Всех обрадовал звонок Барни. После того, как Снабби тоже прокричал другу несколько слов, трубку положили, и ребята прошли в гостиную, чтобы обсудить потрясающую новость.
Представляете — дом среди снежных холмов, да еще рядом с замерзшим озером! Лучше просто не придумаешь! — восторгался Роджер. — Сейчас пойду искать свои коньки. Тебе повезло, Снабби, — тебе же на Рождество как раз новые подарили!
А где наши санки? — спросила Диана. — Правда, вряд ли они теперь нам подойдут — слишком маленькие! Мы на них не катались уже года три, наверное.
А я куплю новые на те деньги, что мне подарили на Рождество, — гордо заявил Снабби. — И еще было бы здорово знаете что купить? Коньки для Чудика! Жалко, что их для собак не делают!
Да, жалко! — засмеялся Роджер. — Чудик выглядел бы на коньках потрясающе. И не знал бы, наверное, каким коньком первым двигать!
Так здорово, что просто не верится! — проговорила Диана, опускаясь в кресло. — Мам, ты ведь не против, что мы уедем? Тебе без нас не будет одиноко?
Ну, что ты, конечно, нет, — ответила мама. — Я буду рада, что у меня появится время для дедушки Роберта. И, слава богу, Чудика здесь не будет. Когда бабушка Барни собирается позвонить насчет подробностей поездки — в какой день, во сколько? Барни вам об этом сказал?
Да. Она позвонит сегодня вечером, — ответил Роджер и обернулся к ребятам. — Голос у Барни совсем не изменился, правда же?
Да, ни капельки, — согласились Снабби и Диана.
Ас чего бы ему измениться? — удивилась миссис Линтон.
Ну, не знаю, — пожал плечами Роджер. — Столько лет он был цирковым мальчишкой, в рваной одежде, иногда без маковой росинки во рту, не говоря уж об учебе. А теперь нашел целую семью, живет в доме, а не в палатке или вообще под открытым небом, ест несколько раз в день за столом, учится... Я почему-то думал, что он должен был измениться.
Барни никогда не изменится, — убежден но сказал Снабби. — Никогда. Слушайте, как это будет здорово: лететь с горы на санках — вжик! — Он заскользил, разогнавшись, по натертому полу и не остановился, даже увидев строгое лицо миссис Линтон. — Кататься вот так, кругами, — раз-два, раз-два... — Тут он на ходу врезался в небольшую этажерку, и Диана едва успела подхватить ее на лету.
Снабби, не строй из себя еще большего идиота, чем ты есть! Могу спорить, ты успеешь раз сто шлепнуться, прежде чем сделаешь и десяток шагов! — обрушилась она на него. — И я буду очень рада видеть, как ты сидишь на льду!
Бабушка Барни позвонила миссис Линтон в тот же вечер. У нее был добрый тихий голос, и миссис Линтон подумала о том, как повезло Барни, что у него такие милые родственники. Закончив разговор, она пересказала замершим в ожидании ребятам, о чем они договорились с пожилой леди.
Она сказала, что в этом домике в горах долгое время никто не жил. Ее сыновья и дочь когда-то в молодости любили приезжать туда, чтобы покататься на коньках и санях. Она собирается послать туда кого-то, чтобы привести все в порядок, проветрить. И через два дня домик должен быть готов.
А кто-нибудь из взрослых с ними поедет? — поинтересовался мистер Линтон. — Должен же там быть хоть один разумный человек.
Барни очень даже разумный, — не задумываясь, ответил Снабби.
Миссис Мартин говорит, что отправит с ними сестру своей кухарки, чтобы за ними присматривала. Она будет им готовить, сушить одежду и следить, чтобы они не выходили из берегов. Хотя, надеюсь, Роджер и сам за этим последит.
Он уже достаточно взрослый, чтобы взять на себя такую ответственность, так же, как и Барни.
Не волнуйся, у нас все будет нормально, —заверил маму Роджер. — Подумать только! Неужели пройдет всего два дня, и мы окажемся в этом маленьком домике!
Как я поняла, не такой уж он и маленький, — заметила мама. — В нем пять или шесть спален, большая кухня и еще две-три комнаты.
Вам придется помогать его убирать, а то кухаркина сестра выбьется из сил и уедет от вас!
Я буду помогать ей, — пообещала Диана. — А кровати каждый пусть сам застилает. Хотя Снабби даже этого не умеет. Выскочит утром из кровати, прикроет простыни и одеяло покрывалом, даже не поправив, и думает, что застелил!
Ябеда! — обиделся Снабби. — Моя постель, как хочу, так и делаю!
Я думаю, завтра мы должны заняться коньками, ботинками и одеждой, — сказала миссис Линтон. — И всем вам надо, конечно, взять не промокаемые сапоги. Надеюсь, ты, Снабби, привез свои из школы. Прошлый раз ты их забыл.
Да, тетя, я их привез. Во всяком случае, я очень хорошо помню, что один точно клал в чемодан, — с готовностью подтвердил Снабби.
А как называется этот дом? — поинтересовалась Диана.
Возможно, я не расслышала по телефону, но мне показалось, что Рэт-а-тэт-хаус.
Все дружно рассмеялись.
— Как забавно! — сказала Диана. — Надеюсь, он и правда так называется. Рэт-а-тэт-хаус!
Интересно, почему его так назвали?
Следующий день был полон хлопот. Ботинки, носки, перчатки, свитеры, коньки — все было вытащено из шкафов и комодов и тщательно проверено. Погода оставалась очень холодной и морозной, а ночью опять выпал снег. Прогноз обещал продолжение снегопада и усиление холодов, то есть как раз то, что нужно для зимних видов спорта, о чем то и дело твердил Снабби. Он опять вспомнил о своей губной гармошке и довел всю семью до белого каления, пытаясь разучить новый мотив. Кончилось тем, что миссис Линтон забрала ее и упрятала на дно самого большого их чемодана.
Однако Снабби это не смутило. Он продолжил музицировать, «дергая» струны воображаемого банджо и издавая при этом сквозь полусжатые губы характерные тренькающие звуки. Это было еще хуже, чем губная гармошка. И к тому же, поскольку банджо существовало лишь в его воображении, его невозможно было у него забрать.
— Нельзя ли этого сорванца отослать в Рэт-а-тэт-хаус уже сегодня? — спросил мистер Линтон, слыша треньканье банджо у своей двери уже в двадцатый раз за утро. — Это просто счастье, что его не будет здесь, когда приедет дедушка Роберт.
Чудик, стараясь помочь, в волнении метался по дому, хватал туфли, носки, едва их успевали разложить, чтобы упрятать в чемоданы. Даже Снабби почувствовал, что немного устал от своего любимца, после того как Чудик налетел на него, сбегая вниз по лестнице. Снабби в это время взбегал по лестнице вверх, и оба кубарем скатились по ступенькам, заработав синяки и шишки.
— Осел ты, а не собака! — напустился Снабби на удивленного Чудика. — Я тебя с собой не возьму, если будешь так делать. Я из-за тебя чуть ногу не сломал. У-у, противная псина!
Чудик поджал хвост и заполз под комод в прихожей. Здесь пахло мышами, и он прекрасно провел время — принюхивался к углам, скреб пол лапами и громко чихал, к большому удивлению мистера Линтона.
Наконец все чемоданы были уложены, коньки связаны вместе и одежда подготовлена для следующего утра, когда они должны будут ехать к Барни.
Сначала мы должны поехать в дом мистера Мартина, а потом вместе с ним, Барни и его двоюродным братом отправимся в Рэт-а-тэт-хаус, — объяснил Роджер Диане и Снабби. — Скорее бы завтра! Интересно, какой этот двоюродный брат Барни? Мам, а на сколько дней мы можем поехать?
Я думаю, пока снег не растает, — ответила мама. — Так сказала бабушка Барни. Но, разумеется, если он продержится больше недели, вам придется вернуться, чтобы готовиться к школе.
Не произноси это слово, — застонал Роджер. — Снабби, прекрати свое треньканье! Или хотя бы поиграй для разнообразия на другом инструменте. Это твое банджо уже всем надоело.
Снабби не стал спорить и сменил банджо на цитру, что, бесспорно, было гораздо приятнее. Он и правда удивительно точно умел подражать звукам музыкальных инструментов. Миссис Линтон оставалось лишь надеяться, что следующим номером у него не будет барабан!
Наконец наступило утро — ясное, морозное утро с голубым небом, бледно-желтым солнцем и снегом под ногами, сверкающим, как сахар.
— Чудесно! — воскликнула Диана. — Как раз то, что нам нужно!
И они поехали на такси к поезду, который доставит их к Барни. Чудик, конечно, отправился с ними. Он так разволновался, что его пришлось взять на поводок.
Ура-ура зимним каникулам! Кататься на санках и на коньках, играть в снежки, веселиться — что может быть лучше!
Глава IV
НОВАЯ СЕМЬЯ БАРНИ
Дом Барни находился в местечке под названием Литтл-Вендамэн. На вокзале ребят встречала машина — большой удобный фургон, в котором мог легко разместиться весь их багаж. А самое главное, их встречал Барни с взволнованной Мирандой на плече.
— Барни! Старина Барни! И Миранда тоже тут. Эй, привет, Миранда! — закричал Снабби, высовываясь из вагонного окна, когда поезд замедлил ход.
Двери открылись, и Снабби вместе с Чудиком вывалился на платформу. Барни, обрадованный, бросился к ним. Его ярко-синие глаза сияли как никогда. Обезьянка Миранда подпрыгивала на его плече и что-то громко стрекотала. Она, конечно, сразу же узнала всех ребят.
— Барни! Наконец-то мы снова встретились! — обняла друга Диана.
Роджер похлопал его по спине, а Снабби улыбался всей своей веснушчатой курносой физиономией. Что же касается Чудика, он совершенно обезумел — плюхнулся на спину и с невероятной скоростью задрыгал ногами, словно крутя педали велосипеда, да еще и громко залаял.
— Привет! — проговорил Барни, и его смуглое лицо порозовело от радости, что он опять видит своих старых друзей. Они не раз помогали ему, когда он был всего лишь цирковым мальчишкой. — Я так рад, что опять всех вас вижу! Правда же, Миранда?
Обезьянка перескочила на плечо Дианы и что-то зашептала ей на ухо, привычно схватив ее лапкой за мочку уха. Диана засмеялась.
— Милая моя Мирандочка, ты все такая же, совсем не изменилась! А какая ты нарядная в этой красной курточке, юбочке и берете!
Барни тоже выглядел не так, как раньше. Он не вытянулся и не потолстел, и лицо его покрывал все такой же ровный загар, но теперь он был прекрасно одет, хорошо подстрижен. В нем появилась какая-то новая свобода, легкость, уверенность, которой не было, когда он был цирковым мальчиком. Диана с восхищением смотрела на него.
Заметив на себе взгляды ребят, Барни рассмеялся.
— Что, я не похож на себя? — спросил он так хорошо знакомым им голосом, слегка растягивая слова на американский манер. Этот акцент он подхватил, путешествуя с бродячими цирка ми. — Да, я больше не цирковой мальчик. Теперь я джентльмен — надо же, подумать только! Я Барни, который хватался за любую работу, ходил в старых брюках и рваной рубашке, босой или в тряпичных тапках... — Он замолчал и с лукавой усмешкой оглядел ребят. — Да, я теперь джентльмен, но я все тот же Барни, понимаете? Просто Барни, вот и все! Верно, Миранда?
Миранда прыгнула обратно к нему на плечо и принялась подскакивать, что-то лопоча на своем обезьяньем языке. Ее не интересовало, как Барни одет, где он живет и кто он — цирковой мальчик или джентльмен. Ей это было безразлично. Он для нее был просто Барни.
— Да, ты по-прежнему просто Барни, — сказала Диана и с облегчением чуть слышно вздохнула.
Она немного опасалась, что появление у него семьи, своего хорошего дома, избытка карманных денег сделает Барни другим, но нет, этого не случилось.
— Пойдемте, — сказал Барни. — Машина ждет, а за рулем сидит мой отец!
Слова «мой отец» он произнес с нескрываемой гордостью. Диану это растрогало. Как, должно быть, счастлив Барни, что у него теперь есть отец, что он наконец нашел его после стольких лет!
Мистер Мартин, отец Барни, сидел за рулем фургона. Дети еще раз с изумлением отметили сходство между ним и сыном: ярко-синие, широко расставленные глаза, пшеничного цвета волосы, большой, готовый растянуться в улыбке рот. Да, каждый бы, не раздумывая, сказал, что это отец и сын. Различало их лишь то, что Барни был гораздо смуглее своего отца.
Здравствуйте, ребята! — произнес мистер Мартин и улыбнулся, отчего стал еще больше похож на Барни. — Рад, что вы проделали такой путь, чтобы повидаться с Барнабасом — или с Барни, как вы его зовете. Прыгайте в машину!
Сначала мы пообедаем у нас в доме, а потом я вас отвезу в Рэт-а-тэт-хаус.
Большое спасибо, сэр, — вежливо проговорил Роджер. — Очень любезно с вашей стороны, что вы нас встретили. И мы очень благодарны бабушке Барни, что она пригласила нас пожить с ним в Рэт-а-тэт-хаусе. Мы так рады!
Мальчики сложили чемоданы в фургон. Чудик сам забрался внутрь салона и уселся в углу так, чтобы можно было смотреть в окно. Он любил высовывать голову из машины, чтобы его длинные уши хлопали на ветру. Чудик был счастлив вновь увидеться с Барни, но не испытывал тех же чувств по отношению к обезьянке Миранде. Он не забыл, как когда-то она ездила у него на спине да еще и подпрыгивала самым непочтительным образом. Чудик косился на нее краешком глаза: не надумала ли она повторить старый трюк?
Машина свернула с шоссе на подъездную аллею приятного дома с белыми стенами, высокими трубами на крыше и большими двустворчатыми окнами. Когда они подъехали, парадная дверь распахнулась и на пороге появилась невысокая пожилая леди с такими же карими глазами, как и у обезьянки, сидящей у нее на плече.
— А вот и вы! — воскликнула она. — Добро пожаловать! Давно хотела познакомиться с друзьями нашего Барни. Проходите же, проходите!
Бабушка Барни детям сразу же понравилась. У нее были седые кудрявые волосы, розовощекое пухлое лицо, живые карие глаза и приветливая улыбка. Ребята тоже улыбнулись ей, обмениваясь рукопожатиями.
— Видите, у меня тоже есть обезьянка, как и у Барни! — весело прощебетала она, как птичка. — В нашей семье всегда любили обезьянок.
У моей мамы было даже две. Дженни, познакомься, это наши добрые друзья!
Маленькая обезьянка Дженни была одета не так, как Миранда. На ее узкие плечики был накинут короткий желтый плащ. Она важно протянула всем свою маленькую сморщенную ручку и позволила ее пожать. Чудик удивленно уставился на нее. Как, еще одна обезьянка или у него двоится в глазах?
Вскоре все сидели в уютной комнате с пылающим камином, веселыми занавесками на окнах и красиво накрытым круглым столом. Снабби одобрительно оглядел его. На первое горячий томатный суп — как раз этого ему и хотелось! Он немедленно занял свое место и довольно улыбнулся. Такие застолья ему нравились.
А что еще подадут? — спросил он Барни громким шепотом.
Барнабас рассказал мне, что ты любишь, — улыбнулась старая леди, демонстрируя острый слух. — Сосиски — много сосисок — с жареным луком и помидорами, картошкой и горошком. Вы часто делились едой с Барнабасом, я знаю. И теперь я рада, что вы можете пообедать с ним.
Снабби ее слова понравились. Какая милая старушка! Барни повезло, что у него такая отличная семья. На секунду, взглянув на красивого улыбающегося отца Барни, Снабби почувствовал зависть. Ему бы тоже хотелось иметь такого отца, но у него вообще не было родителей. Снабби даже не мог понять, как иногда дети ссорятся со своими родителями, ворчат на них. Они не знают, как им повезло, что у них есть родители!
Обед прошел очень хорошо. Барни рассказал о своих занятиях в прошлой четверти. Он раньше никогда не ходил в шкоду, и его отец решил, что ему нужно как следует позаниматься с репетиторами, прежде чем он отправит его куда-то учиться. Барни проявлял удивительные способности и учился с большим удовольствием.
Он так же легко справляется с уроками, как ходит по канату и крутит колесо, — смеясь, заметил его отец.
Здорово! — с завистью произнес Снабби. — А у меня ни то, ни другое, ни третье не получается! Барни, а ты иногда скучаешь по цирку, ярмаркам, представлениям, в которых ты участвовал?
Бывает иногда, — признался Барни, — не часто. Временами я думаю о том, как было интересно спать под звездами... Или есть вкусную похлебку из котелка на ярмарке. И еще я немного скучаю по своим цирковым товарищам.
Барни, ты всегда можешь навестить их, чтобы опять ощутить вкус той жизни, если захочешь, — с улыбкой сказал его отец.
— Я знаю. Но я обязательно вернусь домой.
Вернусь сюда, к тебе и бабушке. Я люблю свободную жизнь артистов. Но мне нравится пускать корни. Чувство, что у тебя есть свой дом, своя семья, — всю жизнь мне этого не хватало.
И теперь, когда я это получил, я ни за что не хочу потерять снова.
Беседа, спокойная, дружеская, доверительная, продолжалась во время всего обеда. Чудик лежал под столом, радуясь разнообразию лакомых кусочков, которые перепадали ему от Снабби, Роджера и Барни. Миранда, удивляясь необычайно мирному настроению Чудика, соскользнула вниз по ножке стула и, к большой досаде пса, присоединилась к пиршеству. Дженни, вторая обезьянка, редко покидала плечо своей хозяйки й величественно принимала угощение своими крошечными лапками. Иногда она похлопывала хозяйку по мягкой пухлой щеке и частенько делала то, что Миранда делала с Барни, — совала ручку ей за воротник, чтобы согреть свои кукольные пальчики.
Ну вот, а после обеда машина доставит вас всех в Рэт-а-тэт-хаус, — сказала бабушка Барни. — Миссис Тикл, сестра нашей кухарки, уже
там.
Миссис Тикл? Неужели это настоящая ее фамилия? — хихикнул Снабби. — Она что, тикает, как часы? Или у нее нервный тик?
Понятия не имею, — сказала миссис Мартин. — И на вашем месте я бы не пыталась это выяснить.
Я думал, что двоюродный брат Барни тоже поедет с нами, — подал голос Роджер. — Где он сейчас? Может быть, мы подхватим его по дороге?
Нет, он, похоже, простудился. Возможно, он и присоединится к вам дня через два, но не сегодня. Придется вам обустраиваться без него.
Это известие всех только обрадовало. Ребятам очень хотелось поговорить со своим старым другом спокойно, не торопясь, а при незнакомом им родственнике Барни такой душевной беседы не получилось бы.
Ребята загрузились в машину и помахали на прощание гостеприимной бабушке Барни и ее малышке Дженни, которые вышли на крыльцо проводить их. И машина покатила по зимней дороге к заснеженным холмам.
— Когда приедем в Рэт-а-тэт-хаус, разбудите меня, — проговорил Снабби, вдруг ощутив, что после сытного обеда его клонит ко сну. — Эх, и интересная у нас там будет жизнь!
Ты совершенно прав, Снабби, и скоро в этом убедишься!
Глава V
ПО ЗАСНЕЖЕННОЙ ДОРОГЕ
Из-за гололеда на некоторых участках дороги машине приходилось сбавлять ход. Примерно через час ребята доехали до небольшой деревеньки Боффейм, в трех милях от которой располагался Рэт-а-тэт-хаус.
— Теперь осталось уже немного. Скоро будем на месте, — сказал мистер Мартин, не отрываясь от руля. — Как весело нам здесь было в детстве» когда мы вместе играли — я, мой брат, сестра и наш двоюродный брат. Тебе с твоими друзьями тоже будет здесь весело, Барнабас.
Проехав через деревню, они начали подниматься по склону невысокого, но очень крутого холма. На полпути машина остановилась и ни за что не хотела ехать дальше. Ее колеса все буксовали и буксовали на скользком участке.
— Ребята, доставайте из машины мешки и лопату, — распорядился мистер Мартин. — Я знал, что такое может случиться, так что это не захватило меня врасплох!
Они взяли лопату и отбросили снег из-под колес, а потом подсунули под них мешки. После этого мистер Мартин опять включил двигатель. Теперь колеса соприкасались с поверхностью мешков, а не скользкого снега, и машина медленно вползла на вершину холма. Здесь она остановилась — мистер Мартин подождал, пока дети догонят его с мешками и лопатой.
Хорошо, что я вчера отвез в Рэт-а-тэт-хаус
все, что вам будет нужно, — сказал он. — Сомневаюсь, что машина сможет сюда пробиться, если снег еще нападает.
Может, мы окажемся отрезанными от мира! — радостно воскликнул Снабби. — Затерянными среди снежных холмов! Замурованными в Рэт-а-тэт-хаусе! Тогда мы не сможем вернуться в школу — ура!
Чудик весело залаял. Если кто-то кричит «ура!», значит, он чему-то рад и, стало быть, ему тоже надо присоединиться к веселью. Миранда потянулась к нему и дернула за длинное висячее ухо — раздался отчаянный визг.
— Не знаю, что у вас там сзади происходит, — заметил, на мгновение обернувшись, мистер Мартин, — но это отвлекает водителя.
Чудик тут же получил шлепок от Снабби и удивленно тявкнул.
Машина медленно двигалась дальше. Они подъехали еще к одному холму. Неужели опять застрянут на полпути? Нет, на этот раз все прошло гладко, и ребята облегченно вздохнули.
Холмы и поля под толстым покрывалом ослепительно белого снега выглядели изумительно красиво. Каждое дерево, каждая веточка на нем были в белом обрамлении, и любая резкая линия — будь то край забора или крыши — смягчалась слоем снега. Диана смотрела в окно и не могла налюбоваться этой красотой.
Здесь можно будет отлично покататься на санках — лучшего места для этого я еще не видел, — заметил Роджер. — И на коньках тоже, если мороз продержится.
Продержится, можешь не сомневаться, — сказал отец Барни, в то время как они въезжали в небольшую долину, зажатую между заснеженными холмами. — Вот мы почти и приехали. Сейчас вы увидите Рэт-а-тэт-хаус, он за поворотом.
А вот и замерзшее озерцо — смотрите!
О, да это не озерцо, а целое большое озеро! — удивленно воскликнула Диана. — Жалко, что сейчас нельзя купаться и кататься на лодке одновременно с катаньем на коньках.
Все засмеялись.
Много хочешь, — сказал мистер Мартин. — Вот если вы приедете еще — летом, тогда сможете и поплавать и погрести вместе с Барни и его двоюродным братом.
Вот, значит, какой это дом, — довольно произнес Снабби, когда они свернули на неширокую подъездную аллею. —»Ха, мне нравится!
Он такой... такой необычный! Со всеми этими башенками, узкими оконцами...
Это старый дом, — пояснил мистер Мартин. — Но его так надежно построили, что он стоит уже много лет и простоит еще столько же.
Немало он повидал на своем веку. Однажды в нем даже останавливался Оливер Кромвель. Еще говорят, что здесь прятали одного знатного пленника, испанца. И, что самое удивительное, больше о нем никогда не слышали.
Ух ты! А вдруг он до сих пор там! — взволнованно воскликнул Снабби. — Я по-испански ни слова не знаю. На вид мне Рэт-а-тэт-хаус нравится. Сразу чувствуется, что здесь происходило много чего интересного.
Когда они медленно подъехали по аллее к дому, парадная дверь открылась. В проеме появилась невысокая фигура — улыбающаяся женщина с темными косами, уложенными вокруг головы, и веселыми черными глазами. На ней было цветастое платье с безупречно белым передником. Детям она сразу понравилась.
Это миссис Тикл? — спросил Снабби, первым выскакивая из машины.
Да, — подтвердил Барни. — Только не вздумай спрашивать, бывает ли у нее тик, ее об этом спрашивали уже миллион раз, и это ей уже надоело. Здравствуйте, миссис Тикл! Надеюсь, вы без нас не скучали?
Куда там! У меня на это не было времени, — ответила женщина, подходя к машине, чтобы помочь с чемоданами. — Не замерзли? Идите в дом скорее. Я там для вас натопила. Добрый день, мистер Мартин. Рада, что вы благополучно добрались, сэр, а то я уж опасалась, что из-за сильного снега вам не пробиться.
Мы только один раз застряли, — сказал мистер Мартин. — Я сейчас размещу ребят, миссис Тикл, и поеду обратно. Хочу вернуться, пока еще больше снегу не навалило. Похоже, на небе его перепроизводство.
Правильно, сэр, надо вам вернуться до темноты, — одобрительно кивнула миссис Тикл. — О боже, а это кто же такой?
Это был Чудик. Он, по своему обыкновению, принялся носиться кругами по сугробам, путаясь у всех под ногами.
Не знала, что вы приедете с собакой, — сказала миссис Тикл. — У меня для него собачьего корма не припасено.
Это ничего, он не прочь есть и то, что мы едим, — успокоил ее Снабби. — Котлетку, например, или кусочек ростбифа.
Ну, нет! Этого он у меня не получит, пока я у вас за кухарку! — твердо заявила миссис Тикл, ведя ребят к двери. — Я считаю, собака должна знать свое место. И обезьянка тоже, — покосилась она на Миранду, сидящую на плече Барни. — Ну вот, проходите в гостиную, усаживайтесь и грейтесь!
Она провела их в большую комнату с обшитыми деревянными панелями стенами. В огромном камине горел огонь, потрескивали дрова, взметая искры.
Ой, как замечательно! — оглядела комнату Диана. — Прямо как на картинке из учебника истории. А как здесь светло!
Это оттого, что за окном все бело, — сказала миссис Тикл. — Господи боже, что делается с этой собакой?
Чудик, как-то очень странно рыча, пятился от камина, к которому подбежал было погреться. Барни громко расхохотался.
— Это он увидел медвежью шкуру перед камином! Она с головой, и он решил, что это живой медведь!
Что и говорить, для несчастного Чудика стало ужасным потрясением, когда он подбежал к камину и увидел страшную оскаленную медвежью морду со зловещими стеклянными глазами. Чудик вообразил, что медведь затаился, готовый к прыжку, поэтому и попятился, издавая от страха свирепое рычание.
— Болван! — пристыдил его Снабби. — Ты посмотри на Миранду. Она не испугалась, как ты, трусишка!
Миранда тоже заметила медвежью шкуру, но она такие видела и раньше, поэтому сохраняла полнейшее спокойствие. Спрыгнув с плеча Барни, она уселась на медвежью голову, потом, словно поддразнивая, что-то залепетала, глядя на Чудика и подпрыгивая вверх-вниз.
Это она тебе говорит, что нельзя быть таким трусом, — строгим голосом произнес Снабби. — Мне за тебя стыдно, Чудик!
Так, ребята, миссис Тикл сейчас покажет вам дом, ваши комнаты, — сказал мистер Мартин, взглянув на часы. — Не сомневаюсь, она уже накрыла для вас стол к чаю. Пожалуйста, помогайте ей как можете. Барни, помни, ты здесь остаешься за старшего. Если что-то не так, немедленно сообщи мне.
Будет сделано, — четко ответил Барни. — Телефон в Рэт-а-тэт-хаусе есть?
Есть, — кивнул отец. — Надеюсь, у вас все будет в порядке. Миссис Тикл знает, где лежат санки и твои коньки — мы их захватили, когда перевозили сюда все необходимые вещи — продукты, белье и прочее. Ну, желаю всем хорошо отдохнуть. Миссис Тикл, вы с ними построже будьте и не допускайте никаких глупых выходок.
Об этом не беспокойтесь, сэр, они у меня по струночке будут ходить, — сказала миссис Тикл, сделав свирепое лицо, но тут же улыбнулась: — Я рада, что побуду здесь с ними. Мои-то уже все взрослые, а с этой ребятней я как будто в старые времена вернулась. Надеюсь, вы благополучно доберетесь до дому, сэр.
Все пошли проводить мистера Мартина. Уже начинало темнеть, хотя сверкающий снег отбрасывал повсюду белые отблески.
— До свидания! — крикнули ребята хором и не переставали махать руками, пока машина не выехала за ворота.
Потом все вернулись в гостиную с широкими подоконниками, огромным горящим камином и старинной, тускло поблескивающей мебелью. Снабби остановился у камина, радостно потирая руки.
— Просто класс, да? Жалко, что нельзя пойти кататься прямо сейчас. Представляете, лететь с бешеной скоростью вниз с горы! Чудик, как ты думаешь, тебе понравится кататься на санках?
Чудик понятия не имел о том, что такое санки, но твердо знал, что ему понравится все, что нравится Снабби. Он ощущал общее радостное волнение и решил продемонстрировать свои созвучные этому чувства. Как заведенный, он принялся с лаем носиться по комнате. Потом вдруг, поскользнувшись на скользком натертом полу, упал на спину и проехался на ней по полу до дверей. Все покатывались со смеху.
Это ты показываешь, как будешь кататься с гор? — ехидно осведомился Снабби. — Что ж, неплохой способ, Чудик.
А не пойти ли вам распаковывать чемоданы? — послышался от двери голос миссис Тикл. — И, надеюсь, вы вовремя спуститесь вниз к чаю.
Она была права — к чаю они, конечно, не опоздают.
Глава VI
РЭТ-А-ТЭТ-ХАУС
Из прихожей широкая лестница вела на второй этаж дома, на ее верхнюю площадку выходило множество дверей. Стены повсюду были облицованы деревянными панелями, и, проходя мимо, Снабби постукивал по ним — рэт-а-тэт-тэт!.. рэт-а-тэт-тэт!
Снабби, ты без этого никак не можешь? — поморщилась Диана. — Зачем ты это делаешь?
Ха! Потайной ход ищу, разве не понятно? — снисходительно пояснил Снабби. — Кто знает, может, этот дом весь изрешечен потайными ходами!
Надеюсь, ты не собираешься стучать в стены каждый раз, когда будешь проходить мимо? — спросила Диана.
Но дом же называется «Рэт-а-тэт», так? — ухмыльнулся Снабби и опять постучал по деревянной панели — рэт-а-тэт-тэт! — Интересно, почему его так назвали? Барни, ты случайно не знаешь?
Нет. Может, миссис Тикл знает. Надо будет у нее спросить.
Миссис Тикл шла по лестничной площадке, открывая двери.
У Барни будет своя комната, у Дианы тоже, а у вас, мальчики, одна на двоих. А собака пусть в кухне спит.
Как же! — пробормотал Снабби себе под нос. — Не может он там спать! А главное — не хочет! Он будет спать, как всегда, на моей кровати!
Комнаты выглядели довольно внушительно. Во всех были деревянные панели, широкие подоконники, старомодные умывальники и встроенные в стены шкафы. Снабби немедленно приступил к простукиванию стен костяшками пальцев.
Не сразу и заметишь, что это шкаф, — сказала Диана, открывая дверцу. — Они выглядят как часть дубовой панели. Никогда еще не жила в такой комнате. Ощущение, будто тебя перенесли на несколько веков назад.
У нас тоже комната потрясная! — объявил Снабби. — А где миссис Тикл? Ушла? Вот и хорошо. Я как раз вам хотел кое-что сказать, чего ей не надо слышать. Я не позволю ей запереть на ночь Чудика в кухне. Я обязательно придумаю какой-нибудь способ, чтобы этому помешать.
И Чудик сможет прийти ко мне, как всегда. Он бы почувствовал себя несчастным, если бы ему пришлось спать на кухне.
В то время как мальчики осматривали другую часть дома, Диана открыла свой чемодан, аккуратно разложила вещи.
Чай будет готов через пять минут, — громко объявила снизу миссис Тикл. — Не опаздывайте, а то булочки остынут.
Роджер, Барни, Снабби! — крикнула мальчикам Диана. — Чай готов, так что шевелитесь, распаковывайте чемоданы скорее!
Роджер и Барни разложили свои вещи по ящикам старинных комодов и темных шкафов. Снабби вбежал наверх с Чудиком в последнюю минуту весь в пыли и паутине.
—Где тебя носило? — с отвращением посмотрела на него Диана. — Пожалуйста, не подходи ко мне близко. На тебе столько паутины! Наверное, даже и пауки ползают.
— Да ну? — удивился Снабби и начал так старательно отряхиваться, что пыль полетела во все стороны. — Я нашел такой чердак! Замечательное местечко — там какие-то сундуки, старые ящики... Ой, что это такое?
Это были глухие звуки старого гонга, долетающие из прихожей. Миссис Тикл надоело ждать, когда ребята спустятся в столовую, и она вспомнила о гонге. Его буханье и заставило ребят вздрогнуть. Миранда вмиг взлетела по занавескам под потолок, а Чудик забился под кровать.
Наверное, это нас приглашают к чаю, — сказала Диана. — Снабби, тебе сначала надо открыть свой чемодан и разложить вещи. Давай быстро!
Ладно-ладно, тоже мне — воспитательница! Не надо на меня давить! Я сам знаю, что мне делать. Подумаешь, вещи разобрать! Раз-два — и готово.
Но разбирать вещи он не стал. А вместо этого просто открыл свой чемодан, распахнул дверцы шкафа и вывалил туда все вперемешку. Потом сунул туда же пустой чемодан и в три прыжка сбежал по лестнице. Чудик сумел опередить его. Лестница спускалась в широкую, с натертым полом прихожую, и Чудик смог без труда проехаться по нему до самой входной двери.
— Здорово у тебя получается, Чудик, — восхищенно проговорил Снабби и степенно прошел в гостиную, где остальные уже садились за стол. Диана недоверчиво уставилась на него.
— Ты не мог успеть разложить вещи. Иди обратно и сделай все как следует.
— Все лежит в моем шкафу, не волнуйтесь, воспитательница! — небрежно сообщил Снабби. — И чемодан пуст.
— Не называй меня больше так! — обиделась Диана, но Снабби даже не слышал ее.
Его вниманием уже завладело угощение в шести деревянных тарелках, расставленных на безупречно белой скатерти. Поблизости от Дианы стояли внушительных размеров коричневый чайник, большой синий молочник и сахарница с кусочками рафинада. Кроме того, две мисочки с вареньем и одна с рыбным паштетом. Снабби с благоговейным трепетом уставился на это изобилие.
— Свежий хлеб с маслом, горячие булочки с изюмом — по три на каждого, не меньше! Ломти имбирного кекса, румяного и политого сиропом, огромный шоколадный торт, вдвое больше обычного, и домашнее миндальное печенье! Миндальное печенье — самое мое любимое! Ну, миссис Тикл! Ну, порадовала! — И Снабби бросился на кухню к удивленной миссис Тикл, чтобы выразить ей свой восторг.
По дороге он соображал, обнять ее или нет, и решил, что пока для этого еще недостаточно с ней знаком.
Миссис Тикл была очень довольна, что первая приготовленная ею трапеза вызвала такое восхищение.
— Да ладно тебе, чего там, — просияв, сказала она. — Ишь, какой прыткий. Ты лучше иди за стол, а то как бы остальные все без тебя не съели! Это заставило Снабби в панике вернуться в гостиную, но, к его радости, угощения еще оставалось предостаточно. Правда, ему пришлось уминать за обе щеки\', чтобы догнать остальных, но против этого он никогда не возражал.
— Ты все так же не умеешь вести себя во время еды, — сделала ему замечание Диана.
Сидя за столом перед большим коричневым чайником, она чувствовала себя хозяйкой.
Извините меня, воспитательница, — проговорил Снабби таким смиренным тоном, что все рассмеялись. — Я останусь после уроков и напишу сто раз «я должен вести себя за столом хорошо».
Я вот сейчас как запущу в тебя чем-нибудь! — пригрозила Диана. — Может, вот этим чайником.
Валяй, — согласился Снабби. — Но только подожди, пока мы чай попьем. Я, может быть, еще чашку захочу. Барни, посмотри на Миранду! Она сует руку в клубничное варенье, а потом облизывает!
Миранда, как ты можешь? — укоризненно произнес Барни, и обезьянка уткнулась мордочкой в его плечо, демонстрируя, как ей стыд
но. Но уже в следующую секунду ее маленькая быстрая ручка опять утонула в варенье!
Все оживленно разговаривали, смеялись. Барни больше всех наслаждался этой теплой атмосферой. Ему столько лет пришлось прожить в одиночестве, тоскуя по дружескому вниманию, беззлобным шуткам, доверительным семейным разговорам. Теперь он с удовольствием принимал во всем этом участие. Но никто не мог найти нужный ответ быстрее, чем дерзкий, неугомонный Снабби. Этот никогда за словом в карман не лез, не терялся ни в какой ситуации!
Поев, ребята помогли миссис Тик л убрать со стола. К этому времени, конечно, уже пришлось зажечь свет. Кроме обычных электрических лампочек, в Рет-а-тэт-хаусе сохранялись с прежних времен допотопные керосиновые лампы.
Детям захотелось зажечь их «для создания атмосферы».
Вы с ними поосторожнее, с лампами этими, — предупредила миссис Тик л. — И если ты, Снабби, собираешься носиться по комнатам со своей ненормальной собакой, смотри не столкни лампу, а то весь дом спалишь.
Я буду осторожным, — пообещал Снабби.
Наверху, на лестничной площадке, есть свечи, — продолжала миссис Тикл, — и в прихожей тоже. А если захотите подбросить дров в
огонь, они в шкафчике рядом с камином. Если понадобится, я могу вам еще принести со двора...
Нет, спасибо, мы сами принесем, — остановил ее Роджер. — Например, я могу сходить.
И если будет нужно что-то сделать, миссис Тикл, вы только скажите, и мы сразу же все сделаем.
Ну что ж, буду иметь в виду, — сказала женщина и ушла, довольно улыбаясь.
Вскоре ребята сидели рядышком перед горящим камином. — Давайте в карты сыграем, — предложил Снабби. — Я захватил из дома, сейчас за ними схожу.
И он побежал по лестнице наверх, стуча по дороге по дубовым панелям: тук-тук-тук... рэт-а-тэт-тэт... рэт-а-тэт-тэт!
— Опять он за свое! — покачала головой Диана. — Сколько же от него шуму!
Снабби вернулся с колодой карт, известив о своем приближении новой серией постукиваний по панелям. Чудик прислушивался, наклонив голову набок. Звук был довольно неприятный — глухой и даже жутковатый.
— Давайте, пока не начали играть, подложим дров в огонь, — предложил Роджер, открывая дверцу небольшого шкафчика, где хранились дрова.
Он вытянул несколько поленьев, бросил их в огонь и снова закрыл шкаф. Потом все уселись за стол и начали раздавать карты. Но не успели ребята раздать и половину, как странный звук заставил их вздрогнуть. Это был все тот же глухой стук: тук-тук-тук... рэт-а-тэт-тэт! Тук-тук-тук... рэт-а-тэт-тэт!
Чудик зарычал, и от этого все вздрогнули еще раз. На этот раз стучал не Снабби — он был здесь, за столом, и хлопал испуганными глазами.
Ерунда! Это, наверное, миссис Тикл стучит, прибивает что-нибудь на кухне! — сказал Роджер, видя, как побледнела Диана.
Нет, это не на кухне! — тихо произнесла Диана. — Это здесь, в комнате. Но здесь же никого нет, кроме нас!
Тук-тук-тук... рэт-а-тэт-тэт!
Ритм был совершенно таким же, как у Снабби, когда он барабанил по панелям, пробегая по лестнице.
Да, это и правда в комнате, — вскочил с места Барни. — Кто же это стучит? Не нравится мне все это.
Давайте позовем миссис Тикл, — предложил Роджер и крикнул: — Миссис Тикл! Идите сюда скорее!
В комнату вошла миссис Тикл.
Что тут у вас случилось?— спросила она, с удивлением глядя на встревоженные лица ребят.
Слышите? — поднял вверх палец Роджер, когда негромкий стук повторился снова. — Что это стучит, миссис Тикл? Вы не знаете?
Глава VII
СТАРАЯ ЛЕГЕНДА
Миссис Тик-л остановилась посреди комнаты, прислушалась. На лице ее появилось встревоженное выражение.
Стучит! — подтвердила она. — Стучит! Неужели опять началось, после стольких лет!
О чем это вы, миссис Тикл? — спросил Барни. — Отец мне не говорил ни о каком стуке, а он все об этом доме знает.
О стуке он может и не знать, — ответила миссис Тикл. Стук прекратился, и она облегченно вздохнула. — Я вчера слышала в деревне Боффейм одну историю. Из-за этого стука, выходит, дом и получил свое имя.
— Миссис Тикл, садитесь и расскажите нам все по порядку, — предложил Барни.
Женщина присела на краешек стула и заговорила тихим голосом:
Я расскажу только то, что сама слышала.
Вы, конечно, понимаете, как такие истории передаются от одного к другому. Я услышала ее от старого Джона Херди с почты, а ему, как он уверяет, его прабабушка когда-то рассказала.
Ну-ну, так что же это за история? Рассказывайте скорее, — заторопил ее Роджер, когда она остановилась перевести дыхание.
В камине обгорелое полено со стуком упало на плиту очага, и ребята испуганно вздрогнули.
Ну вот, значит, — продолжала миссис Тикл, — говорят, что сначала дом назвали Боффейм-хаус, как озеро и деревню. Но, как только
в нем поселились люди, начал слышаться странный стук во входную дверь...
Во входную дверь? — переспросил Роджер. — Вы хотите сказать, кто-то стучал в нее кулаками?
Нет, большим дверным молотком, — сказала миссис Тикл. — Вы разве его не видели, когда приехали сегодня?
Дверь была нараспашку, поэтому мы его и не видели, — припомнила Диана. — Он что, очень большой, этот дверной молоток?
Огромный. А уж какой грохот от него получается — ну прямо как гром, так мистер Херди с почты сказал. Но когда слуга шел к двери посмотреть, кто стучит, там никогда никого не оказывалось.
Тот, кто стучал, мог просто убежать, — сказал Снабби с надеждой. — Многие так делают: постучат в дверь или позвонят, а потом убегают.
Они думают, что это смешно.
Глупо это, а не смешно, — нахмурилась миссис Тикл. — В нашей деревне есть один такой шутник. Очень он мне надоел со своими выходками. Я как-то намазала дверной молоток клеем, вот уж тогда пришла моя очередь веселиться!
Ребята засмеялись.
Но почему человек, который стучал тогда, много лет назад, не ждал, когда ему откроют? — спросил Снабби. — И кто это был?
Никто никогда его не видел, хоть он и часто стучал — и днем, и ночью, — с удовольствием продолжала миссис Тикл, наслаждаясь эффектом своего рассказа. — Мало того, случаи эти продолжались сто лет и еще пятьдесят, так люди говорят!
Ха! Значит, это не мог быть один и тот же человек, — сделал вывод Снабби. — Но что все-таки этот стук означал? Или вообще ничего?
Говорят, это было предупреждением, что в доме предатель! — сказала миссис Тикл. — Много, видно, было там предателей! И, как говорит старый мистер Херди, каждый раз после стука этого весь дом обыскивали снизу доверху, смотрели, не прячется ли кто в нем. И слуг допрашивали, чтобы узнать, кто из них ненадежный. Да уж, чего только не бывало в прежние времена...
А как давно прекратился этот стук? — спросил Барни. — Вы сказали, что он продолжался сто пятьдесят лет, а дом гораздо старше.
— Да вроде бы лет сто уже этот мистер Никто не стучал в дверь, — ответила миссис Тикл. — Да и дверной молоток уже такой старый, что, боюсь, как бы он не отвалился, если его тронуть!
Рассказ миссис Тикл был таким захватывающим, что ребята совсем забыли о таинственном стуке, который они сами слышали всего несколько минут назад. Но вскоре им о нем пришлось вспомнить — стук раздался снова!
Тук-тук-тук... рэт-а-тэт-тэт! — послышались глухие негромкие таинственные звуки. И, главное, они слышались где-то в комнате! В этом не оставалось сомнения.
Барни резко вскочил.
Мы должны выяснить, что это такое! — воскликнул он.
О боже! — пробормотала миссис Тикл, чувствуя дрожь в коленках. — О боже! Сама себя этой историей напугала. Аж трясет всю. Опять этот стук — мистер Никто вернулся через столько лет. Но только зачем стучать-то? Никаких предателей здесь у нас нет!
Не волнуйтесь, миссис Тикл! — сказал Роджер. — Он ведь стучит не в парадную дверь. Давай, Барни, попробуем определить, откуда слышится этот стук.
Они подождали, когда стук раздастся снова. Ждать пришлось недолго. Как только установилась тишина, вновь послышалось:
Тук-тук-тук.. .рэт-а-тэт-тэт!
— Это там, в углу! — выкрикнул Барни и бросился туда.
Стук прекратился, но всего на секунду, и тут же возобновился опять. Тук-тук-тук...
Это из дровяного шкафа! — воскликнула мисс Тикл. —Ну да, оттуда. Но ведь там только дрова, это уж я точно знаю.
А мы сейчас проверим, — сурово произнес Барни и распахнул дверцу шкафа.
В ту же секунду из него выскочила крайне возмущенная и порядком испуганная Миранда! Беспрерывно лопоча, она прыгнула к Барни, вскочила к нему на плечо и спрятала мордочку у него на шее.
Миранда! Мирандочка! Так это была ты?
Ты стучала в шкафу? Негодница, перепугала всех нас! Но почему ты так стучала? — поглаживая ее, говорил Барни.