Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Рик кивнул, понимая, что это не важно. Ее слов они не забудут.

– Спасибо, миз Бэтсон. Вопросов больше нет.

* * *

Идя к своему столу, Дрейк с трудом сдержался, чтобы победным жестом не вскинуть руку вверх. Сработало! Хотя чему удивляться? Как только судья Катлер начал листать свой экземпляр «Доказательств по Макмертри», шансы Тайлера свелись к нулю. Не спорить же с Моисеем по поводу Десяти заповедей?

Рик сел на место, и Том толкнул его локтем.

– Отличная работа, – похвалил наставник. – Очко в нашу пользу.

«Еще одно не помешало бы», – подумал Рик, покосившись на телефон. От Фейт так ничего и не было. Тайлер допросы ведет кратко, значит, минут через пятнадцать им надо звать следующего свидетеля.

Последнего.

Рик полез в карман и коснулся фотографии семьи Брэдшо. Посмотрел на Рут Энн. Под глазами – черные круги, но она стоически вглядывалась в свидетельницу. «Еще совсем немного», – хотел сказать ей Дрейк, и сердце пронзила искренняя жалость к этой женщине, так много потерявшей.

Она хочет одного – чтобы присяжные узнали правду.

Может, еще и узнают. Шансы невелики… но они есть.

Рик взял в руку телефон и начал молиться. Пятнадцать минут.

* * *

– Миз Бэтсон, вы ведь не специалист по восстановлению происшествий, так? – спросил Тайлер голосом, полным сарказма.

– Я даже не знаю, что это такое. Я работаю на бензозаправочной станции. И свою работу делаю как надо.

– Вас никогда не учили, как определить виновную сторону в случае аварии, так?

– Вроде так.

– Вам не приходилось расследовать какую-нибудь автомобильную аварию?

– Нет.

– Вы не знаете, должен ли был Боб Брэдшо видеть фуру Дьюи Ньютона второго сентября девятого года?

– Я же сказала, точно определить нельзя. Речь идет о долях секунды.

– Вы видели, как «Хонда» Боба Брэдшо повернула прямо перед фурой, так?

– Да.

– Именно это вы и написали сразу после аварии, верно?

– Да.

– Вопросов больше нет, ваша честь, – сказал Тайлер и покачал головой, глядя на присяжных – мол, непонятно, зачем Рик и Том представили присяжным такого непрофессионального свидетеля.

– У стороны истицы будут вопросы? – спросил Катлер, метнув взгляд на Рика.

– Нет, ваша честь.

– Замечательно. Миз Бэтсон, вы свободны. Пригласите следующего свидетеля.

* * *

Том повернулся к Дрейку, и тот покачал головой. «Черт возьми! Думай, старина, думай». Как без Фейт предъявить накладную?

– Мистер Макмертри, у вас еще есть свидетели?

– Дай накладную, – прошептал Том, и Рик подтолкнул бумажку по столу. Профессор принялся читать – должно же быть что-то, что им поможет!

– Мистер Макмертри?

Глаза сканировали страницу с бешеной скоростью. «Ну же, ищи, должно же быть что-то…»

Сердце подскочило. Вот оно! Он вскинул голову, несколько раз мигнул, убедился, что не ошибается. Как я мог это пропустить?

– Мистер Мак…

– Ваша честь, можно к вам подойти? – спросил Том, поднимаясь с документом в руке.

– Что такое? – спросил Рик.

– Сейчас увидишь.

И учитель с разрешения Катлера направился к судейскому столу.

– Что у вас?

В голосе судьи звучало явное раздражение – ему пришлось задать вопрос дважды.

– Ваша честь, вчера к нам попал этот документ. – Том передал судье накладную. – Это накладная, по которой Дьюи Ньютон доставлял бензин в день аварии. Видимо, один из грузчиков, Моррис, недавно умерший, держал этот документ дома, и его нашел двоюродный брат Дика. Копию мы передали защите и хотим предъявить этот документ как часть нашего обвинения.

Катлер быстро проглядел накладную; она не произвела на него большого впечатления.

– Хорошо, предъявляйте. А то присяжные заждались, Профессор.

– Я понимаю, судья, но документ мы получили недавно, нам нужно пригласить в суд свидетеля, чтобы он опознал этот документ. Можно небольшой перерыв? Чтобы снова начать уже после обеда?

– Ваша честь, я протестую, – вмешался Тайлер. – У обвинения было достаточно времени, чтобы вызвать свидетеля. К тому же у нас лишь копия документа. А копия…

– Нет, подписано синими чернилами, – возразил судья и передал полученную от Тома бумагу Коту.

– Пусть так, – сказал тот, читая документ, – но против перерыва мы возражаем.

Катлер вздохнул, посмотрел на Тома.

– У меня такое чувство, мистер Макмертри, что без вас процесс шел бы куда спокойнее. Перерыв разрешен.

«Отлично, – подумал Профессор, чувствуя всплеск адреналина. – Шансы есть!»

– Сейчас одиннадцать, даю вам два часа. Начинаем ровно в час.

– Спасибо, ваша честь, – сказал Том, собираясь отойти от судейского стола.

– Макмертри.

Судья жестом подозвал его к себе.

– У меня вопрос, – сказал Катлер, наклонился над столом и негромко спросил: – Там, в заднем ряду – это Ли Рой Джордан?

Том в изумлении поднял бровь, медленно повернулся и наконец взглянул на публику. До этой минуты он отключил все внешние факторы. И сейчас увидел много лиц, которые видел вчера. Бывшие студенты, Уилл Бербейкер, Руфус, декан, Кок. Но когда он добрался до последнего ряда, сердце екнуло. Ли Рой собственной персоной, в синей куртке, белой рубашке и малиновом галстуке. Нынче – успешный бизнесмен в Далласе, Том не видел его много лет, но прекрасно помнил его номер – 54. По общему мнению, это был лучший полузащитник за всю историю футбола Алабамы.

А рядом с ним – Билли Нейборс, в команде шестьдесят первого года он играл и в защите, и в нападении, нынче – биржевик в Хантсвилле. Том насчитал еще восемь человек. Все в синих куртках, белых рубашках и малиновых галстуках – так они одевались перед матчами.

Демонстрация солидарности. Эти люди хорошо знали, что такое верность и поддержка. Чемпионы страны 1961 года. Том встретился взглядом с Нейборсом, тот кивнул. И Макмертри кивнул в ответ.

«Ты должен выиграть». Вот что он прочитал в глазах Нейборса. Равно как в глазах Джордана – и всех остальных. Как и Том, они прошли школу жизни у Великого.

– Да, сэр, – подтвердил Профессор, поворачиваясь к судье. – Это Ли Рой.

– Господи, какие реликты, – пробормотал Катлер. – Вы, черт возьми, превратили мой зал заседаний в музей Брайанта!

Он хлопнул молотком по столу и повернулся к скамье присяжных.

– Уважаемое жюри, объявляется перерыв на обед. Прошу быть на месте в час дня.

* * *

Рик схватил Тома за руку, когда тот подошел к их столу.

– А если Фейт к часу не появится? Ведь от нее так ничего…

– Есть другой вариант, – сказал Макмертри, положил накладную на стол и ткнул пальцем в середину. – Машину загружали двое.

– Знаю, Профессор, но Мул на том свете, а Уиллард Кармайкл – дохлый номер. Он ничего не помнит…

– Но свои инициалы он должен помнить? – спросил Том и ткнул в место, где рядом с именем стояли выведенные синими чернилами инициалы «У.К.».

Рик покосился на страницу, глаза его расширились.

– Как… я мог это пропустить? Этого хватит, чтобы предъявить документ?

Том пожал плечами:

– Если Фейт не появится, это все, что у нас есть. Уиллард подтверждает, что это его почерк, что он обычно ставит на накладных свои инициалы, а потом они идут к делопроизводителю.

– А он не должен сказать, что в «Алтроне» это обычная практика? – спросил Рик.

Том, несмотря на усталость, гордо улыбнулся:

– Я рад, что на занятиях ты слушал внимательно. Да, это важно подчеркнуть, и нам надо подумать, как изящнее задать этот вопрос, чтобы не смутить свидетеля. Но первым делом его надо сюда привезти. – Том посмотрел на часы. – У нас есть час и пятьдесят пять минут.

– Я привезу, – пообещал ученик, схватил мобильник и вылетел через двойные двери.

85

– Что значит «можно на это забить»? – спросил Тайлер и сунул накладную Уиллистоуну под нос. – Эта бумажка зароет нас в могилу. Нам ее забьют в задницу кувалдой.

Кот едва сдерживался – все утренние баталии он сегодня проиграл. Тому удалось протащить показания Бэтсон, хотя она – не специалист. Ему удалось выторговать большой перерыв. Если он докажет подлинность этой накладной, все дело примет другой оборот. Станет ясно, что за действиями Ньютона Уиллистоун надзирал халатно и фактически заставил его превышать скорость, чтобы доставить груз вовремя. Другими словами… «мы в полной заднице».

– Старый Йода дает вам прикурить, да? – спросил Джек. – А скажите, пожалуйста, как эту бумажку он превратит в улику?

И Джек сунул документ под нос Тайлеру.

– Лучше всего – вызвать делопроизводителя, чья подпись стоит внизу. Фейт… Бальярд, так? – сказал Тайлер, вчитываясь в текст. – Или одного из грузчиков, но Моррис умер.

– То есть нужны либо Бальярд, либо Кармайкл? – спросил Джек, расплываясь в широкой улыбке.

– Да. Вам смешно? Если кто-то из них здесь появится…

– Спокойно, Дарт, – сказал Джек. – У Йоды вариантов нет.

86

Рик повесил трубку и словно в тумане прошел через двойные двери к столу истицы, даже не заметив, что его сфотографировала журналистка.

Профессор быстро поднял голову от своих бумаг.

– Ну, что. Нашел?

– Его нет. Хэнк Расселл сказал, что прошлой ночью Кармайкл не вышел на смену. Не отвечает ни по сотовому, ни по стационарному, жена не знает, куда он девался. То есть он… исчез.

Дрейк сел, совершенно подавленный. Еще один тупик. Он повернул голову в сторону человека, который был виновником всех его бед. Уиллистоун сидел за столом ответчика, смотрел прямо на него и…

«Вот сукин сын!»

… улыбался.

87

– Прошу подойти представителя истицы, – сказал Катлер, войдя в зал заседаний ровно в час дня.

Судья выглядел взвинченным и взволнованным, он явно устал – слишком много внимания привлек его процесс. «Выслушивать наши отговорки он не будет», – подумал Том и поморщился, отгоняя боль в желудке и паху. Хотя не это становилось все сложнее. Можно попросить еще один перерыв, но, даже если Катлер согласится, что это изменит? Где Фейт, они не знают, а теперь и Уиллард исчез. «А выдержу ли я еще день процесса – это большой вопрос»… Том схватился за бок, потому что боль атаковала его снова.

– Мы готовы продолжать, мистер Макмертри? – спросил Катлер.

– Ваша честь, во время перерыва мы узнали, что Уиллард Кармайкл вчера вечером не вышел на смену; судя по всему, он исчез. Мистер Кармайкл – один из свидетелей, которого мы планировали вызвать, чтобы он удостоверил накладную. Другой свидетельницы, Фейт Бальярд, нет в городе, и найти ее нам не удалось. С учетом этих обстоятельств мы просим суд перенести слушание дела на завтрашнее утро.

Катлер начал качать головой, не дав закончить:

– Этого не будет, Макмертри. Жюри, как и я, проявило достаточно терпения, и мы не можем откладывать слушания до бесконечности, пока вы ищете свидетелей. Их нужно готовить до начала процесса.

– Со всем уважением, ваша честь, этот документ мы получили только вчера и сделали все возможное для того, чтобы найти этих свидетелей. Позвольте нам…

– Я дал вам два часа. Этого вполне достаточно, – бросил Катлер. – Другие свидетели у вас есть, мистер Макмертри?

Вопрос повис в воздухе, зал суда наполнился тишиной, и Большой Кот уже был готов торжествовать победу. Если накладная принята не будет, дело переходит в заключительную стадию – речи сторон. Видя, как смущен бывший наставник, Тайлер испытал прилив гордости. «Ты провернул все свои трюки, Профессор, но меня голыми руками не возьмешь».

* * *

Уиллистоун тоже чуть не лопался от радости. Если Йода скажет, что свидетелей больше нет, Джек будет вознагражден за все свои действия. Устроил пожар. Договорился с Уилмой. Устранил Мула. Взял на испуг Фейт. Вчера вечером сыграл в «Фактор страха» с Уиллардом. Оно того стоило! Джек закрыл глаза – сейчас он услышит волшебные слова.

* * *

Том уже хотел сказать «нет», но замер на месте – тишину нарушил громкий стук дверей. Адвокаты истицы, как и все собравшиеся, обернулись ко входу в зал суда.

– Господи, – промолвил Рик.

В дверях стояли женщина и два подростка. Женщина была одета элегантно – черная блуза и кремовая юбка.

– Это она, – произнес Дрейк надтреснутым голосом и пошел женщине навстречу.

Том не стал спрашивать, кто «она». Он повернулся к судье:

– Ваша честь, сторона истицы вызывает миз Фейт Бальярд.

88

Когда двери сзади захлопнулись, Фейт остановилась. Она дрожала всем телом – от нервного напряжения, от усталости. После вчерашней дневной дремы она не спала. Они поужинали в «Маленькой Италии», после чего она не выдержала и прослушала все сообщения. Стало ясно, зачем звонил Джек. И она решилась. До конца жизни дрожать от страха перед Уиллистоуном она не будет. Ведь он – бандит. А с бандитом вести переговоры бесполезно, но от него и не отмахнешься просто так. Ему надо дать отпор. А для этого надо ехать в Хеншо. Но сначала – рассказать сыновьям всю правду.

Ничего труднее в ее жизни не было, но она справилась. Два часа Фейт мучилась, думала, как все преподнести, но в итоге рассказала младшему и Дэнни абсолютно все. Что их отец был геем, что изменял ей с другими мужчинами и, скорее всего, покончил жизнь самоубийством, потому что Уиллистоун пригрозил сделать его сексуальную ориентацию достоянием гласности. Шантажирует и мать, и этому надо положить конец.

Парни расплакались, но печаль младшего быстро обернулась гневом. Кажется, за пятнадцать минут он повзрослел лет на десять.

– Не позволю, чтобы кто-то угрожал мамочке, – сказал он и обнял ее крепко-крепко, как никогда в жизни.

И вот они здесь, в суде округа Хеншо. Вокруг сотни людей, которые смотрят на них во все глаза.

«Туда ли я попала? – мелькнуло в голове у Фейт. – Почему столько народу?»

Навстречу ей быстро шел молодой человек. Он с облегчением улыбался, и Фейт его узнала – он же приезжал к ней домой!

– Миз Бальярд, – сказал он и крепко пожал ей руку. – Огромное спасибо, что пришли.

– Извините, что не позвонила, – сказала она. – Мы и так еле успели.

– Не страшно, – успокоил ее Рик, переводя взгляд на мальчиков.

– Это мои сыновья, Бак-младший и Дэнни.

– Очень приятно. Я – Рик Дрейк.

Адвокат пожал руки ребятам.

– Вы готовы? – спросил он, поворачиваясь к Фейт.

– Прямо сейчас? – спросила она, и сердце ее подскочило.

– Да. Вы наш последний свидетель. – Он внимательно посмотрел на нее. – Готовы дать показания?

Фейт ответила, не раздумывая:

– Мы за этим и приехали.

* * *

Уиллистоун не мог поверить своим глазам. Он же отправил эту сучку в Нью-мать-его-Йорк! Какого дьявола она вернулась? За спиной Фейт стояли два подростка. Того, что моложе, Джек никогда не видел, другого сразу узнал. Бак Бальярд-младший. Джека передернуло. «Что сучка надумала?» Он поднялся, чтобы Фейт его заметила. Но она прошла вперед, глядя прямо. Как ее остановишь?

Неужели это происходит на самом деле?

* * *

Фейт смотрела перед собой; она шла, высоко подняв голову, сыновья – следом за ней. Она знала, что Джек где-то здесь, но с ним разберется позже. Когда подошла к первым рядам, двое мужчин поднялись и уступили свои места Дэнни и младшему. Потом высокий солидный мужчина жестом показал ей в сторону судейского стола, и Фейт шагнула вперед, увидев наконец судью.

– Поднимите правую руку, – велел судья, и Бальярд сделала это. – Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?

Женщина глубоко вздохнула:

– Клянусь.

* * *

– Миз Бальярд, – начал Том, заставляя себя не думать об острой боли. «Нет, старина, сойти с дистанции не имеешь права. Только не на финишной прямой». – Где вы работали второго сентября две тысячи девятого года?

Он посмотрел на присяжных, потом в тыльную часть зала, где рядом стояли Пауэлл и Боцифус, а перед ними сидели члены команды 1961 года. Это Эмброуз и Бо поднялись с мест, чтобы посадить сыновей Фейт. Том вытер лоб, встретился глазами с Хейнсом, опустил взгляд на Билли Нейборса. Еще один болевой импульс едва не заставил Тома опуститься на колени, но он устоял, взявшись рукой за стол.

– На заводе «Алтрон» в Таскалусе, штат Алабама, – сказала Фейт.

Том кивнул, откашлялся, превозмогая боль. Рука метнулась к коленям.

– Профессор Макмертри, вы нормально себя чувствуете? – спросил Катлер.

Профессор несколько раз мигнул, стараясь взять себя в руки. Ноги его дрожали – неужели он сейчас упадет в обморок? Кто-то взял его за запястье – из тумана выплыло лицо Рика.

– Профессор? Может быть, давайте я? – спросил тот, и слова прозвучали как-то искаженно, будто через лист бумаги.

Том чуть не кивнул. Чуть не сказал «да». Но, заставив глаза работать, он посмотрел на зал суда.

Когда он увидел Нейборса, по руке побежали мурашки.

Старый одноклубник, прекрасный защитник, поднялся. Как и Ли Рой, и вся остальная команда. Все они стояли, и Том услышал голос, словно обращенный прямо к нему, услышал слова из далекого прошлого: «Парни, в ваших жизнях наступит день, когда что-то пойдет не так. От вас уйдет жена, либо она умрет, у вас сгорит дом, вы лишитесь работы, у вас пропадет интерес к жизни. Когда такой день наступит, что будете делать? Поднимете лапки вверх?»

Том смигнул слезы боли – это с ним говорил Великий. Летом 1960 года, на тренировке. Жара такая, что выворачивало наизнанку, кого-то даже в самом деле вырвало. Приседания, отжимания, снова приседания. Кто-то не выдержал.

Но только не Томас Джексон Макмертри. Тогда – нет. Не сдастся он и сейчас.

Никогда не сдастся.

Профессор убрал руки с колен, выпрямился. Взглянул на Рут Энн; она тоже приподнялась: на лице беспокойство, но и решимость. Повернул голову – кажется, поднялась половина зала. Руфус Коул, Билл Бербейкер, все бывшие студенты, наконец, досточтимый Хэнкок.

Том собрался и повернулся к судейскому столу:

– Все в порядке, судья. Миз Бальярд, какой была ваша должность в «Алтроне»?

На ватных ногах адвокат подошел к скамье присяжных, держа в руке накладную.

– Делопроизводитель.

– На этой работе вам приходилось иметь дело с накладными?

– Да. Когда приходила накладная, я всегда расписывалась в получении, ставила подпись внизу, потом убирала в папку.

Том подошел к месту свидетеля и передал Фейт накладную.

– Миз Бальярд, я показываю вам бумагу, помеченную как «вещественное доказательство стороны истицы, номер два». Вы узнаете этот документ?

– Узнаю.

– Что это?

– Это накладная на доставку груза компанией «Уиллистоун Тракинг» второго сентября девятого года.

– Внизу стоит ваша подпись?

– Да.

– Этот документ составлен так же, как все подобные документы компании «Алтрон»?

– Да.

«Почти готово», – подумал Том и сжал кулаки – снова дала о себе знать боль.

– Ваша честь, мы предлагаем вещественное доказательство номер два.

– Возражения есть? – спросил Катлер, и вслед за ним Том посмотрел на Тайлера, который, к удивлению Макмертри, продолжал сидеть.

– Нет, ваша честь.

– Хорошо, документ принимается, – сказал судья.

Профессор быстро глянул на Рика – тот уже поднялся и шел к столу защиты.

– Ваша честь, – сказал Том, – мы хотим показать этот документ присяжным. Можно ли воспользоваться ноутбуком ответчика, потому что у нас с собой компьютера нет?

Катлер пожал плечами и посмотрел на стол защиты.

– Мистер Тайлер?

Том тоже повернулся.

– Джеймсон, можно на несколько секунд одолжить ваш ноутбук?

Макмертри с трудом сдержал смех. Если откажет, выставит себя придурком, а это может вполне стоить ему победы.

– Разумеется, – ответил Тайлер любезно.

– Спасибо, – сказал Том. Он кивнул Рику, и тот вставил в ноутбук флешку.

На экране справа от места свидетеля возникла накладная, присяжным она была прекрасно видна. Том взял указку, навел красный огонек на верхнюю часть документа. Боль целиком утонула в адреналине.

– Еще раз, – попросил Том, – какая дата стоит на этом документе?

– Второе сентября девятого года.

– Я вижу строчку для фамилии водителя. Что там написано?

– Ньютон, – ответила Фейт.

– А в строчке для грузчиков?

– Моррис и Кармайкл.

– Видно ли на накладной, куда отправляется груз?

– Да, место доставки – Монтгомери. Бензозаправочные станции семь и восемь.

Макмертри опустил указку строчкой ниже, чувствуя, как рвется из груди сердце.

– Время доставки – что это означает?

– Предполагаемое время доставки груза.

– И что там написано?

– Одиннадцать ноль-ноль.

Том опустил указку еще ниже и посмотрел на присяжных.

– А что означает «время отгрузки»?

– Это время, когда груз уходит с завода. Грузчики штампуют время на этой строчке, когда заканчивают.

Том не сводил глаз с присяжных, которые внимательно смотрели на экран.

– Какое время проштамповано на этой строчке, миз Бальярд?

– Девять пятьдесят семь.

Макмертри сделал паузу, позволяя присяжным переварить ответ. Так, заключительный аккорд.

– Итак, миз Бальярд, второго сентября девятого года водитель Ньютон забрал груз с завода «Алтрон» в Таскалусе в девять пятьдесят семь?

Том постарался, чтобы его голос был хорошо слышен во всех уголках зала.

– Да.

– А в Монтгомери он должен был попасть в одиннадцать?

– Да.

Да. Том взглянул на присяжных – кто-то понимающе кивнул головой.

– Вопросов больше нет.

* * *

– У ответчика есть вопросы, мистер Тайлер?

Кот поднялся, улыбаясь свидетельнице и стараясь сохранить хладнокровие. Впервые за свою адвокатскую карьеру он не знал, как поступить. Чутье подсказывало, что свидетельница – настоящая бомба и вопросов ей лучше не задавать. Но этого он не может себе позволить. Нельзя, чтобы последним в памяти присяжных запечатлелась эта накладная, из которой следует, что в день аварии Ньютона заставили ехать с превышением скорости. Что ж, даже если не получится набрать очков, по крайней мере, он сумеет чуть замутить воду.

– Да, ваша честь, – сказал Тайлер, подходя к свидетельскому креслу. – Миз Бальярд, лично вы не знаете, по какому графику Дьюи Ньютон работал в компании «Уиллистоун Тракинг», так?

– Ну… из накладной видно, – Фейт показала на экран, и Джеймсон замер – накладная все еще оставалась на экране, его помощник забыл ее убрать, – каков его график второго сентября.

С максимальным спокойствием Джеймсон подошел к столу ответчика и наклонился к своему помощнику.

– Выключи это к черту.

Экран тут же погас.

– Хорошо, миз Бальярд, что написано в документе, мы видели. Но вы не знаете, почему в тот день Дьюи Ньютон приехал на ваш завод с опозданием, правда?

Фейт пожала плечами.

– Про опоздание я ничего не знаю. Вполне возможно, что опоздали мы.

«Ага», – подумал Тайлер и с облегчением перевел взгляд на присяжных. «Слышали?» – задал он вопрос глазами. Если завод запоздал с отгрузкой или просто медленно грузил бензовоз, тогда к Уиллистоуну претензий нет. Сейчас он разрядит обстановку после допроса Тома.

– Понятно, миз Бальярд, – сказал Тайлер спокойно и размеренно. Еще один вопрос. – Значит, график мистера Ньютона второго сентября в компании «Уиллистоун» мог быть абсолютно нормальным, и, как вы только что сказали, вполне возможно, что бензовоз загрузили только в без трех десять по вине «Алтрона», верно?

Джеймсон затаил дыхание, намереваясь сесть сразу же после ответа «да» или «верно». Но немедленного ответа не последовало. Лицо Бальярд покраснело, наполнилось гневом, но она смотрела не на Тайлера, а куда-то в зал.

– Миз Бальярд, мне повторить вопрос? – спросил Кот, чувствуя, как его охватывает ужас.

– Не надо, я хорошо слышала вопрос, – возразила Фейт, продолжая смотреть не на Тайлера, а в зал. Он проследил за ее взглядом, и в груди его защемило, когда он увидел, кому этот взгляд предназначен. «Только не это…»

– Миз Бальярд, позвольте мне… – заговорил он, но Фейт рассекла его вопрос пополам.

– Замолчите, мистер Тайлер, – обрезала его свидетельница, испепеляя взглядом Уиллистоуна. В венах ее пульсировал гнев, накопившийся за последние девять месяцев. – Я слышала ваш вопрос, и я на него отвечу. – Фейт отвела взгляд от Джека и посмотрела прямо на присяжных. – Вот мой ответ: я не знаю точно, почему в тот день загрузку произвели без трех десять, но…

– Вы ответили на мой вопрос, – перебил ее Тайлер. – И больше у меня…

– Разрешите мне закончить, – Бальярд, дрожа всем телом, поднялась с кресла. Ее время вот-вот кончится, а она еще не сказала того, ради чего сюда пришла.

– Ваша честь, если свидетель скажет что-то еще, это будет несущественным и не имеющим отношения к делу. У нас вопросов больше нет.

Фейт взвилась и посмотрела на судью, который тер брови.

– Ваша честь, мне есть, что…

– Свидетель прекращает давать показания, – перебил ее Катлер, стукнув молотком по столу. – Я согласен с мистером Тайлером. На его вопрос вы ответили.

– Нет, – возразила Фейт. – Я…

– Миз Бальярд, если вы не замолчите, я обвиню вас в неуважении к суду, – сказал судья и снова стукнул молотком. – Есть ли еще вопросы со стороны истицы?

Фейт продолжала стоять, она перевела взгляд на Дрейка, который был изумлен не меньше, чем она. За спиной его она увидела сыновей. Младший был пунцовым от гнева, а Дэнни смотрел куда-то в пространство, совершенно потрясенный.

«Что я наделала? Неужели приперлась впустую?»

– Миз Бальярд.

Фейт повернулась на звук голоса – перед ней стоял адвокат постарше, Профессор. Он положил руку ей на плечо.

– Прошу вас, сядьте и позвольте мне задать вам еще пару вопросов.

Она послушно села.

– Миз Бальярд, что вы хотели сказать, когда вас остановил мистер Тайлер?

– Протестую, ваша честь, – вмешался Кот. Он тоже продолжал стоять. – Миз Бальярд ответила на мой последний вопрос. Если вы позволите ей выступить с непрошеной речью перед присяжными, в которой могут прозвучать и домыслы, и другие неприемлемые вещи, это будет неуместно и может настроить присяжных против ответчика.

– Согласен, – сказал Катлер. – Протест принимается. Мистер Макмертри, задайте другой вопрос.

Том взглянул на умоляющее лицо Фейт – что это был за вопрос, который спровоцировал ее вспышку? О боли он начисто забыл. Похоже, результат всего процесса зависит от того, что хочет сказать свидетельница.

– Миз Бальярд, что вам известно о графиках, по которым работали водители компании «Уиллистоун Тракинг»?

– Когда мой муж, Бак, был жив, он говорил мне…

– Протестую, ваша честь. С чужих слов, – сказал Тайлер.

– Принято, – согласился судья.

«Черт дери», – подумал Том. Будь у него время поговорить с Фейт заранее, он бы точно знал, о чем ее спрашивать. А сейчас он должен идти на ощупь, полагаясь только на интуицию и сорокалетний опыт.

– Помимо того, что говорил вам Бак, что вам известно об этих графиках?

Фейт глубоко вздохнула, постаралась успокоиться. Видно, что Профессор хочет ей помочь.

– На грузы, которые доставляла компания «Уиллистоун», всегда были накладные, где стояло время доставки и отгрузки. В день аварии произошел…

– Протестую, ваша честь. Разрешите подойти? – Тайлер уже шел к судье. – Свидетельница явно хочет говорить о пожаре, в котором сгорел завод «Алтрон», но вы сами это запретили, приняв наше ходатайство до начала процесса.

– Протест принимается, – сказал Катлер. – Прошу свидетельницу о пожаре не говорить. Продолжаем.

Том взглянул на Рика, который уже был рядом.

– Есть идеи, чемпион?

– Если бы я подавал иск против «Алтрона», показания Бака могли бы рассматриваться как признание другой стороной, но…

– С этим мы опоздали, – возразил наставник.

– Она хочет нам помочь, – прошептал Рик в полном отчаянии. – Должен же быть приемлемый вопрос!

Том кивнул – конечно, должен, но какой?! Не смешно ли? Он преподает курс доказательств сорок лет, и сейчас исход дела зависит от того, удастся ли ему обратить в них слова Фейт!

– Продолжайте, профессор, – распорядился Катлер.

Макмертри кивнул судье, не сводя глаз с Бальярд – она была в таком же отчаянии, что и Рик. Он посмотрел на присяжных: на лицах читалось замешательство, даже легкое раздражение. Наконец взглянул на Тайлера, который уже сел и был воплощением спокойствия. Считает, что победа у него в кармане?

Том вспомнил о своей книге. «Доказательства по Макмертри». Там есть глава о показаниях с чужих слов. Двадцать три пункта, в каждом – подпункты. Еще – три типа заявлений, которые по определению показаниями с чужих слов не являются. Зашевелились извилины. Что там сказал Рик насчет «Алтрона»? Если бы он подал иск против него…