Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

БЛЕЙК ПИРС



СЛЕД УБИЙСТВА

(Загадки Кэри Локк - Книга 2)



ГЛАВА 1

В длинном коридоре было темно, и даже с включенным фонариком Кэри видела не дальше, чем на пять метров впереди себя. Не обращая внимания на сковывающий страх, она не останавливалась. С фонариком в одной руке и пистолетом в другой, она мало по малу продвигалась дальше. В конце концов она добралась до двери в подвал. Все внутри нее кричало, что она нашла то, что искала. Ее крошку Эви держали там.

Кэри толкнула дверь и шагнула на первую скрипучую ступеньку. Там было еще темнее, чем в коридоре. Медленно спускаясь вниз, она подумала, что дом с подвалом – большая редкость для Южной Калифорнии. Она была в таком впервые.

Вдруг она услышала чей-то голос. Казалось, что кричит маленькая девочка лет восьми. Кэри окликнула ее.

\"Мамочка!\" – раздалось в ответ.

\"Не бойся, Эви, мамочка тут!\" – крикнула Кэри и побежала по ступенькам. На бегу она почувствовала, что что-то неладно.

Только когда она пропустила ступеньку, потеряла равновесие и кубарем полетела в черную бездну, до нее дошло, что было не так. Эви пропала пять лет назад. Почему ее голос не изменился?

Она летела в темноту и вот-вот должна была врезаться в пол. Сжавшись, она ждала удара, но его не последовало. К своему ужасу, Кэри поняла, что падает в бездонную дыру, а ледяной воздух свистит и завывает вокруг нее. Она снова не сумела спасти свою дочь.

Кэри проснулась в холодном поту. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать, что она была не в бездонной пропасти и не в темном подвале. На самом деле, она сидела в своей побитой \"Тойоте Приус\" на парковке полицейского участка, где уснула во время обеденного перерыва.

Холодный ветер, приснившийся ей, дул из открытого окна, а завывания принадлежали полицейской сирене на крыше отъезжающей машины. Она вся дрожала, сердце ее бешено колотилось. Все это было не по-настоящему. Ей просто приснился очередной жуткий, уничтожающий остатки надежды кошмар. Она по-прежнему не знала, где искать свою дочь, Эвелин.

Кэри тряхнула головой, прогоняя остатки кошмара, сделала большой глоток воды из бутылки, вылезла из авто и пошла обратно в участок, напоминая себе, что она не просто мать, но и детектив полиции Лос-Анджелеса.

Многочисленные травмы заставляли ее двигаться осторожно. Прошло всего две недели с ее рокового столкновения с маньяком и похитителем детей. По крайней мере, мысли о том, что Пачанга получил по заслугам, и дочь сенатора невредимой вернулась домой, действовали как обезболивающее, и Кэри становилось немного легче.

Врачи позволили ей снять мягкую маску всего пару дней назад, когда убедились, что трещина глазницы начала затягиваться. Ее левая рука до сих пор висела в повязке – Пачанга сломал ей ключицу. В больнице сказали, что она сможет снять ее только через неделю, но она так раздражала Кэри, что вряд ли она выдержала бы так долго.

Из-за сломанных ребер ее также заставили носить защитный корсет. Это тоже было очень неприятно, ведь из-за него она выглядела килограммов на семь тяжелее. Кэри не была тщеславной, но ей нравилось, что в свои тридцать пять она все еще привлекала внимание мужчин. Увы, с корсетом, выпиравшим из-под блузки, собирать восхищенные взгляды было непросто.

Благодаря длинному больничному, ее карие глаза были не такими красными от недосыпа, как обычно, а русые волосы, которые она носила в пучке на затылке, стали чаще видеть шампунь. Однако, огромный желтый синяк вокруг треснувшей глазницы все еще занимал пол-лица и только начал бледнеть, не добавляя ей привлекательности. Пожалуй, ей стоило пока воздержаться от первых свиданий.

 Мысль о свиданиях напомнила ей о Рэе. Он был ее напарником последний год, и другом – уже целых шесть. Сейчас он до сих пор лежал в больнице и поправлялся после пулевого ранения в живот, нанесенного Пачангой. К счастью, его состояние улучшилось и его перевезли из местной больницы, оказавшейся рядом с местом перестрелки, в медицинский центр Сидар-Синай в Беверли Хиллз. От него до участка было всего двадцать минут езды, и Кэри могла часто навещать больного.

Романтическое напряжение между ними росло с каждым визитом, но ни один из них не решался это признать и начать откровенный разговор.

Кэри глубоко вдохнула, прежде чем войти в общий офис. Каждый раз это было для нее большим испытанием. После возвращения с больничного она все время ощущала на себе взгляды коллег и гадала, что они о ней думают.

Может, они считали ее сорвавшейся с цепи одиночкой, наплевавшей на все правила? Или она заслужила их сдержанное уважение за то, что обезвредила похитителя и убийцу детей? И сколько еще должно было пройти времени, чтобы она, будучи единственной женщиной-детективом в участке, перестала чувствовать себя чужой?

Она прошла через гудящий от работы офис и скользнула на свое место, стараясь как можно скорее задушить обиду и погрузиться в дела. По крайней мере, в участке царили привычный хаос и столпотворение – хоть что-то в этом мире не менялось. За каждым столом пострадавшие писали заявления, правонарушители ждали, когда их отправят в камеры, а детективы сидели на телефонах, проверяя зацепки.

После больничного Кэри выполняла только офисные обязанности, и на ее столе скопилась целая гора папок. Она погрязла в бумажной работе: ей нужно было проверить дюжины отчетов об арестах, составить десятки ордеров на обыск, перечитать уйму свидетельских показаний и списков улик. У нее возникло подозрение, что пока ее не допускали вести дела, все остальные решили сбросить на нее все самое неприятное, но, к счастью, она должна была полноценно вернуться к работе уже завтра.

Правда, была одна причина, по которой она так долго соглашалась возиться с бумагами – доступ к материалам по делу Пачанги. Обыскав его дом после происшествия, оперативники нашли ноутбук. Кэри вмести с детективом Эдгертоном, местным техническим гуру, взломали защиту и сумели получить доступ к его файлам. Кэри надеялась, что их находка поможет им пролить свет на судьбу множества пропавших детей, в том числе и ее дочери.

К ее разочарованию, добраться к этому кладезю информации оказалось не так просто. Эдгертон объяснил, что файлы были зашифрованы, и без подходящего кода открыть их было невозможно. Кэри провела всю неделю, изучая жизнь Пачанги от и до, в поисках шифра, но ничего не обнаружила.

Пока Кэри перебирала архивы, ей не давал покоя один вопрос. Дело было в том, что Пачанга похитил дочь сенатора Пенна, Эшли, по заказу брата сенатора, Пейтона. Заказчик и исполнитель месяцами переписывались в темной паутине, и Кэри не могла взять в толк, как брат сенатора смог выйти на профессионального похитителя – вряд ли они вращались в одних и тех же кругах. Между ними было всего одно связующее звено – адвокат Джексон Кейв.

Офис Кейва находился на верхушке небоскреба в центре города, но многие его клиенты были простыми смертными, ходившими по земле. Помимо работы с корпоративными клиентами, Джексон Кейв был известен тем, что представлял в суде насильников, педофилов и похитителей. Можно было предположить, что он просто не стеснялся брать с таких неприятных клиентов высокую цену, но Кэри подозревала, что он наживался на них и другим способом. В любом случае, она его презирала.

Если это Джексон Кейв свел Пейтона Пенна и Алана Пачангу, то логически следовало, что он знал, как открыть зашифрованные файлы. Кэри не сомневалась, что где-то в его высотном офисе был спрятан нужный ей код, получив который она смогла бы помочь многим детям и собственной дочери. Она пообещала себе, что проберется туда любой ценой – легально или нет.

Как раз когда она продумывала, как это можно было осуществить, к ней подошла молоденькая служащая в форме.

\"Напомните, как вас зовут\", – попросила Кэри, не зная, знакомились они уже или нет.

\"Офицер Джейми Кастильо\", – ответила темноволосая девушка. \"Я недавно закончила академию и меня назначили на этот участок, пока вы были в больнице. Вообще-то, я служу на западе Лос-Анджелеса\".

\"Значит, мне не стоит себя винить за то, что я вас не узнала?\"

\"Нет, детектив Локк\", – уверенно ответила Кастильо.

Кэри была под впечатлением. Ее спокойный тон и пронзительный взгляд указывали на острый ум. Также она явно могла за себя постоять: не меньше метра восьмидесяти ростом, жилистая и подтянутая – с такой было лучше не ввязываться в драку.

\"Вот и хорошо. Чем я могу вам помочь?\" – спросила Кэри дружелюбно. В подразделении Пасифик не хватало женщин-полицейских, и она не хотела спугнуть одну из них.

\"Я отвечала на звонки на \"горячую линию\" участка последние пару недель. Думаю, вы можете представить себе, что телефон разрывался после вашего столкновения с Пачангой и заявления, которое вы сделали на пресс-конференции\".

Кэри кивнула, вспоминая. После спасения Эшли их отдел давал большую пресс-конференцию в честь раскрытия дела. Сидя в инвалидной коляске, Кэри сказала несколько слов об Эшли и ее семье, а потом воспользовалась случаем, чтобы рассказать об Эви. Она показала ее фото на камеры и попросила всех зрителей сообщать любую информацию, которая могла бы помочь в поисках. Ее начальник, лейтенант Коул Хиллман, настолько разозлился за то, что она использовала победу участка в личных целях, что Кэри уже готовилась к увольнению. Однако, уволить прикованную к инвалидному креслу спасительницу подростка, героиню дня, не смог даже он.

Даже в больнице до Кэри доходили слухи, что в участок поступали сотни звонков каждый день.

\"Мне жаль, что это взвалили на вас\", – сказала Кэри. \"Думаю, я просто хотела использовать свой шанс и не задумывалась о том, кто будет справляться с последствиями. Полагаю, большинство звонков – пустышки?\"

Джейми Кастильо поколебалась, будто принимая сложное решение. Кэри буквально видело, как крутятся шестеренки в голове девушки, как она просчитывает разные варианты. Кэри невольно испытала к ней симпатию – девушка напоминала ее саму в юности.

\"В общем, – сказала Кастильо наконец, – большинство звонков действительно были от всяких шутников и психопатов. Но сегодня утром мы получили звонок другого рода. Прямота и четкость звонившего заставили меня отнестись к нему всерьез\".

У Кэри тут же пересохло во рту, и сердце забилось чаще.

Успокойся. Скорее всего, это ерунда. Не сходи с ума.

\"Можно мне его послушать?\" – спросила она и удивилась своему спокойному тону.

\"Я уже вам его переслала\", – ответила Кастильо.

Кэри взглянула на свой телефон и увидела значок нового голосового сообщения. Она сняла трубку и прослушала запись.

Голос в сообщении был сиплым с металлическими нотками, и его было сложно разобрать из-за громкого стука на фоне.

\"Я по телевизору, как вы рассказывали о своей дочке\", – сказал голос. \"Я хочу помочь. В Палмз, напротив Пьемонтской электростанции есть заброшенный склад. Поищите там\".

На этом сообщение заканчивалось. Всего лишь дребезжащий мужской голос, дающий туманную подсказку – так почему же у Кэри задрожали пальцы? Почему ей стало сложно глотать? Почему у нее в голове проносились картинки того, как может выглядеть Эви пять лет спустя?

Возможно, потому что в этом звонке не было типичных признаков розыгрыша. Звонивший не пытался привлечь к себе внимание – это и заметила Кастильо. Теперь этот прямой мягкий тон заставил капли пота течь по спине Кэри.

Кастильо выжидательно за ней наблюдала.

\"Думаете, в этом что-то есть?\" – спросила она.

\"Сложно сказать\", – ответила Кэри без эмоций в голосе, не смотря на бешеную частоту пульса. Одновременно с этим она вбивала электростанции в поисковую строку Гугл-карт. \"Мы проверим, откуда поступил звонок и попросим технических спецов проанализировать голос и фоновый шум. Правда, сомневаюсь, что им удастся многое выяснить. Звонивший был осторожен\".

\"Я тоже так подумала\", – согласилась Кастильо. \"Он не представился, явно пытался замаскировать голос, специально устроил отвлекающий шум. Этот звонок… отличается от всех остальных\".

Кэри слушала ее вполуха, рассматривая карту на мониторе. Электростанция находилась на бульваре Нешенал, к югу от десятого шоссе. Снимки со спутника подтверждали, что на другой стороне улицы был склад. Заброшенный или нет – этого она не знала.

Но скоро я выясню.

Кэри подняла взгляд на Кастильо и испытала прилив благодарности. Кроме того, девушка смогла вызвать у нее еще одно чувство, о котором Кэри уже забыла, особенно в отношении коллег-полицейских – восхищение. Девушка ей нравилась, и Кэри была рада, что она рядом.

\"Отличная работа, Кастильо\", – запоздало похвалила она. \"Настолько отличная, что я, пожалуй, поеду проверю, что там\".

\"Вам нужна компания?\" – спросила Кастильо с надеждой, когда Кэри встала и начала собирать вещи.

Не успела она ответить, как дверь кабинета Хиллмана приоткрылась и оттуда высунулась голова ее босса. Поймав ее взгляд, Хиллман заорал через весь офис:

\"Локк, ко мне, немедленно. У нас новое дело\".

ГЛАВА 2

Кэри застыла на месте, раздираемая противоречивыми эмоциями. Вообще-то, это была хорошая новость. Похоже, ее собирались отправить на выездное расследование на день раньше срока, а это означало, что Хиллман, не смотря на их натянутые отношения, почувствовал, что она уже готова вернуться к своим привычным обязанностям. Однако, в тот момент внутренний голос Кэри призывал ее притвориться глухой и отправиться прямиком на склад.

\"Ты так до завтра будешь стоять?\" – окликнул ее Хиллман, и Кэри подавила свой порыв.

\"Уже иду, сэр\", – отозвалась она, и, обернувшись к Кастильо, добавила: \"Мы к этому вернемся\".

Войдя в кабинет Хиллмана, Кэри отметила, что морщины на лбу ее начальника выглядели глубже, чем обычно. Каждый прожитый год из его пятидесяти оставил след на его лице. Его наполовину седые волосы были взлохмачены, как обычно – Кэри никогда не могла понять, то ли он не замечал этого, то ли ему просто было все равно. Одет он был в деловой костюм, но галстук болтался небрежно, а плохо сидящая рубашка подчеркивала наметившееся брюшко.

На потертом диванчике у дальней стены сидел детектив Фрэнк Броуди. Броуди было пятьдесят девять, и через шесть месяцев он должен был выйти на пенсию. Все в его внешности и поведении кричало о том, как он ждет отставки – и наплевательский тон, и мятая, заляпанная кетчупом рубашка, чуть не лопавшаяся на внушительном пузе, и расходившиеся по швам мягкие тапки.

Броуди никогда не производил впечатления человека, преданного службе или особо трудолюбивого, а в последнее время и вовсе стало казаться, что он уделяет больше внимания своему драгоценному \"Кадиллаку\", чем расследованию дел. Обычно он занимался кражами, но его перевели в отдел пропавших без вести, пока Кэри и Рэй не оправятся от ранений.

После перевода он вечно пребывал в паршивом настроении, теперь умноженном на презрение, которое он испытывал от одной мысли о работе с напарником-женщиной. Он принадлежал к другому поколению. Однажды Кэри услышала, как он говорил кому-то: \"Я лучше буду в дерьме копаться, чем работать с бабами\". Кэри испытывала к нему примерно такие же чувства, только в более мягкой формулировке.

Хиллман жестом указал Кэри на складной металлический стул напротив стола, а затем нажал кнопку вызова на своем многоканальном телефоне.

\"Доктор Бирлингейм, я высылаю к вам двух детективов – Фрэнка Броуди и Кэри Локи. Они сейчас на линии. Детективы, я говорю с доктором Джереми Бирлингеймом. Он беспокоится о своей жене, с которой не может связаться уже больше двадцати четырех часов. Доктор, вы могли бы повторить то, что вы мне рассказали?\"

Кэри достала блокнот и приготовилась делать заметки. У нее сразу возникли подозрения. Когда пропадает жена, первым подозреваемым всегда является муж, и Кэри жалела, что не слышала тона его голоса при первом звонке.

\"Конечно\", – согласился доктор. \"Вчера утром я ездил в Сан-Диего помогать проводить операцию. В последний раз я говорил с Кендрой перед отъездом. Домой я вернулся поздно вечером и лег на диване, чтобы не будить ее. Сегодня утром я спал допоздна, потому что у меня не было пациентов по записи\".

Кэри не знала, записывал ли Хиллман разговор, поэтому яростно строчила в блокноте. Доктор Бирлингейм продолжал.

\"Когда я поднялся в спальню, ее там не было. Кровать была заправлена. Я решил, что она только что вышла из дома, и написал ей сообщение. Она не ответила – впрочем, как всегда. Мы живем в Беверли Хиллз, моя жена часто посещает благотворительные приемы и всякие презентации, и на это время ставит телефон в беззвучный режим. Иногда она забывает снова включить звук\".

Кэри записывала все подряд, не забывая оценить правдоподобие истории. Пока она не услышала ничего тревожного, но это мало что значило. Кто-угодно смог бы притвориться по телефону. Ей нужно было видеть, как этот мужчина себя поведет, оказавшись лицом к лицу с детективами полиции Лос-Анджелеса.

\"Я пошел на работу и позвонил ей по пути – она снова не ответила\", – продолжал он. \"К обеду я начал волноваться. Она не связывалась ни с кем из друзей, а наша горничная, Лупе, сказала, что не видела Кендру ни сегодня, ни вчера. Тогда я всерьез встревожился и позвонил в девять-один-один\".

Фрэнк Броуди наклонился вперед, и Кэри поняла, что он собирается перебить доктора. Она предпочла бы, чтобы он этого не делал, но никак не могла его остановить. Опрашивая свидетелей, она обычно давала им говорить столько, сколько им хотелось – некоторые забывались и допускали ошибки. Но Броуди, очевидно, не разделял ее методов.

\"Доктор Бирлингейм, почему ваш звонок не направили в участок Беверли Хиллз?\" – спросил он. В его сварливом тоне не было ни капли сочувствия. Кэри показалось, что он вообще не понимал, почему на него пытаются навесить это дело.

\"Полагаю, потому что я звоню вам из своего офиса в Марина дель Рэй. Это важно?\" – спросил он растерянно.

\"Нет, конечно нет\", – уверил его Хиллман. \"Мы рады помочь. Да и в Беверли Хиллз наверняка бы обратились к нам. Посему бы вам не вернуться домой, чтобы встретиться с моими детективами около половины второго? У нас есть ваш домашний адрес\".

\"Хорошо\", – ответил Бирлингейм. \"Уже еду\".

Когда он повесил трубку, Хиллман вопросительно взглянул на своих подчиненных.

\"Какие мысли?\"

\"Скорее всего, она просто сбежала в Кабо с подружками и забыла предупредить мужа\", – сказал Броуди без колебаний. \"Или он ее убил. В конце концов, почти всегда виноват муж\".

Хиллман перевел взгляд на Кэри. Она на секунду задумалась, прежде чем высказаться. Что-то не позволяло ей применить к этому парню общие правила, но она пока не понимала, что именно.

\"В целом, я согласна\", – сказала она наконец. \"Но мне хочется посмотреть эту парню в глаза, а потом уже делать выводы\".

\"Что ж, у тебя скоро будет такая возможность\", – сказал Хиллман. \"Фрэнк, ты можешь выезжать. Мне нужно поговорить с Локи наедине\".

Уходя, Броуди злорадно ухмыльнулся, будто Кэри оставили после уроков, а он ловко избежал наказания. Хиллман запер за ним дверь.

Кэри приготовилась к худшему.

\"Я задержу тебя всего на минуту\", – сказал ее босс, и его тон был мягче, чем она ожидала. \"Но я хочу тебе кое-что напомнить перед началом расследования. Во первых, думаю, ты в курсе, что твоя выходка на пресс-конференции меня расстроила. Ты поставила свои интересы выше интересов участка. Ты это понимаешь?\"

Кэри кивнула.

\"Тем не менее, – продолжил он, – я хочу, чтобы с тобой начали с чистого листа. Я знаю, что тебе тогда пришлось нелегко, и ты воспользовалась шансом привлечь внимание к пропаже своей дочери. Я это уважаю\".

\"Спасибо, сэр\", – сказала Кэри со смесью облегчения и предчувствия, что горькую пилюлю он приберег напоследок.

\"И все же, – добавил Хиллман, – тот факт, что тебя любит пресса, не означает, что если ты выкинешь еще какой-нибудь финт в стиле одинокой волчицы, я спущу тебе это с рук. Все ясно?\"

\"Да, сэр\".

\"Отлично. И, последнее: не переусердствуй. Еще недели не прошло, как тебя выписали из больницы. Не делай ничего такого, чтобы снова туда попасть, ладно? Свободна\".

Кэри вышла из его кабинета в легком удивлении. Она ожидала, что Хиллман устроит ей головомойку, но его забота о ее самочувствии стала настоящим сюрпризом.

Она огляделась в поисках Броуди и поняла, что тот, должно быть, уже уехал. Очевидно, ему было неприятно даже ехать в одной машине с женщиной-детективом. В другой день ее бы это задело, но сегодня так было к лучшему.

По пути к машине она с трудом сдерживала улыбку.

Я снова веду дело!

До того, как ей поручили это расследование, она не осознавала, как сильно соскучилась по работе. Знакомые возбуждение и предвкушение завладели ею, и даже боль в ребрах стала тише. Правда заключалась в том, что только идя по следу Кэри чувствовала себя на своем месте.

Кроме этого, у нее был еще один повод для улыбки: она уже планировала нарушить два приказа Хиллмана. Во-первых, действовать, как одинокая волчица, а во-вторых, прилагать максимум усилий.

Все потому, что она собиралась сделать остановку по дороге к дому доктора.

Остановку на заброшенном складе.

ГЛАВА 3

Выставив мигалку на крышу видавшего виды \"Приуса\", Кэри виляла сквозь пробки, крепко сжимая руль и ощущая, как повышается уровень адреналина в крови. Склад \"Палмс\" было почти по пути в Беверли Хиллз. Таким образом, Кэри расставила приоритеты в пользу поисков своей дочери пропавшей пять лет назад, а не какой-то женщины, которую не видели всего лишь один день.

Но ей нужно было торопиться. Броуди поехал к Бирмингейлу раньше, так что она волне могла появиться там после него, но если она слишком опоздает, он непременно донесет Хиллману. Броуди мог пойти на что угодно, лишь бы избежать работы с Кэри, а сказать боссу, что она нарочно затягивала расследование, опоздав на опрос свидетеля, было как раз в его духе. У Кэри оставалась всего пара минут на осмотр склада.

Припарковавшись недалеко от входа, она направилась к центральным воротам. Склад размещался между камерами хранения и прокатом буксировщиков. Напротив громко гудела электростанция, и Кэри гадала, сколько нужно было там простоять, чтобы заработать рак.

Склад был огорожен дешевым забором, служившим, чтобы отпугивать бродяг и наркоманов, но для Кэри не составило труда проскользнуть в промежуток между плохо состыкованными створками ворот. Подойдя к передней двери здания, она обнаружила валявшийся в пыли знак: \"Хранение Бесценных Сокровищ\".

Внутри ничего бесценного не оказалось, только пустой обшарпанный склад. Строго говоря, там не было вообще ничего, кроме нескольких перевернутых складных стульев и стопки побитых листов гипсокартона. Похоже, место основательно вычистили. Кэри обошла пространство по периметру в поисках каких-то признаков пребывания Эви, но ничего не нашла.

Она присела на корточки в надежде, что с другого ракурса заметит что-нибудь новое. Ничего не бросилось ей в глаза, кроме одной небольшой странности в дальнем конце склада. Один из складных стульев стоял прямо, и на его сидении лежала куча каких-то обломков больше полуметра высотой. Казалось, что кто-то приложил к этому руку.

Кэри подошла поближе и присмотрелась. У нее было ощущение, что она придумывает на пустом месте. Тем не менее, она отодвинула стул, не обращая внимание на куски гипсокартона, свалившиеся с него на пол.

Обломки ударились о пол с неожиданным звуком – вместо глухого стука раздалось гулкое эхо. Сердце Кэри забилось быстрее. Она расчистила ногами участок пола и топнула несколько раз. Снова эхо. Тогда она пробежала ладонью по участку под стулом и поняла, что он был не бетонным, а деревянным, но крашеным в серый, чтобы не выделяться на фоне.

Вдохнув и выдохнув несколько раз, чтобы справиться с волнением, Кэри тщательно ощупала участок пола пальцами и наткнулась на маленькую выпуклость. Она нажала на нее и услышала щелчок – одна доска приподнялась над поверхностью. Кэри протянула руку и дернула доску, которая оказалась крышкой люка, размером со слуховое окно.

Под ней было углубление примерно в тридцать сантиметров глубиной. Там было пусто. Ни бумаг, ни инструментов. Человек бы туда тоже не поместился. Похоже, что там когда-то мог храниться небольшой сейф.

Кэри ощупала края отверстия, но больше не нашла никаких кнопок. Что бы ни прятали раньше в этом тайнике, эту вещь забрали. Она села на голый бетон рядом с люком, не зная, что делать дальше.

Часы показывали четверть второго. Ей нужно было попасть в Беверли Хиллз через пятнадцать минут. Она уже опаздывала. Раздраженная и разочарованная, она быстро закрыла тайник, поставила на место стул и вышла из помещения, напоследок еще раз взглянув на вывеску, валявшуюся на земле.

\"Хранение Бесценных Сокровищ\" – это название фирмы или подсказка? Или какой-то придурок просто меня разыгрывает? А может, кто-то пытается сказать мне, что нужно сделать, чтобы спасти Эви – мое бесценное сокровище?

От последней мысли Кэри пробрала нервная дрожь. Ее колени подогнулись, и она неуклюже опустилась на землю, стараясь не повредить и без того искалеченную левую руку, безжизненно висевшую в повязке на груди. Кэри пришлось опереться на правую ладонь, чтобы окончательно не распластаться в пыли.

Скрючившись на земле, Кэри крепко закрыла глаза и попыталась отогнать от себя мрачные мысли, но образ ее маленько Эви все равно возник в голове.

Ей было восемь, ее светлые хвостики болтались по бокам искаженного от ужаса лица. Мужчина с татуировкой на шее швырнул ее в белый фургон. Кэри слышала, как ее маленько тельце со стуком ударилось в стену, и видела, как мужчина пырнул ножом подростка, попытавшегося его остановить. Она видела, как фургон сорвался с места и скрылся вдалеке. Она бежала за ним, оставляя на асфальте кровавые следы сбитых босых ног.

Видение было настолько ярким, что слезы начали душить Кэри, и ей понадобилось несколько минут, чтобы прийти в себя. Она сделала глубокий вдох, перед глазами у нее прояснилось, и она ощутила в себе силы, чтобы подняться.

Это был первый срыв за несколько недель. После столкновения с Пачангой видения ее не беспокоили, и она надеялась, что они оставили ее навсегда. Увы, ей не настолько повезло.

После падения ключица заболела с новой силой. В бешенстве, Кэри сорвала повязку- она больше мешала, чем помогала. К тому же, она не хотела, чтобы доктор Бирлингейм видел ее слабость.

Встреча с Бирлингеймом – мне пора!

Она кое-как доковыляла до машины и выехала на дорогу, не включив сирену. Ей нужна была тишина, чтобы сделать один звонок.

ГЛАВА 4

У Кэри живот скрутило от волнения, когда она набирала номер больничной палаты Рэя и слушала гудки в ожидании ответа. Официально у нее не было причин волноваться – в конце концов Рэй Сэндз был ее другом и напарником в отделе пропавших без вести подразделения Пасифик полиции Лос-Анджелеса.

Под звуки гудков она мысленно вернулась во времена, когда они еще не стали напарниками. Кэри была профессором криминологии в университете Лойола Мэримаунт и консультировала полицию по некоторым делам. Они с Рэем сразу нашли общий язык, и он отвечал ей услугой на услугу, иногда выступая перед е студентами.

После того, как похитили Эвелин, Кэри скатилась в глубокую пропасть отчаяния. Ее брак распался, она сильно запила и спала со студентами, меняя их как перчатки. В итоге ее уволили.

В тот момент, когда она пропивала последние деньги в гниющем плавучем доме в бухте, Рэй снова вернулся в ее жизнь. Он убедил ее поступить в полицейскую академию, как сделал он сам, когда его жизнь пошла под откос. Рэй бросил ей спасательный круг, подсказал способ начать новую жизнь и вернуть смысл своему существованию. Она им воспользовалась.

Сдав экзамены в академии, она сначала служила в патруле, а затем ее повысили до детектива, и она попросилась в подразделение Пасифик, занимавшееся делами Западного Лос-Анджелеса. Она жила в этом районе и знала его лучше всего, а кроме того, там же служил Рэй. Он взял ее в напарник, и они проработали вместе год, пока дело Пачанги не привело их обоих на больничные койки.

Но сейчас Кэри волновалась не из-за самочувствии Рэя, а из-за неопределенного статуса их отношений. В последний год тесной совместной работы между ними зародилось нечто большее, чем дружба. Они оба это чувствовали, но ни один из них не хотел признавать это или говорить об этом вслух. Кэри ощущала уколы ревности, когда звонила Рэю домой, и трубку поднимала женщина. Он был известным заядлым бабником, и ей не стоило этому удивляться, но как бы она ни старалась, она все равно завидовала этим женщинам.

Кэри знала, что Рэй испытывает тоже самое. Она видела, как вспыхивали его глаза, когда во время расследования какой-нибудь свидетель начинал с ней флиртовать. Она чувствовала, как он напрягается, стоя у нее за спиной.

И все же, даже после того, как Рэй побывал на волоске от смерти от пулевого ранения, никто из них так и не решился завязать откровенный разговор. Кэри объясняла это себе тем, что было бы неуместно волновать его по таким пустякам в процессе выздоровления, но на самом деле она просто паниковала при мысли о том, что будет, когда они открыто признаются друг другу.

Поэтому они оба обходили эту тему, а так как они не привыкли что-то скрывать друг от друга, их отношения стали неловкими. Кэри слушала гудки в телефоне и половина ее надеялась, что он снимет трубку, а половина – что нет. Ей нужно было поговорить с ним об анонимном звонке и о находке на складе, но она не знала, как начать разговор.

Получилось, что она зря переживала – после десяти гудков никто не взял трубку, и она закончила вызов. На больничном телефоне не было автоответчика. Скорее всего, Рэй куда-то отлучился. Она решила не звонить ему на мобильный. Возможно, он был в ванной, или на физиотерапии. Она знала, что ему не терпелось снова начать двигаться, и несколько дней назад ему наконец-то разрешили вставать. Кэри не сомневалась, что Рэй – в прошлом профессиональный боксер – будет использовать каждую минуту, чтобы вернуться в боевую или хотя бы рабочую форму.

В попытке отвлечься от мыслей о напарнике, Кэри решила переключиться с воспоминаний о поездке на склад на дело о пропавшей Кендре Бирлингейм.

Одним глазом следя за дорогой, а другим – за GPS сигналом на телефоне, Кэри быстро петляла по улочкам Беверли Хиллз, продвигаясь в обособленный район над городом. Чем выше она взбиралась на холмы, тем извивистей становилась дорога, и тем глубже располагались дома на участках. По пути Кэри прокручивала в голове все, что ей было известно по делу на данный момент.

Известно ей было всего ничего. Джереми Бирлингейм, не смотря на свою профессию и место жительства, не любил быть в центре внимания. Следователям в участке пришлось немного покопаться, чтобы выяснить, что сорокаоднолетний мужчина был уважаемым пластическим хирургом, известным как за косметические операции на знаменитостях, так и за благотворительную помощь детям с деформациями лица.

Кендра Бирлингейм, тридцати восьми лет, раньше занималась пиаром в Голливуде, но после замужества создала благотворительный фонд \"Улыбки\" и посвятила всю свою энергию сбору средств на операции и реабилитацию для детей.

Джереми и Кендра прожили в браке семь лет. Ни у кого никогда не было приводов в полицию. Не было и слухов о том, чтобы они ссорились или злоупотребляли алкоголем и наркотиками. На бумаге, во всяком случае, они выглядели идеальной парой. Кэри это казалось подозрительным.

Сделав несколько неверных поворотов, она затормозила у дома в конце Тауэр Роуд. Впрочем, назвать жилище Бирлингеймов домом было бы преуменьшением – множество разных построек растянулись на несколько гектаров на вершине холма, с которой весь Лос-Анджелес был виден как на ладони.

Часы показывали 13:41 – Кэри опоздала на одиннадцать минут. Не смотря на это она потратила еще немного времени на кое-что для себя нетипичное – освежила макияж. Желтоватый синяк вокруг глаза был все еще заметен, и она добавила тонального крема, и он стал почти невидимым. Затем она сняла поддерживающую повязку с руки, и почувствовала себя уверенней.

Удовлетворенная результатом, Кэри позвонила в звонок на воротах. Дожидаясь ответа, она заметила, что бордовый с белым \"Кадиллак\" детектива Фрэнка Броуди был припаркован на участке.

Из динамика на воротах послышался женский голос.

\"Детектив Локк?\"

\"Да\".

\"Я Лупе Веракруз, помощница по хозяйству Бирлингеймов. Пожалуйста, заезжайте и паркуйтесь рядом с вашим напарником. Я вас встречу и проведу к доктору Бирмингейлу\".

Ворота открылись, Кэри проскользнула внутрь и остановилась рядом с безупречно сияющим авто Фрэнка. \"Кадди\" был ему как ребенок. Он гордился его старомодной раскраской, огромным расходом бензина и несуразным размером. Он называл это классикой. Кэри же считала, и машину, и ее хозяина динозаврами.

Когда Кэри открыла дверь машины, из дома ей навстречу вышла миниатюрная миловидная латиноамериканка лет пятидесяти. Кэри быстро вылезла из машины, не желая, чтобы женщина видела, как неуклюже она двигалась с травмированным правым плечом. С этого момента Кэри считала себя на вражеской территории – возможно, месте преступления – и не хотела выказывать свою слабость ни перед Бирлингеймом, ни перед его окружением.

\"Сюда, детектив\", – позвала ее Лупе деловым тоном, развернулась на каблуках и повела Кэри по мощеной булыжником тропинке, окаймленной искусно выстриженными клумбами. Кэри старалась не отставать, ступая осторожно, потому что с ее поврежденными плечами, ребрами и глазом она все еще чувствовала себя неуверенно на неровной поверхности.

Они прошли мимо огромного бассейна с разделенными дорожками и двумя вышками для прыжков. Рядом была большая яма и куча вырытой земли, у которой безжизненно стоял мини-экскаватор. Лупе заметила любопытный взгляд Кэри.

\"Бирлингеймы хотели установить джакузи, но доставка марокканской плитки задержалась, и весь проект приостановился\".

\"У меня та же проблема\", – сказала Кэри. Лупе не улыбнулась.

Несколько минут спустя они подошли к боковому входу в жилой дом, ведшему в просторную светлую кухню. Неподалеку слышались мужские голоса. Лупе провела Кэри за угол, в подобие столовой, где детектив Броуди разговаривал с мужчиной, стоявшим к ним спиной.

Мужчина, казалось, ощутил чье-то присутствие и обернулся раньше, чем Лупе успела объявить гостью. Кэри, насторожившаяся, как ищейка, смотрела ему прямо в глаза, пока он оценивающе оглядывал ее. Глаза у него были медово-карими, с легкой краснотой по краям – либо он страдал от аллергии, либо недавно плакал. Он поприветствовал Кэри неловкой улыбкой, пытаясь быть любезным, не смотря на тревожные обстоятельства их встречи.

У него была приятная внешность. Не то чтобы привлекательная, но располагающая, с открытым дружелюбным лицом, светящимся мальчишеским энтузиазмом. Под свободной спортивной курткой Кэри смогла разглядеть атлетическую фигуру. Он был не мускулистым, но жилистым и поджарым, явно выносливым, как марафонец или многоборец. Роста он был среднего, около метра восьмидесяти, и весил килограммов восемьдесят пять. Его короткостриженые каштановые волосы только-только тронула первая седина.

\"Детектив Локк, спасибо, что пришли\", – сказал он, делая шаг ей навстречу и протягивая руку. \"Я как раз беседовал с вашим коллегой\".

\"Кэри\", – едва заметно кивнул Фрэнк Броуди. \"Мы пока не углублялись в детали. Я хотел тебя дождаться\".

Это была тонкая подколка по поводу ее опоздания, замаскированная под профессиональную вежливость. Кэри притворилась, что не заметила, и сосредоточила все внимание на докторе.

\"Рада знакомству, доктор Бирлингейм. Жаль, что его причину нельзя назвать приятной. Если не возражаете, давайте сразу перейдем к делу. Когда пропадает человек, каждая минута на счету\".

Краем глаза Кэри заметила, как Броуди скривился, недовольный тем, что она перехватила инициативу. Ей было плевать.

\"Разумеется\", – согласился Бирлингейм. \"С чего начнем?\"

\"Вы дали нам краткое описание событий по телефону, но я бы хотела, что теперь вы уделили внимание деталям. Почему бы нам не начать с того момента, когда вы в последний раз видели жену?\"

\"Ладно, это было вчера утром, мы были в спальне…\"

Кэри перебила его.

\"Простите, но вы не могли бы отвести нас туда? Мне бы хотелось видеть место, когда вы описываете происходившие там события\".

\"Да, конечно. Лупе тоже позвать?\"

\"Мы поговорим с ней отдельно\", – сказала Кэри. Джереми Бирлингейм кивнул и повел детективов вверх по лестнице, в спальню. Кэри не переставала пристально за ним наблюдать. У нее была не одна причина перебить его минуту назад.

Ей хотелось выяснить, как будет уважаемый и властный доктор реагировать на приказы женщины. Его это как будто не задевало. Казалось, он был рад делать и говорить все, что потребует Кэри, лишь бы это помогло.

Пока они шли, Кэри засыпала его уточняющими вопросами.

\"При обычных обстоятельствах, где сейчас была бы ваша жена?\"

\"Вероятно, дома. Готовилась бы к благотворительному аукциону сегодня вечером\".

\"Что за аукцион?\" – спросила Кэри, играя наивность.

\"У нас есть фонд, который финансирует восстановительную хирургию для детей с аномалиями внешности. Иногда и для взрослых, пострадавших от ожогов или в авариях. Кендра управляет фондом и проводит два пышных званых вечера каждый год. Один из них должен состояться сегодня в отеле \"Пенинсула\".

\"Ее машина в гараже?\" – спросил Броуди, когда она начали подъем по длинному лестничному пролету.

\"Честно говоря, не знаю. Поверить не могу, что мне не пришло в голову это проверить. Я спрошу Лупе\".

Он достал мобильный телефон и воспользовался быстрым вызовом.

\"Лупе, ты видела машину Кендры в гараже?\"

Ответ последовал моментально: \"Нет, доктор Бирлингейм. Я проверила первым делом, когда вы позвонили утром. Ее там нет. И еще, когда я развешивала одежду, я заметила, что из шкафа пропал один из ее маленьких чемоданов\".

Бирлингейм выглядел растерянным.

\"Это странно\", – сказал он.

\"Что именно?\" – спросила Кэри.

\"Представить не могу, зачем ей понадобился чемодан. В спортзал она берет спортивную сумку, а когда ей нужно переодеться в вечернее платье, она кладет его тканевый чехол. Чемоданами она пользуется, только если действительно едет в путешествие\".

Преодолев ступеньки и пройдя по длинному коридору, они наконец-то попали в хозяйскую спальню. Броуди, запыхавшийся после подъема, упер руки в бока, выпятил грудь и тяжело дышал.

Кэри осматривала комнату. Она была огромной – больше, чем весь ее плавучий дом. Необъятно широкая кровать была заправлена, и свисавшие с балдахина прозрачные летящие занавески делали ее похожей на облако. Сквозь распахнутые двери балкона открывался вид на Тихий океан. Одну из стен спальни полностью закрывал собой огромный плоский телевизор. Другие стены были со вкусом украшены картинами и фотографиями счастливой пары. Кэри подошла к одной из них, чтобы рассмотреть поближе.

Судя по всему, снимок был сделан во время каникул у океана. Джереми был одет в идеально выглаженную, застегнутую на все пуговицы розовую рубашку навыпуск и полотняные шорты по фигуре. Глаза его были скрыты темными очками, а неловкая натянутая улыбка выдавала в нем человека, который стесняется, когда его фотографируют.

На Кендре Бирлингейм был бирюзовый сарафан и сандалии на устойчивом каблуке, изящно оплетавшие ремешками ее тонкие лодыжки. Ее загорелая кожа выгодно выделялась на фоне сарафана, черные волосы были собраны в свободный пучок, а очки лежали на голове. Она широко улыбалась, и даже, казалось, едва сдерживала смех. Ростом она была не ниже мужа, с длинными ногами и пронзительно синими глазами цвета океана на фоне. Она непринужденно опиралась на мужа, а его рука нежно обхватывала ее точеную талию. Кендра была потрясающе красива.

\"Итак, когда вы в последний раз видели свою жену?\" – спросила Кэри. Она стояла спиной к Бирлингейму, но видела его отражение в стекле, закрывавшем фото.

\"Здесь\", – сказал он, и по его озабоченному лицу не было похоже, что он что-то скрывает. \"Вчера утром. Я рано встал, чтобы ехать в Сан-Диего и вести сложную операцию. Она еще лежала в постели, я поцеловал ее на прощание. Это было примерно в без четверти семь\".

\"Она уже не спала, когда вы ушли?\" – спросил Броуди.

\"Нет, у нее работал телевизор. Она смотрела местные новости – прогноз погоды для сегодняшнего приема\".

\"И больше вы ее не видели?\" – снова спросила Кэри.

\"Именно так, детектив\", – ответил Бирлингейм слегка раздраженно. \"Я уже много раз ответил на этот вопрос. Могу я у вас кое-что спросить?\"

\"Пожалуйста\".

\"Я понимаю, что нам нужно тут все тщательно осмотреть, но не могли бы вы тем временем позвонить своим людям, чтобы они отследили GPS в телефоне и в машине Кендры? Может, они смогут увидеть, где она\".

Кэри ждала, чтобы он задал этот вопрос. Естественно, Хиллман сразу приказал техническим специалистам в участке начать проверку, но она специально молчала об этом. Ей нужно было увидеть его реакцию на ее ответ.

\"Хорошая идея, доктор Бирлингейм\", – сказала она. \"Мы уже этим занялись\".

\"И что вы выяснили?\" – спросил он с надеждой.

\"Ничего\".

\"Ничего? В каком смысле?\"

\"Выглядит так, будто GPS и в ее телефоне, и в машине отключена\".

Кэри очень внимательно всматривалась в лицо Бирлингейма.

Он таращился на нее, ничего не понимая.

\"Отключена? Как такое возможно?\"

\"Это возможно, если кто-то специально ее отключил. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон или машину обнаружили\".

\"Значит, ее похитили?\"

\"Не исключено\", – ответил Броуди. \"Или она сама не хочет, чтобы ее нашли\".

На лице Бирлингейма шок сменился недоверием.

\"Вы намекаете, что моя жена сбежала и замела следы?\"

\"Такое случалось в моей практике\", – ответил Броуди.

\"Нет, это бессмыслица. Кендра бы так не поступила. Кстати, у нее не было никаких причин. Наш брак удачный. Мы любим друг друга. Она любит свою работу в фонде, любит детей, которым помогает. Она бы не бросила все это. Я уверен, что если бы у нее были проблемы, я бы этом знал\".

Для Кэри это прозвучало почти как мольба, будто мужчина пытался убедить сам себя. Он выглядел несчастным.

\"Вы уверены, доктор?\" – спросила она. \"Иногда мы прячем секреты даже от тех, кого любим. Есть ли кто-то еще, с кем она могла быть откровенной?\"

Бирлингейм ее не слушал. Он сидел на краю кровати, медленно качая головой, будто пытаясь вытрясти из нее сомнения.

\"Доктор Бирлингейм?\" – тихо окликнула его Кэри.

\"Ммм, да\", – сказал он, поднимаясь. \"Ее лучшая подруга, Бекки Сэмпсон. Они знакомы с колледжа. Пару недель назад они вместе ездили на встречу выпускников, и Кедра вернулась оттуда какая-то взбудораженная, но не сказала мне, почему. Бекки живет в Робертсоне. Возможно, она знает причину\".

\"Хорошо, мы с ней свяжемся\", – заверила его Кэри. \"Тем временем сюда приедут оперативники и проведут обыск в доме. Также мы отследим перемещения вашей жены до того момента, как отключилась GPS. Вы меня слышите, доктор Бирлингейм?\"

Мужчина впал в оцепенение и смотрел перед собой невидящим взглядом. Услышав свое имя, он моргнул и, казалось, пришел в себя.

\"Да, оперативники, проверка GPS. Я понял\".

\"Также нам придется проверить ваше алиби на вчера, включая поездку в Сан-Диего\", – сказала Кэри. \"Мы свяжемся со всеми, кто мог видеть вас там\".

\"Мы просто соблюдаем формальности\", –добавил Броуди в неуклюжей попытке быть дипломатичным.

\"Я понимаю. Уверен, что когда пропадает женщина, мужа подозревают в первую очередь. Это логично. Я составлю список всех, с кем общался вчера, и дам вам номера телефонов. Мне сделать это сейчас?\"

\"Чем скорее, тем лучше\", – сказала Кэри. \"Я не хочу на вас давить, но вы правы, доктор: муж обычно – главный подозреваемый. И чем быстрее мы вас вычеркнем, тем быстрее перейдем к другим версиям. Мы пришлем патрульных для охраны территории. До их прибытия я попрошу вас и Лупе побыть во дворе, где мы с детективом Броуди припарковались. Мы вместе с вами подождем, пока оперативники начнут работу\".

Бирлингейм кивнул и пошел к выходу, но неожиданно обернулся и спросил:

\"Сколько у нее времени, детектив Локк? Если ее похитили? Я знаю, что в таких делах счет идет на минуты. По реалистичным прогнозам, сколько у нее времени?\"

Кэри долго изучала его выражение. Ей показалось, что он не лукавил, а искренне пытался уцепиться за факты и статистику, чтобы успокоиться. Он задал хороший вопрос, и Кэри должна была ответить на него сама себе.

Она быстро подсчитала в уме, и результат ей не понравился. Но ей не хотелось быть резкой с мужем возможной жертвы, поэтому она немного смягчила ответ, стараясь при этом не лгать.

\"Послушайте, доктор, я не стану приукрашивать. Каждая секунда у нас на вес золота. На данный момент у нас в запасе несколько дней, пока улики еще можно считать свежими, и мы привлечем все ресурсы, чтобы найти вашу жену. Надежда есть\".

Однако, в глубине души она знала, что надежды не так много. Обычно, семьдесят два часа были верхним пределом. Так что, предположив, что Кендру похитили вчера утром, не сложно было догадаться, что у полиции осталось меньше двух суток, чтобы найти ее. И это был оптимистичный прогноз.

ГЛАВА 5

Кэри шла по коридору медицинского центра Сидар-Синай так быстро, как только позволяло ее ноющее тело. Дом Бекки Сэмпсон был всего в нескольких кварталах от больницы, поэтому Кэри не чувствовала вины за короткий визит к Рэю.

Приближаясь к его палате, она снова ощутила знакомую нервозность, начавшую сковывать ее внутренности. Как они собирались наладить отношения, если между ними стоял секрет, и никто из них не хотел его открывать? У двери палаты Кэри нашла временное решение – притворяться, будто все хорошо.

Дверь была приоткрыта, Рэй был один в палате и спал. Последняя версия трудового соглашения с городом требовала, чтобы сотрудники полиции лечились в отдельных палатах, если в больнице имелись свободные, поэтому Рэй устроился весьма неплохо. Окна палаты выходили на Голливудские холмы, на стене висел телевизор, работавший без звука. На нем шел какой-то старый фильм, где Сильвестр Сталлоне участвовал в соревнованиях по армрестлингу.

Любой бы уснул.

Кэри вошла и стала смотреть на своего спящего напарника. На больничной койке, в просторном халате в цветочек, Рэй Сэндз выглядел непривычно хрупким. Обычно этот почти двухметровый, стадвадцатикилограммовый, наголо бритый афроамериканец производил устрашающе впечатление и полностью заслуживал свое прозвище \"Здоровяк\".

Глаза его были закрыты, и было незаметно, что один из них – правый – был искусственным, потому что настоящий он потерял в боксерском поединке много лет назад. Сейчас в этом сорокалетнем мужчине, спавшем на больничной кушетке, рядом с не начатой банкой красного желе, сложно было угадать Рэя \"Песочного Человека\" Сэндза, бронзового призера Олимпийских игр, профессионального боксера в тяжелом весе, когда-то считавшегося главным кандидатом на чемпионский пояс. Конечно, все это было до того, как один недооцененный левша коварным левым хуком выбил ему глаз и разрушил карьеру двадцативосьмилетнего Рэя.

Поболтавшись по жизни, Рэй пошел на службу в полицию и заработал репутацию самого выдающегося детектива в отделе пропавших без вести, а после грядущей отставки Броуди ему светило место в отделе убийств.

Кэри отвела взгляд на холмы в окне и задумалась о том, какими будут их отношения через шесть месяцев, когда они перестанут быть напарниками и окажутся в разных отделах. Она тряхнула головой, отгоняя от себя эти мысли, потому что даже представить не могла, какой станет ее жизнь без единственного надежного элемента, который остался в ней после пропажи Эви.

Вдруг она почувствовала на себе взгляд, обернулась и увидела, что Рэй проснулся и наблюдает за ней.

\"Как дела, Смурфетта?\" – спросил он игриво. Они любили дразнить друг друга на тему их разницы в размерах.

\"Нормально. А ты как себя чувствуешь, Шрек?\"

\"Немного устал, если честно. У меня недавно была изматывающая тренировка: я прошел до конца коридора и обратно. Берегись, ЛеБрон Джеймс, я наступаю тебе на пятки\".

\"Врачи не говорят, когда тебя выпишут?\" – спросила Кэри.

\"Возможно, в конце недели, если темпы улучшений сохранятся. Потом две недели домашнего постельного режима. И, если все пойдет хорошо, то потом меня допустят к бумажной работе на полставки. Конечно, я раньше не застрелюсь от скуки\".

Кэри секунду помолчала, не зная, как продолжить. С одной стороны, она хотела сказать Рэю, чтобы тот не торопился обратно на работу и пожалел себя. С другой стороны, это было бы лицемерием чистой воды, потому что сама Кэри бросилась с места в карьер, и Рэй обязательно бы ей это припомнил.

Но ведь его ранили, когда он спасал ее жизнь, и она ощущала на себе ответственность. Она чувствовала, что должна его оберегать. И еще она чувствовала другие вещи, о которых пока не готова была даже думать.

В конце концов, она решила предложить ему развлечение вместо нотаций.

\"Пока ты тут прохлаждаешься, ты мог бы помочь мне с новым делом. Хочешь добавить в свое желе немного загадок?\" – спросила она.

\"Во-первых, поздравляю с возвращением на службу. Во-вторых, давай-ка обойдемся без желе и перейдем сразу к делу\".

\"Не вопрос. Вот основные факты: Кендра Бирлингейм, светская львица из Беверли Хиллз, жена успешного пластического хирурга, пропала вчера утром…\"

\"А какой вчера был день?\" – перебил ее Рэй. \"Из-за этих обезболивающих все как в тумане\".

\"Вчера был понедельник, Шерлок\", – ответила Кэри язвительно. \"Ее муж утверждает, что в последний раз видел ее в шесть сорок пять утра, перед выездом в Сан-Диего на операцию. Сейчас два сорок пополудни, вторник, и от не было вестей уже тридцать два часа\".

\"Это если муж не лжет. Помнишь первое правило дел о пропавших женах? Всегда виноват муж\".

Кэри взбесило, что все, включая ее, казалось бы, просвещенного напарника постоянно напоминали ей об этом. Когда она ответила, в ее голосе слышался нескрываемый сарказм.

\"Да ладно, Рэй? Неужели это – первое правило? Подожди, я запишу, а то ведь раньше я его не знала. Какими еще сокровищами мудрости ты со мной поделишься, учитель? Может, что солнце горячее? Или что капустные листы на вкус похожи на фольгу?\"

\"Я хочу сказать, что…\"

\"Поверь, Рэй, я знаю. И парень сейчас – наш подозреваемый номер один. Но она могла и сама сбежать. Думаю, как профессионалу, мне следует рассмотреть и другие версии, разве нет?\"

\"Конечно. Тогда ты арестуешь мужа с чистой совестью\".

\"Было приятно услышать непредвзятое мнение специалиста, который не делает поспешных выводов\", – сказала Кэри с насмешкой, сдерживая улыбку.

\"Так уж я работаю. Что дальше по программе?\"

\"Я собираюсь навестить лучшую подругу Кендры, она живет здесь за углом. Муж сказал, что Кендра как-то странно начала себя вести после их совместной поездки на встречу выпускников\".

\"Кто-нибудь проверяет алиби доктора?\"

\"Броуди поехал в Сан-Диего\".

\"Тебя поставили в пару с Фрэнком Броуди?\" – Рэй чуть не расхохотался. \"Не удивительно, что ты предпочитаешь зависать с инвалидом. И как у вас с ним?\"