Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

ЭНИД БЛАЙТОН

ЗАГАДКА МОРСКОЙ ПЕЩЕРЫ

Глава I. ВПЕРЕД, В НЕВЕДОМЫЕ ДАЛИ!

— Наверное, эти каникулы будут у нас самые интересные из всех! — сказал Роджер, перетаскивая сумки и чемоданы к парадной двери. — Диана, будь другом, прихвати вон те книжки, пока мы о них не забыли.

Диана взяла с пола связку книг и побежала вниз по лестнице вслед за Роджером. Перед парадной дверью стоял новенький жилой автофургон, и Диана, наверное, уже в двадцатый раз остановилась, любуясь на него.

— Подумай, Роджер, как обидно вышло: когда папа, наконец, купил этот фургон, он не может с нами поехать — срочная командировка в Америку!

— Да, а сколько было планов, — вдохнул Роджер. — Хорошо, еще, что мама не сплоховала, когда узнала об этом, и сама решила вести машину. Я ужасно испугался, что все развалится! У меня прямо душа в пятки ушла, представляешь!?

— У меня тоже, — Диана аккуратно поставила книжки на полку в фургоне. — Мы взяли наш справочник по птицам? Ведь наверняка во время путешествия мы увидим массу птиц. Я тебе говорила? У меня задание на каникулы — написать сочинение на тему: «Каких птиц я видела».

— Тогда не забудь прихватить бинокль, — подсказал Роджер. — Он в прихожей висит. А что скажешь насчет мисс Перчинг? Скорее всего она поедет с нами, раз папа не сможет.

Когда-то мисс Перчинг была гувернанткой их матери, а теперь просто считалась добрым другом семьи. Дети любили эту милую женщину, но в данном случае Роджер сомневался, что взять ее с собой в путешествие — удачная идея.

— Понимаешь, одно дело мисс в доме, — объяснил он Диане, — а другое — в маленьком фургончике, где с трудом можно повернуться. Не начнет ли она ворчать по любому поводу от этой тесноты?

— Ничего, зато мама сможет с ней меняться, когда устанет вести машину. И потом, мисс Перчинг составит маме компанию, с ней будет веселее. Если только она не начнет все время призывать нас к порядку и заставлять мыть руки по двадцать раз на день. Да еще…

— О чем это вы тут сплетничаете? — прервала их разговор миссис Линтон, спешащая к фургону с сумками. — Если мы хотим выехать в одиннадцать, надо поторопиться. В два часа мы должны заехать за мисс Перчинг, а это значит, придется ехать со скоростью больше тридцати миль в час, если не выедем вовремя. На мой взгляд, это слишком быстро для машины с прицепом.

— Жалко, что папа не едет, — вздохнула Диана, помогая маме укладывать багаж. — Я, конечно, не против мисс Перчинг, но папа… С ним всегда так весело на каникулах!

— Да, мне тоже очень жаль, — грустно улыбнулась миссис Линтон. — Зато на этот раз нам хотя бы не придется маяться со Снабби.

— Да уж! Снабби вместе с Чудиком в маленьком фургоне — это уж слишком! — согласился Роджер. — А у кого он проводит эти каникулы?

Снабби — двенадцатилетний рыжеволосый, веснушчатый, курносый подросток — был их двоюродным братом. У него не было ни отца, ни матери, поэтому во время каникул он жил у кого-нибудь из своих многочисленных родственников. Сам Снабби отличался далеко не примерным поведением, а уж со своим взбалмошным Чудиком — забавным черным спаниелем — он способен был довести до белого каления даже самую терпеливую из своих тетушек и самого невозмутимого из дядюшек.

— Наверное, он поехал к тете Пэт, — предположила Диана. — Могу спорить, он выведет ее из себя. В прошлый раз, когда Снабби гостил у нее, у Чудика вдруг появилась страсть к галошам. Он вытащил их все до единой из шкафа в прихожей и спрятал в саду, в кустах шиповника.

— У садовника глаза на лоб полезли, когда он их там увидел. Он позвал Снабби, а тот с невинным видом осведомился, что за странные растения взошли на цветочной клумбе, — вспомнил Роджер и невольно рассмеялся.

— Старина Снабби! Он, конечно, ужасный надоеда, но, честное слово, иногда, глядя на него, просто невозможно удержаться от смеха, — улыбнулась Диана. — Ему бы, наверное, очень хотелось бы поехать с нами в это путешествие.

— К счастью, он с нами не едет, — строго сказала мама. — Диана, уложи, пожалуйста, вон те пледы, а я пойду еще раз проверю, не забыли ли мы чего-нибудь. Пора отправляться!

Миссис Линтон поспешила в дом, а Диана, оглядев аккуратный небольшой фургончик, невольно подумала о том, что вряд ли он надолго останется таким чистеньким. Она сама, мама и мисс Перчинг будут спать в фургоне, а Роджер — на заднем сиденье машины. Как это здорово — путешествовать по стране! Ехать, куда захочешь, не зная, в каком графстве остановишься на ночлег; засыпать и просыпаться, когда вздумается. Да, это будет настоящий праздник!

— Есть только одно, чего бы мне очень хотелось, — шепнула Диана Роджеру, когда они вошли в дом, чтобы попрощаться с кухаркой. — Чтобы Барни поехал с нами. Это самое мое большое желание!

— Мое тоже, — вздохнул Роджер, — Увидеть его и Миранду. Эта обезьянка — такая симпатяга! Мы уже сто лет их не видели.

— Барни теперь путешествует со своим отцом, — грустно сказала Диана. — Интересно, он часто вспоминает, как колесил по дорогам с бродячими цирками, пока не нашел своего отца? Вот уж постранствовал он тогда!

— Да, теперь он обрел настоящую семью, он больше не бедный мальчишка из цирка, у которого никого не было на всем белом свете, — добавил Роджер. — И Миранда больше не одинокая маленькая обезьянка, делившая с ним и холод, и голод. Теперь она баловень, любимица всей семьи. К счастью, Барни совсем не изменился.

— Да, он все такой же, наш Барни — добрый и сильный, — согласилась Диана. — Очень надеюсь, что в эти каникулы мы с ним все-таки встретимся. Мама, ты где? Нам, и правда, уже пора ехать.

— Иду-иду! — откликнулась миссис Линтон, сбегая по лестнице вниз. — Я вспомнила, что нужно захватить лосьон от солнечных ожогов, на случай, если мы обгорим. Такая стоит жара! Идите, мои милые, попрощайтесь, и едем.

Диана и Роджер попрощались с добродушной кухаркой, и та сунула им в руки большой пакет.

— Немного моего фирменного сахарного печенья, чтобы до обеда дотянули, — подмигнула она детям. — Счастливо вам отдохнуть! Помогайте маме, заботьтесь о ней. Устала она от этих сборов.

Наконец все уселись, и машина, тронувшись с места, медленно покатилась к воротам, таща за собой фургон. К счастью, ворота были широкими, и нигде не оставив ни единой царапины, они двинулись по дороге. Прицеп катился ровно, лишь изредка подпрыгивая на ухабах, и вскоре они выехали на шоссе.

Каникулы начались! По дороге они остановились, чтобы перекусить, а потом поехали дальше, к мисс Перчинг.

— Мы, конечно, опоздаем к миссис Перчинг, но это ничего, мама, — сказал Роджер. — Она все равно не поверила бы своим глазам, если бы мы приехали вовремя!

— Не стану спорить, но сама она будет готова минут за десять до срока, — улыбнулась миссис Линтон. — И я буду чувствовать себя провинившейся девочкой, как когда-то в детстве.

Мисс Перчинг действительно уже ждала их на пороге, чемоданы стояли рядом. Она была все такой же: высокой, худощавой, с лукавыми, поблескивавшими за стеклами очков, глазами.

— Ну вот, слава богу, вы и приехали! — приветливо улыбнулась она. — И, что самое удивительное, опоздали всего на каких-то пятнадцать минут! Вы обедали?

— Да, мисс Перчинг! — ответили все хором.

Роджер выскочил из машины, чтобы забрать у нее багаж и положить его в прицеп.

— Какой замечательный фургон! — одобрительно улыбнулась мисс Перчинг. — Не думала, не гадала, что когда-нибудь соглашусь спать в фургоне. И вот — пожалуйста, не только согласна, но и жду этого с нетерпением!

— Сначала машину поведу я, а потом вы меня смените, — предложила миссис Линтон. — Думаю, сначала мы направимся к тому прелестному озерцу возле Йестерли. Дети смогут там купаться. Такая чудная погода, просто благодать!

— Да, погода изумительная, — согласилась мисс Перчинг, усаживаясь на переднее сиденье. — А почему с вами нет Снабби? Он ведь всегда раньше присоединялся к нам, когда я оставалась присматривать за Дианой и Роджером.

— Он сейчас у тети Пэт и, скорее всего, довел ее уже до полного помешательства, — сообщила Диана. — Жалко, что с нами нет Чудика! Он такой симпатичный, я его просто обожаю.

— Не знаю, не знаю… — с сомнением покачала головой мисс Перчинг. — Мне тоже нравится этот пес, но не думаю, что смогла бы долго его выносить, если бы он отправился в поездку вместе с нами, Чудик не слишком располагает к отдыху.

Было очень приятно ехать по шоссе в этот солнечный день и знать, что впереди целых три недели приятного ничегонеделания с пикниками, купаньем, мороженым и, может быть, даже сном под открытым небом, а не в фургоне. Роджер уже решил, что предложит этот вариант в первый же вечер. Конечно, не для мамы и мисс Перчинг, а для себя и Дианы.

Машина, урча, удалялась все дальше и дальше от дома. Где они остановятся на ночлег? Никто этого не знал, и никого это особенно не волновало. Фургон катился вслед за ними, и время от времени Роджер оборачивался, чтобы убедиться, что с ним все в порядке.

— Я уверен, все будет здорово! — радостно сообщил он Диане. — Целых три недели одних развлечений! Ничего, кроме развлечений!

Глава II. ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА

Пять дней все шло замечательно. Диана и Роджер наслаждались жизнью. Двое суток они провели у великолепного голубого озера возле Йестерли, устраивали пикники, купались. Мисс Перчинг повергла всех в изумление, когда достала купальный костюм и объявила, что тоже намерена окунуться. Но что еще более удивительно: оказалось, она вполне прилично плавает.

— Надо же! Просто невероятно! — тяжело дыша, проговорила Диана, вылезая на теплый песчаный берег. — Мы плыли наперегонки с мисс Перчинг, и она меня обогнала! Ты посмотри, она все еще плавает, а мне пришлось выйти на берег, чтобы отдохнуть.

— Она молодец, — согласился Роджер. — Да и мама тоже. Вот если бы я мог так долго лежать на воде, как она! А ведь вода несоленая. Наверное, она руками подгребает или еще как-нибудь.

— Да, такие каникулы мне нравятся! — воскликнула Диана. — А как интересно спать под открытым небом! Ты слышал, как где-то рядом ухал филин? Я в первый момент так испугалась, даже волосы дыбом встали!

— А я ничего не слышал, — признался Роджер. — Только закрыл глаза и сразу отрубился. Пока ты меня не растолкала утром. Сколько еще мама и мисс Перчинг будут там плескаться? Я уже проголодался.

Следует отметить, что с первого дня путешествия все четверо ели за обе щеки. Даже мисс Перчинг, хотя сначала ужасно стеснялась своего внезапно проснувшегося чудовищного аппетита.

— Ну что вы смотрите на меня такими удивленными глазами, когда я беру себе вторую добавку? — спрашивала она. — Из-за ваших взглядов я чувствую себя обжорой. Мне просто хочется есть. Что в этом такого?

— Ага! Жалко, что Снабби сейчас вас не слышит! — прищурился Роджер. — Когда он выпрашивал вторую добавку, вы всегда твердили, что на самом деле он есть не хочет, делает это только из жадности!

— Малыш Снабби, — вздохнула мисс Перчинг. — Как-то он проводит свои каникулы, хотелось бы знать. Ведь своих детей у тети Пэт нет, верно? Значит, играть Снабби будет не с кем. Боюсь, он вскоре начнет немного надоедать взрослым.

— Не немного, а ужасно надоедать, — поправила ее Диана. — Он становится совершенно неуправляемым, когда ему скучно. Придумывает невесть что! Помните, как он решил однажды прочистить трубу на крыше, когда она начала дымить, потом…

— Лучше не вспоминай! — простонала мама. — Я даже думать не хочу о том дне. Папа чуть с ума не сошел, гоняясь за Снабби по всему саду с щеткой для дымохода.

— А потом споткнулся о Чудика и упал, — фыркнула от смеха Диана.

— Да. Это удивительно, но всегда получается так, что Чудик обязательно мешается под ногами у любого, кто сердится на Снабби, — заметил Роджер. — Умнейший пес этот Чудик.

Каждый вечер вчетвером они сидели в фургоне и слушали новости по радиоприемнику. С тех пор как они отправились в путешествие, газет они не видели ни одной, но, как сказала мисс Перчинг, полностью отключаться от всего, что происходит в мире, все же не стоит. «А вдруг кто-то высадился на Луну, где-то началась война или землетрясение, — говорила она. — Надо всё же узнавать новости хотя бы раз в день».

Когда пятый день путешествия подходил к концу, они, как обычно, сидели в фургоне и слушали вечерние новости. Роджер и Диана по обыкновению слушали вполуха, пока диктор не дошел до прогноза погоды. Эти сведения были действительно важны: сколько еще продержится это тепло и солнце? Новости были ужасно скучными: еще одна забастовка, длинная речь какого-то важного деятеля, испытания нового самолета. А потом прозвучало сообщение, заставившее всех насторожиться. Мисс Перчинг уже как раз собиралась выключить радио, когда послышался взволнованный голос диктора:

— Срочное сообщение для миссис Линтон, путешествующей на машине вместе со своими детьми. Ее просят немедленно позвонить в Хилели по телефону: 6-82-51. Ее сестра серьезно заболела. Повторяю: срочное сообщение для…

Пока повторялось сообщение, всё молчали, не решаясь даже пошевелиться. Потом Диана прошептала;

— Мамочка, да ведь это они тебе говорят! Ведь это ты миссис Линтон. Мамочка, неужели это значит, что…

— Это значит, что что-то случилось с тетей Пэт, сестрой вашей мамы, — сказала мисс Перчинг, поднимаясь. — Не надо так волноваться, дорогая. Мы прямо сейчас поедем к телефону-автомату и выясним, в чем дело.

— О боже! Что же там могло произойти? Нам придется вернуться. Я должна поехать к Пэт. О господи, голова кругом идет, — причитала бледная, как полотно, миссис Линтон.

Диане и Роджеру тоже показалось, что у них закружилась голова. Как это ужасно! И как раз в самом начале путешествия! Бедная тетя Пэт. Что могло с ней случиться? «Серьезно заболела». Это звучит так пугающе.

— Вы, ребята, останетесь здесь, в фургоне, — решительно проговорила мисс Перчинг, как обычно бери руководство на себя. — А я отвезу вашу маму в ближайшую деревню, и мы позвоним оттуда. Мы вернемся как можно быстрее. Выше нос, Диана — не надо заранее расстраиваться. Возможно, все не так уж плохо.

Через две минуты мисс Перчинг уже гнала машину по дороге. Миссис Линтон молча сидела рядом. Роджер и Диана вышли из фургона и подошли к зарослям вереска. Солнце уже село, но было еще довольно светло. Диана заплакала, и Роджер обнял ее за плечи

— Может быть, все не так уж страшно, — утешительно сказал он. — Хотя, скорее всего, маме придется вернуться. И, стало быть, нам тоже.

— Но как же нам возвращаться? — всхлипывала Диана. — Кухарка уехала, дом заперт. Там сейчас никого нет.

— Верно, я об этом совсем забыл. А что же теперь будет делать Снабби? Он же не может остаться у тети Пэт. Ведь если она заболела, ее могут отвезти в больницу. Что же с ним будет?

— И с нами тоже, — горестно вздохнула Диана. — Мама, конечно, останется ухаживать за тетей Пэт. Она ее так любит. Ох, надо же было такому случиться! А как все хорошо начиналось!

Ребятам показалось, что прошло очень много времени, прежде чем они услышали звук мотора. Вскочив, они бросились навстречу.

Когда машина подъехала — а это оказалось такси — мамы в ней не было, только мисс Перчинг.

— Что случилось? — воскликнула Диана. — Где мама?

— Поехала на машине проведать тетю Пэт, — объяснила мисс Перчинг, расплачиваясь с таксистом. — Тетя упала и сильно ударилась головой. Врачи сначала опасались за ее жизнь, но, судя по последней информации, ей уже лучше. Вашу маму попросили приехать как можно скорее, поскольку тетя Пэт все время зовет ее.

— Ах, бедная мамочка! — вздохнула Диана при мысли, что маме придется одной ночью ехать на машине. — Мисс Перчинг, как вы думаете, тетя Пэт поправится?

— Доктора говорят, что сейчас она в безопасности, — успокоила ее мисс Перчинг. — Так что не стоит слишком переживать. Мама передает вам привет и обещает сообщить последние новости утром. Я съезжу в деревню и позвоню ей. Это не очень далеко… А мама сюда вернется? Мы продолжим наше путешествие? — взволнованно спросил Роджер.

— Думаю, на этот вопрос я должна ответить отрицательно, — покачала толовой мисс Перчинг. — Скорее всего, она решит остаться с сестрой, пока та не пойдет на поправку. У нас не было времени обсудить, что мы будем дальше делать, но, боюсь, вам придется какое-то время побыть со мной, мои милые. Я обещала вашей маме, что присмотрю за вами, пока она не сможет забрать вас домой.

— Тогда что же мы будем делать сейчас? — спросил Роджер, чувствуя, что совершенно растерялся. — У нас есть фургон, но нет машины, наш дом заперт. Может, нам бросить этот фургон и поехать к вам, мисс Перчинг?

— Ох, я и сама пока не знаю, Роджер, дружочек, — вздохнула мисс Перчинг. — Утро вечера мудренее. Бывают ситуации и похуже, но в них-то как раз и проявляется, насколько человек силен или слаб. Ваша мама, как только пришла в себя от шока, держалась очень мужественно и была готова ко всему.

— А как же бедняга Снабби? — встревожилась Диана. — Он же у тети Пэт. Ой, мисс Перчинг, надеюсь, тетя Пэт упала не потому, что споткнулась о Чудика?

— Нет, она упала с приставной лестницы, — успокоила девочку мисс Перчинг. — А сейчас мы откроем бутылку лимонада, достанем шоколадное печенье, миндальные пирожные, что остались от ланча, и устроим ужин. Вы наверняка проголодались.

Дети были рады, что мисс Перчинг держится так бодро и уверенно. Она даже пару раз пошутила. Роджер после ужина тоже взбодрился, только Диана все еще была испуганной и подавленной.

— Роджер, не хочешь лечь в фургоне, на мамином месте? — спросила мисс Перчинг. — Думаю, Диана будет рада, если сегодня мы переночуем вместе.

— Да, да! Я с радостью посплю в фургоне, а не на воздухе, — быстро согласился Роджер, и Диана довольно кивнула.

Теперь, если она ночью проснется и ей станет страшно или грустно, можно будет разбудить Роджера. Хорошо, когда твой брат рядом в трудные моменты!

Вскоре фургон погрузился в темноту. Какие новости принесет им завтрашний день? Хорошие или плохие? И что будет с их каникулами?

Глава III. СТАРИНА БАРНИ

На следующее утро мисс Перчинг, полная энергии, проснулась рано и разбудила ребят:

— Вставайте! После завтрака я сделаю вылазку в деревню и позвоню вашей маме. Как спалось?

— Мне — хорошо, — ответила Диана, сама удивляясь этому, потому что еще накануне была уверена, что не сомкнет глаз.

Роджер тоже отлично выспался, и теперь они оба были готовы мужественно встретить любое известие, каким бы плохим оно ни было. Мисс Перчинг приготовила чай, Диана нарезала хлеб, и вскоре все жевали бутерброды с ветчиной, запивая их горячим чаем.

— Не понимаю, почему мы пьем этот кипяток, а не холодный лимонад? В такое жаркое утро он подошел бы гораздо лучше, — заметила Диана.

Сразу после завтрака мисс Перчинг поспешила в деревню. Она вернулась через полчаса. Дети, с нетерпением поджидавшие ее, побежали навстречу и с огромным облегчением вздохнули, увидев улыбку на лице женщины.

— Хорошие новости, — сразу сообщила мисс Перчинг. — Ваша мама благополучно доехала, а тетя Пэт так ей обрадовалась, что ее состояние сразу стало улучшаться.

— Ура-ура-ура! — воскликнула Диана.

— Оказывается, тетя Пэт упала со стремянки, когда подвязывала какие-то вьющиеся растения на стене, — объяснила мисс Перчинг, — и ударилась головой о каменную дорожку. Так что Чудик к этому никакого отношения не имеет! Сейчас тетя в больнице, а ваша мама с ней. Боюсь только, ей нескоро удастся вернуться к нам, потому что ваш дядя остался один, и о нем некому заботиться. Поэтому вашей маме придется часть времени тратить на него.

— Да? — растерялась Диана. — А что будет с нами?

— Я попытаюсь нанять машину и отвезу фургон к своему дому, — сказала мисс Перчинг. — Боюсь, вам придется поехать со мной, поскольку ваш дом заперт. Мне очень жаль, мои дорогие, ведь каникулы обещали быть такими замечательными, может быть, лучшими из всех, а закончились так неожиданно и печально. Но я ума не приложу, что мы еще можем сделать.

— Я тоже, — уныло вздохнул Роджер. — Мы вам очень благодарны за то, что взяли на себя все эти хлопоты, мисс Перчинг. Я уверен, в вашем маленьком домике мы создадим вам столько неудобств! Вот досада, как все неудачно сложилось!

— Какие неудобства, забудь об этом. После того, как мы наведем порядок в фургоне, Диана может поехать со мной, чтобы выяснить насчет машины, — распорядилась мисс Перчинг. — А ты, Роджер, останешься здесь за хозяина. Ты согласен?

— Конечно, — кивнул Роджер.

Всё такой же расстроенный, он проводил глазами мисс Перчинг, вновь отправившуюся в деревню, на этот раз вместе с Дианой. В один миг закончились так прекрасно начавшиеся каникулы! Конечно, мисс Перчинг хорошая и добрая, но одна только мысль о том, что придется провести две, а то и три недели в ее аккуратненьком крошечном домике, приводила Роджера в ужас.

«Мы там позеленеем от скуки! — подумал он, но тут же упрекнул себя за неблагодарность; — Что бы мы сейчас делали без мисс Перчинг? Может быть, поехали к старому другу Барни, но он наверняка путешествует где-нибудь со своим отцом. Да чего там — если бы да кабы. Надо просто попытаться использовать наилучшим образом теперешнее положение».

Мисс Перчинг и Диана вернулись через час. Вид у них был подавленный.

— Мы не смогли поймать машину, — сообщила мисс Перчинг. — Пришлось позвонить в ближайший город и заказать ее там. Очень надеюсь, что это не будет какая-нибудь старая развалина, которая рассыплётся на кусочки на полпути к дому. Признаюсь, я не слишком сильна в устройстве автомобилей.

Их фургон стоял на поросшем вереском холме в нескольких десятках ярдов от дороги, недалеко от фермерского дома. Фермер дал им разрешение остановиться на холме. Примерно часа в три они увидели, что он направляется к их фургону.

— О господи! Надеюсь, он не собирается прогнать нас отсюда, — забеспокоилась мисс Перчинг.

Фермер неторопливо подошел к фургону. За ним бежала собака.

— Добрый день, мэм, — поздоровался он с приятным сельским выговором. — Для вас пришла телеграмма с почты. Ее доставили на мой адрес.

Он протянул мисс Перчинг сложенный пополам оранжевый листок. Мисс Перчинг развернула его с внезапно подступившим страхом и прочла. Потом подняла на ребят изумленные глаза.

— Ничего не понимаю. Здесь написано: «Ждите зпт будем вечером тчк Барни».

— «Будем вечером тчк Барни», — эхом повторила Диана, и лицо ее вдруг просветлело. — Мисс Перчинг, это же замечательно! Значит, Барни и его отец как-то узнали о том, что случилось с тетей Пэт, и о том, что маме пришлось поехать к ней, а нас оставить здесь! И они приедут сюда сегодня вечером!

— Наверное, они услышали сообщение по радио так же, как и мы, позвонили в Хилели и выяснили подробности, — догадался Роджер. — Мисс Перчинг! Теперь все будет в порядке! Отец Барни найдет машину и все организует. Нам невероятно повезло!

Диана облегченно вздохнула, на душе у неё вдруг стало легко. Приедет Барни вместе со своим симпатичным отцом, теперь все устроится Может быть, они погостят немного у Барни?

— Спасибо вам, — поблагодарила мисс Перчинг фермера.

Кивнув, он ушел в сопровождении своей собаки.

— «Ждите, будем вечером», — в который раз прочла телеграмму Диана. — Это значит, что сейчас они уже едут к нам. И, наверное, они находились где-то далеко, иначе приехали бы еще днем. Старина Барни! Теперь нам можно не волноваться.

— Вы можете пойти на речку искупаться. Сегодня жарко, — сказала мисс Перчинг. — Я с вами не пойду, потому что кому-то надо остаться в фургоне. Идите, поплавайте, это пойдет вам на пользу.

Роджер с Дианой отправились купаться. После телеграммы Барни они заметно повеселели. Что ни говори, а настоящий друг — это великое дело!

— Мы и Мирандочку увидим, — радостно щебетала Диана. — Что мне больше всего нравится в животных, это то, что со временем они как будто совеем не меняются, не то, что люди. Я думаю, и Миранда будет совершенно такой же, как год назад.

Вдоволь наплававшись, они долго лежали на теплом песке, а когда вернулись обратно, оба ужасно хотели есть.

— От Барни ничего нового нет? — спросил Роджер.

Мисс Перчинг покачала толовой.

— Нет. В телеграмме, если вы помните, сказано «вечером». Так что придется вам набраться терпения. Скорее всего, они были где-то в Корнуолле или на севере Шотландии, а, может быть, в горах Уэльса. Одним словом, далеко отсюда.

— Я не лягу спать, пока их не дождусь, — твердо заявил Роджер

— А я и не настаиваю, — пожала плечами мисс Перчинг. — Хотелось бы только надеяться, что они приедут еще до полуночи

Наступил вечер, солнце клонилось к закату. При каждом звуке проходящей по шоссе машины все трое замирали, прислушиваясь, но машины, увы, проезжали мимо, не останавливаясь.

Наконец, когда уже совсем стемнело, их слух уловил близкий шум мотора. Машина взбиралась на холм по разбитой дороге по направлению к фермерскому дому.

— Наверное, это Барни! — взволнованно воскликнула Диана.

Все трое нетерпеливо вскочили на ноги.

Машина остановилась Но через несколько минут они услышали что двигатель снова завелся. Машина ехала по дороге, ведущей к ним!

— Это Барни! Точно, Барни! — радостно кричал Роджер. — В деревне их направили на ферму, а там объяснили, как проехать к нам. БАРНИ! БАРНИ!

Через несколько минут послышался голос:

— Эй! Мы уже едем! Только дорога здесь вся в ухабах!

Вскоре возле фургона остановилась большая легковая машина. Из нее выскочил высокий подросток. Роджер и Диана бросились навстречу старому доброму другу. На плече у Барни взволнованно стрекотала Миранда.

— Привет! Как я рад вас видеть! — восклицал Барни, обнимая Диану и Роджера. — Извините, что так долго ехали. Мы были далеко, в Шотландии. Вчера вечером услыхали сообщение и, конечно, сразу позвонили вашей маме в Хилели. Как у вас тут дела?

— Ох, Барни, как хорошо, что ты здесь! — говорила Диана. — Мы просто не знали, что и делать, когда маме пришлось уехать. А это кто выходит из машины? Твой отец?

— Да. Теперь можно во всем положиться на него, — твердо сказал Барни, радуясь встрече с друзьями. — Он все сделает! У него уже есть отличный план. — Здравствуйте, мисс Перчинг! Как все неожиданно получилось, правда?

— Да уж, совершенно неожиданно, — покачала головой мисс Перчинг. — А вот и твой папа. Добрый вечер, мистер Мортон! Как любезно с вашей стороны, что вы приехали!

— Добрый вечер, мисс Перчинг, — поздоровался отец Барни, пожимая ей руку. — Мне очень жаль, что у вас случилась такая неприятность. Давайте зайдем в ваш замечательный фургон и обсудим один план.

Все вместе, не забыв, разумеется, и Миранду, они расположились в фургоне. Обезьянка громко лопотала, перепрыгивала с одного плеча Барни на другое, отчего Роджер и Диана восторженно смеялись. Старина Барни, малышка Миранда! Как чудесно, что они все снова вместе!

Глава IV. БЛЕСТЯЩАЯ ИДЕЯ

В маленьком фургоне стало тесно. Мисс Перчинг зажгла лампу, и друзья, наконец, смогли рассмотреть друг друга. Голубые глаза Барни сияли, и улыбка его была такой же широкой, как и раньше, он загорел, как шоколадка.

— Сегодня вечером мы еще раз звонили миссис Линтон, чтобы узнать, как состояние ее сестры, — сказал мистер Мортон, обращаясь к мисс Перчинг. — Ей немного лучше и, безусловно, теперь у нее есть все шансы на выздоровление, но на это нужно время.

— Слава богу! — с облегчением вздохнула мисс Перчинг. — Вчерашняя новость стала для нас таким ужасным ударом! Я бесконечно рада вас видеть, мистер Мортон. Меня очень волновала мысль, как нам лучше поступить.

— Можете больше не волноваться, — твердо сказал мистер Мортон. — Я предлагаю сделать следующее: прицепить ваш фургон к моей машине и…

— И отвезти нас домой, — не дал ему договорить Роджер. — Но дело в том, мистер Мортон, что наш дом сейчас заперт, и там никого нет!

— Это я знаю, — кивнул отец Барни. — Я также знаю и то, что вы очень расстроитесь, если три недели каникул будут безнадежно испорчены. Поэтому я думаю, если вы все присоединитесь к Барни — или позволите ему присоединиться к вам, как вам больше нравится, — вы решите все ваши проблемы.

— Вы хотите сказать, что мы могли бы взять вашу машину для перевозки фургона? — спросила мисс Перчинг. — Ох, если вы имеете в виду, что машину поведу я… Боюсь, мне с этим не справиться. Она такая большая и…

— Нет-нет, я имел в виду вовсе не это, — поспешил успокоить ее мистер Мортон. — Сейчас все объясню. Наш с Барни недельный отдых уже почти закончился, и мне надо возвращаться к делам. Поэтому я предлагаю следующее: я беру на прицеп ваш фургон, и завтра мы едем и подыскиваем для вас хорошее местечко, где можно остановиться. Может быть, возле какой-нибудь небольшой гостиницы, чтобы вы с Дианой могли там ночевать. Мальчики могут спать в фургоне и…

— Замечательная идея! — с сияющими глазами воскликнула Диана. — Хорошо бы где-нибудь у моря.

— Попробуем поискать, — улыбнулся мистер Мортон, глядя на ее взволнованное лицо. — Если завтра нам удастся найти хорошее место, я оставлю вас там, а сам поеду домой. Уверен, что мисс Перчинг сумеет за вами присмотреть. Когда же придет время возвращаться, я приеду и отвезу прицеп. Ну, что вы на это скажете?

— Замечательно! Даже не верится! — воскликнул Роджер. А я уж думал, что нам придется возвращаться домой и жить одним в пустом доме! Вы так добры, сэр. Это решает все наши проблемы. Кроме одной…

— Что же это за проблема? — поинтересовался мистер Мортон.

— Проблема со Снабби, — вздохнул Роджер. — Что будет с ним?

— Нельзя ли ему поехать с нами? — с надеждой спросила Диана. — В фургоне хватит места для троих. Или он мог бы жить в той же гостинице, где остановимся мы с мисс Перчинг.

— Вот досада! Я совсем забыл о Снабби! — взмахнул руками мистер Мортон. — Ну, конечно, он может присоединиться к нам. Ведь бедняга гостил как раз у той самой тети, которая: заболела? Мы позвоним вашей маме и попросим отправить его к нам, когда решим, где остановиться.

Диана облегченно вздохнула:

— Я так волновалась. Но теперь, кажется, все утряслось. Огромное вам спасибо, мистер Мортон Надо же, Снабби и Чудик тоже будут с нами! Миранда, ты слышишь? Ты поедешь отдыхать вместе с нами!

Услышав свое имя, обезьянка восторженно застрекотала. Она прыгнула на плечо Дианы в легонько дернула за волосы, делая вид, будто что-то шепчет ей на ухо.

— Ах ты, озорница маленькая! — ласково приговаривала Диана. — Как хорошо, что мы снова вместе! Это просто подарок!

— Не хотите ли чашечку какао? Или лимонада? — предложила гостям мисс Перчинг. — Боюсь, ужин у нас будет довольно скромный.

— Ой, чуть не забыл, — вскочил с места Барни. — У нас в машине тоже кое-что есть. Чтобы не терять время, мы решили не останавливаться в ресторане, а просто купили хлеба, ветчины, помидоров, фруктов и поели по дороге. Нам очень хотелось поскорее добраться сюда. Я схожу принесу, там много всего осталось.

— Вот и хорошо! — засмеялась Диана. — Не знаю, почему, но мне вдруг ужасно захотелось есть!

— Это потому, милая, что все твои волнения улеглись, — улыбнулась мисс Перчинг. — Даже я немного проголодалась! Вы очень добры, мистер Мортон, что пришли и нам на помощь.

— О чем говорить, мисс Перчинг, вы столько раз помогали Барни, — сказал мистер Мортон. — Эй, посмотрите, что делает эта обезьянка!

— Ой, она стащила мою губку! — радостно сообщила Диана. — Миранда, отдай немедленно! Смотрите, она трет ею лицо — вспомнила, как я это делала много раз. Миранда, отдай, это моя губка!

— А теперь она сунула ее в рот! — воскликнула мисс Перчинг. — Ну, проказница! Надеюсь, она не собирается ее съесть.

Барни ловко выхватил у обезьянки губку и строго отчитал ее. Миранда сейчас же закрыла мордочку лапками и уселась в углу, жалобно повизгивая.

— Нечего притворяться! — усмехнулся Барни, выходя из фургона. — Вовсе ты не расстроена. Я мигом вернусь. Ди, смотри, чтоб Миранда не стащила у тебя еще и мыло!

Вскоре Барни вернулся с большими бумажными пакетами. Наконец все расселись и принялись за роскошный ужин, состоящий из ветчины, помидоров, сыра, спелых слив и лимонада.

— А где вы будете ночевать? — спросила мисс Перчинг мистера Мортона после ужина. — Ночь такая теплая. Думаю, дети опять захотят спать на воздухе. Но вас, мистер Мортон, наверное, такой ночлег не привлекает?

— Вы правы, я бы предпочел переночевать в гостинице, там, в деревне, — ответил мистер Мортон. — А Барни, конечно, может остаться с вами. Кроме того, я бы хотел сегодня же позвонить миссис Линтон и предупредить, что в самое ближайшее время мы заберем Снабби. Когда решим, куда поедем, я сообщу миссис Линтон, когда отправить Снабби. Что ж, а пока я желаю вам спокойной ночи. Я вижу, Диана уже зевает во весь рот!

— Спокойной ночи, сэр. И большое спасибо, — сказал на прощание Роджер. — До завтра!

Дети пошли проводить мистера Мортона, и вскоре его машина уже медленно ползла по узкой дороге по направлению к ферме.

— А теперь всем в постель! — скомандовала мисс Перчинг. — Должна признаться, теперь я чувствую себя совсем по-другому. Все так прекрасно уладилось! Жаль только, что у вашей мамы отдых испорчен. Хотя, поскольку речь идет о ее родной сестре, она, конечно, об этом и не думает.

Роджер и Барни отправились на поиски поляны с густым вереском.

— Помоемся завтра в ручье, — зевая, сказал Роджер, устраиваясь на пледе. — Барни, ложись, здесь места хватит и для тебя, и для Миранды.

Миранда свернулась калачиком, прильнув к плечу Барни, и что-то застрекотала ему на ухо. Он уже засыпал, поэтому ничего ей не ответил. Тогда обезьяна дернула его за волосы.

— Послушай, Миранда, — строго сказал Барни, освобождая прядь волос из ее крошечных пальчиков, — я не разрешаю таскать меня за волосы, когда я уже почти сплю. Уймись и ложись рядом.

Миранда покорно легла, уткнув покрытую коричневой шерсткой мордочку в его шею. Барни погладил ее и улыбнулся. Забавная она все-таки!

Ночь была душной, поэтому мисс Перчинг и Диана спали в фургоне с распахнутой настежь дверью. Закрыв глаза, мисс Перчинг облегченно вздохнула. Все оборачивается даже лучше, чем она могла себе представить.

Рано утром мистер Мортон вернулся на своей машине. Он привез с фермы мягкий, еще теплый хлеб, яйца, масло и парное молоко.

— Ах, какой вы молодец! — похвалила его мисс Перчинг, одобрительно оглядев всю эту снедь. — Миранда, оставь в покое яйцо!

— Я тут прихватил карту, — сказал мистер Мортон после завтрака, расстилая ее на поросшей вереском поляне, где они устроились на теплом солнышке. — Главное, что надо решить, куда нам поехать. Есть предложения?

— Куда-нибудь к морю, — не раздумывая, выпалил Роджер. — Чтобы можно было купаться и загорать.

— И только не в большой город, — внесла свое пожелание мисс Перчинг. — Лучше в маленький уютный городок или поселок.

— В такое место, где я смогу наблюдать за птицами, — предложила в свою очередь Диана. — У меня задание на каникулы написать сочинение про птиц, которых я увижу во время каникул.

— Ох, только не начинай опять эти разговоры о своем сочинении! Ручаюсь, ты пока ни за одной птичкой не наблюдала! — хмыкнул Роджер.

Диана сердито сверкнула на него глазами, и мисс Перчинг поспешила вмешаться:

— Диана, птиц полно повсюду. Нам вовсе не обязательно искать какое-то особое место для наблюдения за ними. Барни, а ты бы какое место выбрал?

— Знаете, я терпеть не могу эти современные туристические центры, где толпы людей, — сказал Барни. — Я бы поехал в какое-нибудь спокойное местечко, где можно не слишком заботиться об одежде, делать все, что хочется, и ни о чем не беспокоиться.

— Значит, мы все пришли к единому мнению, — подвела итог мисс Перчинг. — Но где нам найти такое местечко в разгар лета? Большинство городков у моря сейчас переполнены.

— Давайте поедем куда-нибудь на холмистое побережье Уэльса, — предложил мистер Мортон, проводя пальцем по карте. — Там великолепная природа. Предлагаю отправиться прямо сейчас. Будем передвигаться вдоль берега и остановимся, как только найдем подходящее место. Давайте складывать вещи, и вперед.

Глава V. МОРОЖЕНОЕ ПО-ВАЛЛИЙСКИ

Вскоре они уже были в пути. Машина у мистера Мортона была большая, поэтому в ней все смогли свободно разместиться. Покачиваясь, сзади катился прицеп, и мистеру Мортону все время приходилось сбавлять скорость на поворотах.

Ехали до полудня. Потом, когда подошло время ланча, они устроили пикник в лесочке рядом с шоссе. Мистер Мортон вновь достал карту.

— Скоро мы должны быть у моря, — сказал он, указывая в нее пальцем. — Тогда-то мы и начнем искать подходящее местечко. Проедем без остановки все крупные приморские города, а потом начнем, не торопясь, двигаться вдоль берега, подыскивая то, что нам надо.

— Как интересно! — воскликнула Диана. — Ой, Миранда, ты объешься, и у тебя заболит живот. Барни, она взяла уже четвертую сливу.

Барни забрал у нее сливу, отчего Миранда пришла в ярость. Она прыгнула к нему на голову и так больно дёрнула за ухо, что он закричал. Обезьяна испугалась и попыталась спрятаться у него за пазухой.

— Невозможно не рассмеяться, глядя на эту маленькую проказницу! — заметила мисс Перчинг. — А что мы будем делать, когда приедет Снабби со своим сумасбродным Чудиком? Тут уж никому покоя не будет!

— Должен сказать, я рад, что пока этой парочки нет с нами, — сказал мистер Мортон, сворачивая карту. — Ненормальная собака, взбалмошный мальчишка и надоедливая обезьянка — это слишком много для любого водителя!

Они отправились дальше. На пути был большой приморский город, — шумный, замусоренный и забитый туристами.

— Проезжаем, не останавливаясь, — предупредил мистер Мортон. — И следующий — тоже. А вот потом начнется относительно безлюдная часть побережья, и там нужно будет смотреть в оба.

Они промахнули на скорости сначала один город, за ним второй. Самые многолюдные места побережья остались позади, уступая место пустынным бухтам, песчаным пляжам и крошечным рыбацким поселкам. Поднимаясь по холму, машине приходилось следовать изгибам дороги, сбавляя скорость из-за прицепа.

— Вот это уже похоже на то, что вам нужно, — сказала Диана, глядя на море и горы. — Мистер Мортон, а нельзя ли нам где-нибудь остановиться, чтобы купить мороженого? Я уже почти сварилась, хотя все окна открыты!

— Хорошая мысль! — поддержал ее мистер Мортон.

Он остановился в ближайшей деревне, состоящей из нескольких десятков домов, сбегающих к морю. Но купить там мороженого оказалось негде.

— Поезжайте дальше до Пенриндендрайта, — посоветовала им женщина, к которой они обратились. — Там есть магазин. А если ребятня захочет искупаться, пусть идут в бухту Мерлина. Лучшего купанья, чем там, во всей стране нет.

— Это нам подходит, — обрадовался Роджер.

Они отправились дальше вдоль морского побережья. С одной стороны волны плескались, с другой — горы вздымались. Теперь это уже были не холмы, а самые настоящие горы, вершины которых уходили высоко в небо.

— Чудесное место! — восхищенно сказал мистер Мортон. — Ну, а где же тут Пенриндендрайт? Ага, вон что-то похожее на склоне холма.

Это, действительно, был Пенриндендрайт — живописный рыбацкий поселок с дюжиной старых домиков, тянувшихся вдоль берега и примостившихся чуть выше, на склоне.

А дальше, на холме, возвышалось удивительное старинное строение с приземистыми башнями и башенками. Оно было как будто прилеплено к крутому скалистому склону. Кое-где стены начали разваливаться, и создавалось впечатление, будто они держатся только благодаря обвивающему их густому плющу.

Над высоким дверным проемом виднелась какая-то доска с надписью, но она была слишком далеко, чтобы дети смогли ее прочесть. К тому же, Диану больше интересовали поиски магазинчика с мороженым. Чем осмотр полуразрушенного здания на холме. Она тихонько подергала мистера Мортона за рукав:

— Посмотрите, это не там случайно продают мороженое? — указала она на неровный ряд домиков.

Мистер Мортон остановил возле них машину.

— Насколько я могу судить, только один из них отдаленно напоминает магазин. Должно быть, это там. Видите вывеску над дверью «Майфэнви Джонс, торговля любыми товарами»?

— Посмотрите, там написано «Мороженое»! Вот там, в углу витрины, видите? — указал Роджер. — Скорее, вылезайте из машины!

Что за удивительное зрелище представлял собой этот магазин! Внутри было совершенно темно, а места едва хватало, чтобы стоять: все пространство занимали ящики с самым разнообразным товаром. Они были сложены штабелями на полу, громоздились на полках вдоль стен, какие-то вещи даже свисали с потолка!

— Здесь, наверное, торгуют всем, что только есть на свете, — удивленно сказала Диана. — Продукты, напитки, посуда, горшки, костюмы, сковородки, рыбацкие сети! Мисс Перчинг, это как волшебная лавка из старой сказки!

В этот момент непонятно откуда появилась старуха с белыми, как снег, волосами, которая проковыляла за прилавок.

— А вот и сама хозяйка-ведьма! — прошептал Роджер и тут же получил строгий взгляд от мисс Перчинг.

Лицо старухи было сплошь покрыто морщинами, седые волосы были запрятаны под шапочку из черной сетки. Однако, несмотря на дряхлый облик, взгляд ее был на удивление ясным и пронзительным.

Она заговорила с ними по-валлийски, которого никто из них не знал. Диана указала рукой на табличку с надписью «мороженое». Старая женщина кивнула и неожиданно улыбнулась.

— Два? Три? Четыре? — спросила она по-английски.

— Да хоть двадцать! — выпалил Роджер, и все засмеялись, включая старуху,

— А оно у вас большое? — спросила Диана. Хозяйка магазина достала специальную ложку и, ловким движением зачерпнув из контейнера приличную порцию, положила ее между двумя слоями вафель.

— Думаю, детям по две порции будет достаточно, — строго сказала мисс Перчинг. — А взрослым — по одной. Барни, как насчет Миранды?

— Да, для нее тоже одну, — ответил Барни. — Хотя большую часть она, скорее всего, вывалит себе на макушку, так ей, бедняге, жарко.

— Там можно присесть, — старуха кивнула в сторону двери.

Выйдя на улицу, они уселись на жесткой деревянной скамье у входа в магазинчик.

— На вкус — не блеск, но зато натуральное и очень холодное, — лизнув мороженое, сказал Барни. — Миранда, пожалуйста, слезь на землю. Мне не нравится, что ты кладешь мороженое мне за шиворот. И не прижимай его к моему уху!

Обезьянка спрыгнула на землю, беспрерывно что-то лопоча и сжимая в лапках мороженое. Старая хозяйка, заинтересовавшись Мирандой, вышла посмотреть на нее.

— Очень хорошая маленькая обезьянка, — сказала она с сильным валлийским акцентом. — Вы приехали издалека?

— Да, очень издалека, — ответил Барни.

— А едете далеко? — опять спросила она.

— Сами не знаем. Ищем спокойное местечко, где можно было бы остановиться. Может быть, где-нибудь поблизости, — начал объяснять ей Барни. — Природа здесь замечательная. Нам большие города с огромными отелями не нравятся. А вот какая-нибудь маленькая тихая гостиница… А-а, тогда вам ехать сюда, — уверенно сказала старая леди, указывая на странное полу развалившееся строение на склоне холма. — Тихо, очень тихо. И еда очень хорошая. И место здесь такое красивое, море синее, песок белый, чего еще желать.

— Разве в том старом доме кто-то живет? — удивился мистер Мортон. — Я думал, это просто брошенные развалины.

— Нет-нет. Там мой сын. Он хозяин, — с гордостью сообщила старуха. — Это гостиница, сэр, понимаете? А какая кухня! Большие люди приезжают сюда, важные люди! И всегда говорят, какая хорошая кухня!

С трудом верилось, что какие-то важные персоны могут останавливаться в этом полуразрушенном доме. Старуха поняла, что ей не верят.

— Я говорю правду, — она схватила мистера Мортона за рукав. — В гостиницу моего сына приезжают сэр Ричард Баллинор, профессор Хэллинэн и…

Мистеру Мортону эти имена были знакомы.

— Один из них известный ботаник, другой — знаменитый орнитолог, он изучает птиц, — пояснил он удивленным ребятам и снова повернулся к старой леди.

— Здесь, наверное, много цветов? И редких птиц?

— Да, много, очень много. Особенно в горах. И на утесах вдоль берега, — закивала она. — Важные люди приезжают смотреть на них. Я же говорю вам, сэр, мой сын. Он всех их знает. Им нравится, как он готовит. Хорошая кухня, очень хорошая. Вы тоже остановитесь там, сэр? У него сейчас немного гостей, удачное для вас время. И очень хорошая кухня, сэр.

— Что ж, можно съездить посмотреть, что там за гостиница, — предложил мистер Мортон, доставая деньги, чтобы заплатить за мороженое. — Большое спасибо, миссис Джонс. Мороженое у вас прекрасное. А дорога к гостинице есть?

— Есть, но очень плохая, сэр. Ехать надо медленно, — сказала старуха, довольно улыбаясь при мысли, что они действительно собираются посмотреть заведение ее сына. — Кухня очень хорошая, сэр, очень хорошая.

Все пятеро направились к машине.

— У нее в голове одна только кухня, — проворчал Роджер. — Интересно, что собой представляет эта гостиница? Может быть, стоит там остановиться. Здесь есть все, что мы хотели — море, горы.

— Отличные прогулки, — добавил Барни, который любил ходить пешком. — И великолепная природа.

— Рыбалка, — заметил Роджер, глядя на рыбацкую лодку с раздутыми ветром парусами.

— И никаких туристов, — сказала мисс Перчинг.

— А птиц сколько угодно! — обрадовано воскликнула Диана.

— Опять ты со своими птицами! — проворчал Роджер, за что тут же получил от Дианы тычок.

— Ну, что ж, тогда вперед, в гостиницу! — воскликнул мистер Мортон. И машина медленно двинулась вверх по узкой дороге, оставив пока прицеп внизу. — Интересно, что мы там обнаружим?

Глава VI. ГОСТИНИЦА ПЕНРИНДЕНДРАЙТ

По извилистому серпантину машина медленно вползала на крутой склон. И чем выше они оказывались, тем великолепнее оттуда им открывался вид. Диана ахнула, посмотрев вниз и увидев живописную бухту и бескрайние морские просторы.

— Вы только посмотрите! Как, наверное, повезло тем, кто живет в этой старой гостинице и может любоваться этими видами каждый день. Сзади, за холмом, тоже очень красиво. Это что там, мисс Перчинг, горы?

— Да. И к тому же восхитительно прекрасные! — сказала мисс Перчинг. — Где вы еще видели такие всполохи вереска? Кажется, что склоны пылают огнем! Не знаю, как вам, а мне бы очень хотелось остановиться в этой гостинице. Я еще никогда в жизни не видела таких изумительных пейзажей!

Наконец они добрались до старой гостиницы. Вблизи она скорее была похожа на полуразрушенную крепость. Большая вывеска над открытой дверью гласила: \"Гостиница «Пенриндендрайт».

— Язык сломаешь, пока выговоришь, — проворчала Диана. — Да и внутри как-то темновато. Что будем делать? Позвоним в звонок?

— Да, если он здесь есть. — Роджер с подозрением оглядывал входную дверь. — И дверного молотка тоже нет. Что же делать? Покричать, что ли?

— Есть здесь кто-нибудь?! — неожиданно крикнул Барни, и все подпрыгнули от его громоподобного голоса.

Из-за угла выбежал мальчишка лет пяти с копной нечесаных волос. За ним появился толстый серый гусь. Мальчишка что-то крикнул им по-валлийски и исчез в проеме открытой двери. Гусь вперевалку последовал за ним.

— Надеюсь, они пошли за хозяином гостиницы, — сказала мисс Перчинг. — Ага, вот кто-то идет!