.
– Вот, получил, – сказал он и прочитал им фамилию и адрес: – «Миссис Шторм, Харрис-Роуд, 24, Мейден-бридж». Отсюда около двух миль. Поехали.
Ободренные успехом, все пятеро покатили в Мейден-бридж. Неужели принц спрятан у этой миссис Шторм? Захочет ли она вообще с ними разговаривать?
Приехав в Мейденбридж, спросили, где находится Харрис-Роуд. Оказалось, что это узкая, довольно грязная улочка, окаймленная расположенными по склону холма домами.
Они подъехали к дому №24. Он был еще более замызганный, чем все остальные. На окнах имелись драные занавески, входная дверь явно нуждалась в покраске.
– Этим займусь тоже я, – сказал Фатти. – А вы поезжайте в конец улицы и ждите меня. Выглядело бы очень странно, если бы вся наша компания толпилась здесь, у дверей дома.
Друзья послушно отъехали, подальше. Фатти оставил свой велосипед на тротуаре и постучал. Открыла ему неопрятная женщина с распущенными волосами. Ничего не говоря, она выжидающе посмотрела на Фатти.
– Извините меня, – сказал Фатти, вежливо приподнимая свое кепи. – Вы миссис Шторм?
– Нет, – сказала женщина. – Вы ошиблись. В этом доме такой нет.
– Она что, переехала? – спросил Фатти, опешив.
– Насколько мне известно, она здесь никогда не проживала, – сказала женщина. – Я живу здесь уже семнадцать лет со своим мужем и старенькой мамой – никакой миссис Шторм я не знаю. И на всей нашей улице о такой не слыхивала.
– Очень странно, – сказал Фатти. Он посмотрел на бумажку, где были записаны фамилия и адрес. – Вот, гляньте, здесь написано: миссис Шторм, Харрис-Роуд, 24, Мейден-бридж.
– Правильно, это номер нашего дома, но здесь нет никакой миссис Шторм, – сказала женщина. – И другой Харрис-Роуд здесь тоже нет. Почему бы вам ни сходить на почту? Там вам укажут, где она живет.
– Да, спасибо, обращусь туда, – сказал Фатти. Простите, что побеспокоил вас понапрасну.
В полном недоумении он снова приподнял кепи и сел на велосипед. Подъехав к друзьям, рассказал о своей неудаче, и все покатили на почту.
– Мне надо бы узнать у вас один адрес, – сказал Фатти, который в это утро – впрочем, как и всегда – брал на себя самые ответственные дела. – По-видимому, мне дали неправильный адрес. Не можете ли вы мне сказать, где проживает миссис Шторм?
– Вот, пожалуйста, – сказал почтовый служащий, подвигая по стойке к Фатти адресную книгу. – Тут вы найдете и шторм, и град, и гром, и снег!
– Ха-ха, шутите? – вежливо улыбнулся Фатти. Он взял адресную книгу и стал искать фамилию Шторм. Оказалось, что в Мейденбридже Штормов живет трое.
– Леди Луиза Шторм, – прочитал он вслух, чтобы слышали друзья. – Элд-Мэнор-Гейт. Нет, это вряд ли она. Дама, живущая в усадьбе, не стала бы нанимать автофургон. А вот другая – мисс Эмили Шторм.
– Но у этой, наверно, нет детей-близнецов, она же «мисс», – сказала Бетси. – А нам нужна «миссис».
– Миссис Рине Шторм, – прочитал Фатти. – Колдуэлл-Хаус. Кажется, это единственное, что нам подходит.
Они вышли на улицу.
– Теперь, Дейзи, можешь ты кое-чем помочь, – сказал Фатти, обращаясь к Дейзи. – Ты должна выяснить, есть ли у миссис Рине Шторм близнецы.
– Ой, я не могу, – с испугом сказала Дейзи. – Не могу же я просто так прийти и спросить: «У вас есть дети-близнецы?» Она подумает, что я сумасшедшая.
– И ты будешь сумасшедшей, если так поступишь, – сказал Фатти. – Помни, что ты Тайноискатель, хотя, конечно, в последнее время у тебя было мало практики. Подумай хорошенько, сообрази, как выяснить то, что нам надо узнать, а потом ступай выполнять задание. А мы посидим где-нибудь в кафе-молочной, поедим мороженого и будем ждать тебя.
Бедная Дейзи! Пока все ехали к Колдуэлл-Хаусу, она лихорадочно размышляла. Колдуэлл-Хаус был небольшой дом, стоявший в красивом саду. За углом там была молочная – Фатти и остальные пошли туда поесть мороженого и подождать Дейзи. – Когда выполнишь задание и вернешься, будет тебе хорошая двойная порция мороженого, – сказал Фатти. – Даже тройная, если миссис Шторм окажется той самой, что нам нужна. Запомни – нам надо только узнать, есть ли у нее дети-близнецы.
И Дейзи поехала. Два или три раза прокатилась она вокруг квартала, в котором стоял Колдуэлл-Хаус, раздумывая, как выяснить то, что желал знать Фатти. И вдруг у нее блеснула мысль, причем очень простая!
Подъехав к Колдуэлл-Хаусу, она прислонила велосипед к ограде. Затем подошла к входной двери и позвонила. Дверь ей открыла маленькая сморщенная старушка служанка. «На вид ей лет девяносто», – подумала Дейзи.
– Извините меня, пожалуйста, я, возможно, ошиблась адресом, – сказала Дейзи со своей самой милой улыбкой. – Я ищу миссис Шторм, у которой дети-близнецы. Она здесь живет?
– О Боже, конечно, нет! – сказала старушка. – Моей хозяйке миссис Шторм восемьдесят три года, она уже прабабушка. И у нее никогда не было близнецов, и у детей не было, и у внуков не было. Во всей семье никогда не было близнецов. Вы уж извините.
– Нет, это вы меня извините, – сказала Дейзи, не очень-то соображая, что еще говорить. – Э-э, знаете, очень вам благодарна. Наверно, это не та миссис Шторм, которую я ищу.
Обрадованная, что так быстро управилась, Дейзи поспешила к друзьям. Те сидели в кафе-молочной и, увидев ее сияющее лицо, тоже обрадовались.
– Ну как? Это та женщина? – спросил Фатти.
– К сожалению, нет, – сказала Дейзи. – А улыбаюсь я оттого, что все сделала, как надо. Этой миссис Шторм восемьдесят три года, она уже прабабушка, у них в роду никогда не было близнецов.
– Ух, черт! – нахмурясь, сказал Фатти. – Выходит, мы уткнулись в тупик. Эта дрянная баба из домика на колесах дала ложную фамилию и ложный адрес. Но ведь это следовало предположить! Да, мы можем колесить по всей стране, сколько нам заблагорассудится, но миссис Шторм с близнецами так никогда и не найдем!
– Где же мое мороженое? – спросила Дейзи.
– Ох, извини, Дейзи! – сказал Фатти. – Совсем забыл! Пожалуйста, одну двойную порцию мороженого и всем нам еще по одной!
Друзья принялись уплетать мороженое, обсуждая, что делать дальше.
– Может, стоило бы просто поискать близнецов? – спросила Бетси.
– Стоило бы, согласен, – сказал Фатти, – но боюсь, это заняло бы уйму времени – выуживать всех близнецов, какие есть в округе!
– А ты как собираешься это делать, Бетси? – насмешливо глядя на сестричку, спросил Пип. – Дашь объявление «Требуются близнецы. Обращаться к Бетси Хилтон»?
– Не говори глупостей, – сказала Бетси. – У тебя есть лучшая идея? Что еще можем теперь делать? Теперь у нас нет ни одной зацепки.
– Кроме моей пуговицы, – сказал Пип, достал голубую с золотом пуговицу, положил ее на стол. Все стали ее рассматривать – действительно, очень красивая пуговица!
– Красивая, это да, однако как ключ к тайне совершенно бесполезная, – сказал Фатти. – Но раз она тебе нравится, Пип, храни ее. Если тебе случится увидеть на бельевой веревке вывешенную пижамную пару с недостающей пуговицей – вот будет удача!
– А знаешь, это идея, – сказал Пип. – Буду разглядывать все веревки с вывешенным бельем. Мало ли что бывает! – И он сунул пуговицу обратно в карман.
– А что вы думаете насчет всяких Беби-шоу? – Вдруг спросила Дейзи. – Возможно, мы там могли бы увидеть близнецов и узнать, где они живут.
– Беби-шоу! – поморщившись, сказал Пип. – Ну, если кто желает таскаться по этим Беби-шоу, то это не я. Можете этим заняться ты и Бетси.
Тут Бетси тихонько охнула и с торжественной миной указала на объявление, висевшее на стене молочной. Все посмотрели туда и даже вздрогнули от неожиданности.
«БЕБИ-ШОУ, – значилось на объявлении. – На ярмарке в Типлингтоне 4 сентября. Особые призы для БЛИЗНЕЦОВ».
НА ЯРМАРКУ В ТИПЛИНГТОН
– Забавное совпадение, – со смехом сказал Фатти. – Давайте сообразим, где этот Типлингтон. Кажется, за Питерсвудом? Верно?
– Но ты же не думаешь, что идея Бетси чего-то стоит? – удивленно спросил Пип.
– Ну, знаешь, я полагаю, что шанс все-таки есть, – сказал Фатти. – У Бетси раньше бывали неплохие идеи. Бетси и Дейзи, поедете туда?
– Конечно, – быстро отозвалась Бетси, а Дейзи кивнула. – А почему бы и вам, мальчикам, не поехать? В конце концов, это ярмарка. Там, наверно, много интересного. Эрна мы тоже могли бы взять – он бы опознал близнецов, если вдруг они там окажутся.
– Правильно, Эрна мы возьмем, – сказал Фатти. – Но только не Сида и не Перси.
– Против Перси я ничего не имею, но Сида я не выношу, – сказала Бетси. – Он такой «жвачный».
– Я мог бы назвать еще много кой чего, что мне не нравится в Сиде, – сказал Ларри.
– Да все мы могли бы. Давайте поговорим о другом, – предложил Фатти, нащупывая в кармане деньги. – Сколько порций мороженого мы взяли?
– Ох, Фатти, не вздумай платить за всех! – сказала Дейзи. – У Ларри и у меня сегодня куча карманных денег.
– Я угощаю, – сказал Фатти. – Не забудьте, что я ваш Главный, и я намерен оплатить еще кое-какие – э-э-э – расходы, которые нам предстоят.
– Спасибо, Фатти, – сказала Бетси. – Ты очень-очень любезный Главный.
– Четвертое сентября – это завтра, – напомнила Дейзи. – Надеюсь, погода будет хорошая. А кто предупредит Эрна?
– Это поручим Пипу, – быстро сказал Фатти. – Он сегодня не очень-то трудился – все делали ты, Бетси и я. Теперь очередь Пипа.
– Хорошо, – сказал Пип. – Но если Сид начнет мне «эакать», я брошу его в речку.
– Пожалуйста, – сказал Фатти. – Тогда он вмиг проглотит свою тянучку целиком и избавится от нее наконец.
Они условились встретиться на следующий день у Ларри, чтобы ехать всем вместе на велосипедах в Типлингтон. Эрну тоже предложат прийти к Ларри, а Ларри у кого-нибудь возьмет взаймы старый велосипед.
– В два часа дня, – сказал Фатти. – И скажи Эрну, чтоб умыл лицо, и пригладил щеткой волосы, и почистил ногти, и надел чистую рубашку, если таковая у него имеется. Это мой приказ.
Эрн отнесся к приказу без обиды. Он на Фатти никогда не обижался, что бы тот ни сказал.
– Знаешь, он как ходячий локатор, все сечет! – сказал Эрн Пипу. – Он гений. Ладно, я приду весь расфуфыренный. А для чего это мы едем на ярмарку? Что-то придумали?
– Возможно, – сказал Пип. – Не опаздывай, Эрн.
– Не опоздаю, – сказал Эрн. – Свиданья!
Секунду-две Пип думал, что это Эрн произнес. Ах, да, «свиданья» означало «до свидания». И где это Эрн научился так коверкать слова? «Свиданья»! Ну и ну!
На другой день Эрн в отличном нестроении отправился к Ларри. Ему стоило немалого труда убедить Сида и Перси не идти с ним.
– Нет, нет, вам нельзя, – сказал он. – Посмотрите на себя – какие вихры! А лица, а ногти, а рубашки! Страх, да и только! В таком виде вас нельзя пускать в приличное общество.
– А сам-то ты сегодня в первый раз причесал волосы и почистил ногти, – проворчал Перси.
Эрн спустился к реке и переправился на небольшом пароме. Затем зашагал к Ларри. К своему ужасу, по дороге он встретил дядюшку. Мистер Гун сразу накинулся на него – от жары лицо Гуна было еще багровей, чем обычно.
– Гах! Опять ты здесь, голубчик! – начал он. – А где же ты до сих пор пропадал, хотел бы я знать? Небось приготовил для меня еще байки про принцев и про коляски с близнецами!
– Нет, дядя, нет! – сказал Эрн. – Извините, мне некогда. Мне нельзя опаздывать.
– Куда же ты направляешься? – спросил мистер Гун, и тяжелая его рука легла на плечо Эрна.
– К Ларри, – сказал Эрн.
– Ишь, какой разодетый, и волосы причесаны! – сказал мистер Гун, внимательно его осмотрев. – По какому случаю?
– Просто так, я же говорю вам, иду к Ларри, – сказал бедняга Эрн. – Мы все едем на ярмарку в Типлингтон, только и всего.
– Что? На эту поганую, убогую ярмарку? – удивился мистер Гун. – Чего ради вы туда собрались? Небось этот дрянной толстяк еще что-нибудь придумал?
– Может быть, – сказал Эрн, резким движением освобождаясь от дядюшкиной руки. – Он парень мозговитый. Он-то верит всему, что я говорю. Не то что вы! Да, мы ведем следствие, трудимся! И знайте, Мы Напали На След!
И он побежал по дороге. Мистер Гун, тяжело дыша, глядел ему вслед. Неужто Эрн сказал правду? Неужто там, в Типлингтоне, происходит что-то такое, о чем ему, Гуну, следовало бы знать? Почему этот толстый гаденыш тащит туда всю свою компанию?
Погрузившись в раздумье, полицейский побрел домой. Внезапно он принял решение. Он тоже поедет в Типлингтон! Он должен в любом случае следить за действиями этого мальчишки! Того и гляди, толстяк что-нибудь пронюхает.
Мистер Гун вывел на дорогу велосипед и со вздохом уселся на него. Ох, не любил он ездить по такой жаре! Он был убежден, что это ему вредно. Но долг обязывает, и он отправился.
Выехал он раньше, чем ребята, которые ждали Эрна да еще решили перед отъездом съесть по порции мороженого в поселковой кондитерской. Бастер, как обычно, сидел в корзине на багажнике у Фатти, язык у него вывалился, но глазки смотрели весело. Песик был на седьмом небе, когда оказывался в обществе всех Тайноискателей.
Эрн тоже был счастлив. Он даже о дяде позабыл. Он гордился, что Тайноискатели взяли его с собой, что он им нужен. Простодушная, круглая его физиономия сияла от счастья.
– Ух, и скусное мороженое! – сказал он.
– Что значит «искусное»? – спросила Дейзи, пытаясь понять.
– Он хочет сказать «вкусное», – со смехом объяснила Бетси.
– Тютелька в тютельку! – подтвердил Эрн.
– Тютелька в тютельку! – завопили все радостным хором.
Они покатили в Типлингтон и, проехав через луга примерно милю, увидели впереди на велосипеде знакомую фигуру в темно-синей форме – велосипедист ожесточенно крутил педали.
– Это Гун! – с удивлением сказал Пип. – Не может быть, чтобы он тоже ехал в Типлингтон! Не станет же он посещать Беби-шоу, как мы! Эрн! Ты, случайно, не говорил ему, что мы едем на ярмарку?
– Да, сказал, – ответил Эри, покраснев. – А что, не надо было? Я думал, это не имеет значения.
– Конечно, не надо было говорить, – сердито сказал Фатти. – Теперь он будет как тень всюду сопровождать нас. Но, надеюсь, о самом главном он не догадается – не станет высматривать на Беби-шоу двойняшек. Бетси и Дейзи, когда пойдете на Беби-шоу, возьмите Эрна с собой – возможно, он вам понадобится, чтобы опознать близнецов.
– Еще чего! – сказал Эрн. – Не водите меня на Беби-шоу! Я же не Сид. Я от этих Беби-шоу готов на край света бежать.