Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

ГОРОД БЕСКОНЕЧНОЙ НОЧИ




Дуглас Престон, Линкольн Чайлд



Город бесконечной ночи




Линкольн Чайлд посвящает эту книгу своей жене, Лучии.

Дуглас Престон посвящает эту книгу Майклу Гэмблу и Шерри Касман.





1



Убрав руки в карманы, Джейкоб быстро шел впереди своего младшего брата, и на морозном декабрьском воздухе его учащенное дыхание мгновенно превращалось в клубы пара. Его брат Райан нес упаковку яиц, которую они только что купили в соседнем гастрономе на деньги, украденные Джейкобом из кошелька своей матери.

— Во-первых, потому что этот старик — настоящий засранец, — увещевал Джейкоб брата. — Во-вторых, потому что он расистский урод. Он накричал на семью Нгуен и назвал их «отбросами» — помнишь?

— Да, но...

— В-третьих, потому что в Кливленде он встал передо мной в очереди и наорал на меня, когда я сказал, что это несправедливо. Ты ведь и это помнишь?

— Конечно. Но...

— В-четвертых, он развешивает на своем дворе все эти глупые политические плакаты. И помнишь, как он облил Фостера из поливочного шланга только за то, что тот пересек границу его участка?

— Да, но...

— «Но» — что?— Джейкоб остановился посреди улицы и взглянул на своего младшего брата.

— Что, если у него есть пистолет?

— Он не будет стрелять в двух детей! Да и в любом случае, мы уйдем до того, как этот сумасшедший старый придурок поймет, что произошло.

— А вдруг он из мафии...

— Мафии? С фамилией Баскомб? Ага, как же! Если бы он носил фамилию Гаргульо или Тарталья, мы бы не стали этого делать. А так… он просто обычный старый пердун, которому надо преподать урок, — охваченный внезапным подозрением, Джейкоб вдруг уставился на Райана. — Ты же не собираешься бросить меня, верно?

— Нет, конечно.

— Тогда ладно. Пошли.

Джейкоб повернул за угол и пошел по 84-й Авеню, тут же свернув направо, на 122-ю улицу. Тут он замедлился, легко зашагав по тротуару, словно он всего лишь вышел на вечернюю прогулку. Украшенная Рождественскими огнями улица в основном была застроена частными домами и дуплексами, типичными для жилого квартала Куинс.

Джейкоб пошел еще медленнее.

— Только посмотри на дом этого старикашки! — сказал он брату. — У него темно, как в могиле. Он единственный, у которого нет света. Он как будто какой-то Гринч[1].

Нужный им дом располагался в дальнем конце улицы. Фонари, льющие свет сквозь голые ветки деревьев, накрывали мерзлую землю паутиной теней.

— О\'кей, вот, как мы поступим: прикинемся, что просто гуляем, как будто ничего не происходит. Потом ты откроешь коробку, мы разобьем кучу яиц об его машину, затем выбросим ее за углом и, как ни в чем не бывало, продолжим идти своей дорогой.

— Он все равно узнает, что это мы.

— Ты шутишь? Ночью? Да и потом — все соседские дети ненавидят его. Большинство взрослых тоже. Все его ненавидят.

— Что, если он погонится за нами?

— Этот старик? Да у него уже через семь секунд случится сердечный приступ, — засмеялся Джейкоб. — Как только эти яйца разобьются о его машину, они сразу же замерзнут. Готов поспорить, что ему придется намыливать ее раз десять, чтобы отмыть!

Продолжая двигаться по тротуару, Джейкоб подошел к дому и осторожно двинулся дальше. Он заметил голубоватое свечение в панорамном окне двухуровневого фермерского дома — Баскомб смотрел телевизор.

— Кто-то едет! — прошипел Джейкоб.

Братья успели спрятаться за кустами аккурат перед тем, как незнакомый автомобиль повернул за угол и проехал по улице, освещая фарами все на своем пути. Как только водитель скрылся из виду, Джейкоб почувствовал, что его сердце бешено колотится в груди. Райан вдруг запаниковал:

— Может, нам не стоит...

— Заткнись!

Джейкоб вышел из-за кустов. Улица, к несчастью, была освещена лучше, чем ему хотелось бы: источниками света служили не только фонари, но и рождественские украшения — светящиеся Санты, олени и ясли на лужайках перед домами. Что ж, по крайней мере, участок Баскомба выглядел немного темнее, чем соседние.

Братья начали очень медленно приближаться к нужному дому, держась в тени стоящих вдоль улицы припаркованных автомобилей. Машина Баскомба — зеленый «Плимут Фурия», 71-го года, который он полировал каждое воскресение — стояла на подъездной дорожке и была припаркована совсем рядом с домом. Как только Джейкоб шагнул к ней, он тут же заметил хрупкую фигуру старика, сидящего в кресле-качалке и смотрящего на гигантский экран телевизора.

— Стой. Он здесь, рядом. Натяни шапку пониже. Накинь капюшон. И шарф.

Мальчишки поправляли одежду, пока не сочли свою маскировку достаточной. Затем они затаились в темноте и стали ждать нужного момента между машиной и большим кустом. Время текло медленно.

— Мне холодно, — пожаловался Райан.

— Заткнись, — одернул его брат.

Они продолжили терпеливо ждать подходящего момента. Джейкоб не свершать свою месть, пока старик сидит в кресле — это было слишком рискованно: все, что ему нужно было сделать, чтобы увидеть их, это встать и повернуться. Им придется дождаться, пока он уйдет.

— А вдруг нам придется прождать здесь всю ночь?

— Просто заткнись.

И тут старик встал. Его бородатое лицо и тощая фигура попали в зону освещения голубого экрана телевизора, когда он прошел мимо него, направившись на кухню.

— Пошли!

Джейкоб подбежал к машине, и Райан последовал за ним.

— Ну же, открывай!

Райан открыл коробку с яйцами, и Джейкоб взял одно. Нерешительно Райан сделал то же самое. Джейкоб бросил свое яйцо, которое оставило смачный отпечаток на лобовом стекле, затем еще пару — одно за другим. Лишь после этого Райан, наконец-то, бросил свое. Шесть, семь, восемь — они быстро опустошили всю коробку, целясь в лобовое стекло, капот, крышу, двери — в спешке бросая по паре штук...

— Какого черта! — раздался рев, и Баскомб возник из боковой двери, направившись к мальчишкам быстрым шагом с высоко поднятой бейсбольной битой в руке.

Сердце Джейкоба перевернулось в груди.

— Беги! — закричал он брату.

Бросив коробку, Райан развернулся, приготовился бежать, но поскользнулся на льду и упал.

— Дерьмо!

Джейкоб повернулся, схватил Райана за куртку и рывком поднял его на ноги. За это время Баскомб с поднятой битой почти до них добрался.

Они вылетели с подъездной дорожки на улицу и помчались так, как будто за ними гналась свора адских псов. Баскомб преследовал их, и, к удивлению Джейкоба, у него так и не случился сердечный приступ. Более того — старик оказался необычайно быстрым, и вероятность, что он их догонит, теперь не казалась такой уж мизерной. Райан начал хныкать.

— Вы, дрянные дети, я размозжу вам головы! — кричал позади них Баскомб.

Джейкоб обогнул угол, следуя по Хиллсайд мимо нескольких закрытых магазинов и бейсбольных площадок, Райан бежал прямо за ним. Несмотря на то, что они мчались со всей возможной скоростью, старый ублюдок продолжал гнаться за ними, угрожая и размахивая своей бейсбольной битой. Но, в конце концов, он видимо, стал задыхаться и понемногу отставать. Братья повернули на другую улицу. Впереди Джейкоб увидел старую закрытую автостоянку, окруженную проволочным забором, где следующей весной собирались построить многоквартирные дома. Не так давно несколько детей проделали в заборе лаз. Он нырнул в него и пополз дальше, Райан от него не отставал. Теперь Баскомб действительно остался далеко позади, хотя его угрозы все еще разносились эхом по воздуху.

За автостоянкой раскинулась промышленная зона с несколькими ветхими зданиями. Джейкоб осмотрел ближайший гараж с расслоившейся деревянной дверью и разбитым окном. Баскомб теперь окончательно скрылся из виду. Возможно, он остался за забором, но у Джейкоба было ощущение, что старый пердун все еще преследует их. Им нужно было найти место, где спрятаться.

Он подергал дверь гаража: заперто. Осторожно, он просунул руку в разбитое окно, нащупал ручку, повернул ее изнутри, и дверь поддалась.

Джейкоб проник внутрь, Райан вошел вслед за ним, а затем — осторожно и тихо — закрыл дверь и повернул затвор.

Братья замерли в темноте, пытаясь отдышаться и сохранить при этом тишину. Джейкоб чувствовал, что его легкие вот-вот взорвутся.

— Мерзкие дети! — слышали они приглушенные крики, доносящиеся до них явно издалека. — Сейчас я надеру вам задницы!

В гараже было темно, и он казался пустым, за исключением осколков стекла на полу. Взяв Райана за руку, Джейкоб двинулся во мрак. На всякий случай им нужно было найти место, где можно было спрятаться на случай, если старик Баскомб догадается, что их надо искать здесь. Казалось, что сумасшедший старый простофиля действительно вознамерился избить их битой. Как только глаза Джейкоба адаптировались к темноте, он увидел у дальней стены кучу листьев — большую кучу. Он потянул Райана по направлению к ней, немного разрыл листья, лег на их мягкую поверхность и, орудуя руками, принялся нагребать листья на себя и своего брата.

Прошла минута. Затем другая. От Баскомба больше не доносилось никаких криков — вокруг стояла полная тишина. Постепенно Джейкоб восстановил дыхание и уверенность. Через несколько минут он начал хихикать.

— Слюнявый старый ублюдок, мы хорошо его проучили.

Райан ничего не ответил.

— Ты видел его? Как он гнался за нами в этой своей пижаме! Надеюсь, что его член замерз и отвалился.

— Ты думаешь, он видел наши лица? — дрожащим голосом спросил Райан.

— В шапках, шарфах и капюшонах? Нет, конечно, — он снова усмехнулся. — Я готов поспорить, что те яйца насмерть примерзли к его машине.

И тут Райан впервые рассмеялся.

— «Мерзкие дети, сейчас я надеру вам задницы!» — произнес он, подражая высокому хриплому голосу старика, с явным акцентом жителя Куинс.

Они продолжали смеяться, пока выбирались из кучи листьев и отбрасывали их. Затем Джейкоб громко втянул носом воздух.

— Ты пернул!

— Нет!

— А я говорю да!

— Нет! Тот, кто унюхал, тот и навонял!

Джейкоб замер, все еще принюхиваясь.

— Что же тогда это за запах?

— Это не пердеж. Это... это какая-то гадость.

— Ты прав. Это, похоже... даже не знаю… на гниющие отбросы или что-то в этом роде.

Испытывая отвращение, Джейкоб шагнул к листьям и вдруг обо что-то споткнулся. Он протянул руку, намереваясь потрогать и понять что это, и вместо лиственной поверхности, в которой он только что прятался, он ощутил, что под его пальцами кто-то тихо вздохнул, и мерзкое зловоние — в сто раз хуже, чем было — внезапно окутало их. Он отшатнулся и, сделав пару шагов назад, услышал слова Райана:

— Смотри, там чья-то рука...

2



Лейтенант убойного отдела Винсент д’Агоста стоял в свете прожекторов возле гаража в Кью-Гарденс, Куинс, наблюдая за работой подразделения криминалистов на месте преступления. Он был не в духе, потому что его вызвали так поздно ночью — как раз перед его выходными. О трупе сообщили в 23:38 — всего двадцать две минуты, и звонок поступил бы к лейтенанту Паркхерсту.

Он вздохнул. Это дело обещало быть грязным: жертва — обезглавленная молодая женщина. Лейтенант уже представлял себе возможные заголовки таблоидов, что-то типа: «НАЙДЕНО ТЕЛО БЕЗ ГОЛОВЫ И БЕЗ ЛИФЧИКА». Такой заголовок, пожалуй, грозил стать самым известным в истории «Нью-Йорк Пост».

Джонни Карузо, руководитель отряда криминалистов, вышел из области яркого света, попутно пряча свой iPad в сумку.

— Что-нибудь нашел? — спросил д’Агоста.

— Эти проклятые листья. Я хочу сказать, попробуй найти волосы, волокна или отпечатки пальцев во всем этом беспорядке! Это все равно что искать иголку в стоге сена.

— Думаешь, убийца знал об этом?

— Нет. Если только он когда-то не работал в команде по сбору улик. Нет, думаю, в этом случае это простое совпадение.

— Голову не нашли?

— Нет. Ее отрезали точно не здесь — крови нет.

— Причина смерти?

— Одиночный выстрел в сердце. Крупнокалиберная, высокоскоростная пуля прошла навылет: вошла в спину и вышла из груди. Может быть, нам и повезет найти несколько ее фрагментов в ране, но самой пули нет. И это тоже произошло не здесь. Учитывая холод и тому подобное, наиболее вероятно, что тело оставили здесь три дня назад, может быть, четыре.

— Следы сексуального насилия?

— Никаких явных признаков этого пока не выявлено, но нам придется подождать заключения судмедэксперта, ты же знаешь, что разные…

— Понятно, — быстро перебил его д’Агоста. — Никаких документов так и не нашли?

— Ничего. Нет даже удостоверения, карманы пусты. Белая женщина, рост примерно пять футов шесть дюймов — более точно сказать трудно — чуть больше двадцати, подтянутое тело, явно занималась спортом. Одета в джинсы «Dolce& Gabbana». И ты же видел, какие на ней потрясающие кроссовки? Только глянь в Интернете. Это же «Louboutin»! Почти тысяча баксов!

Д\'Агоста присвистнул.

— Тысячедолларовые кроссовки? Твою ж мать…

— Да. Богатая белая девочка. Без головы. Ты же знаешь, что это значит — ведь так, лейтенант?

Д\'Агоста кивнул. СМИ прибудут сюда в любой момент. Черт, а вот и они, как будто почувствовали, что о них здесь думают: подъехал фургон «Фокс-5», следом еще один, а затем «Uber» — ни с кем-нибудь, а со старым добрым Брайсом Гарриманом, репортером «Пост», вышагивающим так, как будто он был самим мистером Пулитцером[2].

— Господи.

Д\'Агоста схватился за рацию, чтобы вызвать пресс-секретаря, но Чанг уже прибыл к полицейским ограждениям и начал делать заявление своим обычным ровным тоном.

Карузо проигнорировал нарастающий хор голосов, доносящийся из-за баррикад, и продолжил, как ни в чем не бывало.

— Мы работаем над установлением личности, просматриваем базы данных пропавших без вести, проверяем отпечатки пальцев — полный стандартный набор.

— Я сомневаюсь, что вы найдете совпадение.

— Ничего нельзя знать наверняка. Такая девушка… все могло быть, знаешь. Кокаин, мет… Есть вероятность, что она даже была элитной проституткой — все возможно.

Д\'Агоста снова кивнул. Его раздражение стало постепенно ослабевать. Безусловно, это будет громким делом. Но лейтенант никогда не уклонялся от проблем и чувствовал уверенность, что выйдет из этой ситуации победителем. Если только после чего-то настолько ужасного, можно назваться победителем. Отсечение головы означало, что полицейское управление Нью-Йорка столкнулось с каким-то больным, извращенным преступником, которого, скорее всего, будет легко поймать. Если родители жертвы вдобавок были какими-нибудь богатыми или известными людьми — что было вполне вероятно — это означало, что дело обретет первый приоритет в печально известных своей медлительностью полицейских лабораториях и сумеет протиснуться через очередь других непутевых или висячих дел.

Эксперты по сбору улик работали на месте преступления скрупулезно и тщательно, как хирурги, не обращая внимания на суматоху за ограждениями. Они наклонялись то здесь, то там, переходили с места на место, как большие белые обезьяны, просеивали листья один за другим, изучали бетонный пол гаража, осматривали ручку двери, окна, снимали отпечатки с осколков стекла, валявшихся на полу — все строго по инструкции. Они действовали качественно и профессионально, и Карузо, без сомнения, был лучшим среди них всех. Криминалисты тоже чувствовали, что это выльется в большое дело. При учете недавних лабораторных скандалов они проявляли особую тщательность. И двое детей, которые нашли тело, прежде чем их отпустили к родителям, были допрошены прямо на месте. На этот раз — никаких упущений.

— Продолжайте, — сказал д’Агоста, и похлопал Карузо по плечу, перед тем, как тот направился обратно к гаражу.

Холод начинал проникать под одежду, и д’Агоста решил обойти периметр по заградительной ленте, опоясывающей старую автомобильную стоянку, чтобы удостовериться, что они не пропустили ни одну из возможных точек проникновения. Когда он вышел из освещенной зоны, вечернего света для нормального обзора было еще достаточно, но он все равно щелкнул фонарем и бодро зашагал вперед, водя им из стороны в сторону. Обойдя здание и направившись к задней части двора, он миновал кучу разбитых автомобилей и вдруг увидел кого-то, сидящего на корточках прямо около внутренней стороны ограждения. Это явно не был ни полицейский, ни кто-то из его команды: человек был одет в нелепый дутый пуховик с капюшоном, слишком большим для его головы, которая торчала, как труба дымохода.

— Эй! Вы! — д\'Агоста направился к неизвестному — одна рука легла на приклад служебного пистолета, а другая сжала фонарик. — Полиция! Встать, руки вверх!

Человек поднялся, демонстрируя руки. Когда он повернулся к нему, его лицо оказалось полностью скрыто тенью мехового капюшона. Лейтенант не смог рассмотреть в этой тени ничего, кроме пары блестящих глаз.

Подходя, д’Агоста извлек свой пистолет из кобуры и прицелился.

— Какого черта вы здесь делаете? Разве вы не видели полицейское ограждение? Назовите себя!

— Мой дорогой Винсент, вы можете убрать пистолет.

Д\'Агоста сразу же узнал голос. Он опустил оружие и вернул его в кобуру.

— Господи, Пендергаст, какого черта вы творите? Вы же знаете, что должны представить свои документы, прежде чем рыскать здесь.

— Если уж я вынужден здесь находиться, зачем же упускать драматическое появление? И, как видите, мне очень повезло, что именно вы случайно на меня натолкнулись.

— Да, вы правы: вам повезло. Я даже мог прострелить вам задницу.

— Как это ужасно: «прострелить мою задницу». Вы продолжаете восхищать меня своими красочными высказываниями.

Пару мгновений они просто стояли и смотрели друг на друга, а затем д’Агоста снял перчатку и протянул агенту руку. В свою очередь Пендергаст снял свои черные кожаные перчатки, и они, наконец, поприветствовали друг друга рукопожатием, причем д’Агоста смог легко охватить всю кисть агента целиком — рука его була холодной, как кусок мрамора. Агент снял капюшон и открыл свое бледное лицо, его белокурые волосы были зачесаны назад, а серебристые глаза неестественно сияли в тусклом свете.

— Вы сказали, что «вынуждены здесь находиться»? — спросил д’Агоста. — Вы на задании?

— Расплачиваюсь за свои грехи, так сказать. Боюсь, на данный момент цена моих акций в Бюро резко упала. Я — как же звучало то ваше красочное выражение? «Временно в ручье дерьма».

— В ручье? Вы хотите сказать, что вы в полной куче дерьма?

— Вот именно. В куче дерьма. И даже без лопаты.

Д\'Агоста покачал головой.

— Почему в этом деле участвуют федералы?

— Мой начальник — исполнительный директор Лонгстрит — выдвинул гипотезу о том, что, возможно, тело было доставлено сюда из Нью-Джерси. Пересечение границы штатов. Он считает, что здесь может быть замешана организованная преступность.

— Организованная преступность? Мы даже еще не собрали улики. Нью-Джерси? Что за бред?

— Да, Винсент, я тоже полагаю, что это выдумки. Все это явно делается с одной единственной целью: преподать мне урок. Но теперь я чувствую себя, как Братец-Кролик, брошенный в терновый куст, потому что обнаружил, что ответственный здесь именно вы. Так же, как когда мы впервые с вами встретились там, в Музее Естественной Истории.

Д\'Агоста хмыкнул. Хотя он был рад видеть Пендергаста, его совсем не радовало, что в это дело вмешалось ФБР. И к тому же, несмотря на нехарактерный для него легкий юмор — который казался вымученным — Пендергаст не очень хорошо выглядел... совсем не хорошо. Он очень исхудал и стал напоминать обтянутый кожей скелет, а выражение его лица было пустым, под глазами пролегали темные круги.

— Я понимаю, что это вас совсем не радует, — сказал Пендергаст. — И сделаю все возможное, чтобы держаться от вас подальше.

— Нет проблем, вы же знаете, как подобное взаимодействие происходит между Нью-Йоркской полиции и ФБР. Позвольте мне отвести вас на место преступления и ввести вас в курс дела. Или вы желаете осмотреть здесь все самостоятельно?

— Когда криминалисты закончат, я был бы весьма рад именно так и поступить.

«Рад». Но агент совсем не выглядел радостным. И он станет уж точно еще менее радостным, когда увидит трехдневное тело без головы.

— Вход и выход? — спросил Пендергаст, когда они направились к гаражу.

— Кажется, они довольно очевидны. У преступника был ключ от задних ворот, он заехал, оставил тело и уехал.

Они оказались на площадке перед открытым гаражом и вышли на яркий свет. Криминалисты почти закончили и уже собирали свои вещи.

— Откуда взялись все эти листья? — спросил Пендергаст без особого интереса.

— Мы думаем, что тело было спрятано в кузове пикапа под большой кучей листвы, покрытой брезентом. Брезент оставили в углу, листья и тело свалили у задней стены. Мы опрашиваем соседей, пытаемся выяснить, видел ли кто-нибудь здесь грузовик или какой-либо другой автомобиль. Пока результатов нет. В этом районе и днем, и ночью много машин.

Через некоторое время д\'Агоста представил специального агента Пендергаста своим детективам и Карузо. Никто из полицейских даже не попытался скрыть свое недовольство вмешательством ФБР. К тому же внешний вид Пендергаста так же произвел отталкивающее впечатление — было похоже, что он только что вернулся из антарктической экспедиции.

— О\'кей, ясно, — буркнул Карузо, даже не взглянув на агента.

Д\'Агоста последовал за Пендергастом в гараж, где агент подошел к телу. Листья были сметены, и труп лежал на спине. Очень заметная рана выходного отверстия между ключицами не вызывала сомнений в разрывной крупнокалиберной пуле. Сердце было повреждено — смерть наступила мгновенно. Даже после стольких лет расследований убийств д’Агоста не был настолько ожесточен, чтобы найти этот факт утешительным — в смерти столь молодой женщины нельзя было искать хоть что-то утешительное.

Он отошел в сторону, чтобы позволить Пендергасту делать свое дело, но он был удивлен, увидев, что агент не намерен проводить свою обычную процедуру с появляющимися из ниоткуда пробирками, пинцетами и лупами, сопровождаемую бесконечными суетливыми движениями. Вместо этого Пендергаст стал просто вяло ходить вокруг тела, рассматривая его под разными углами и наклоняя свою вытянутую светлую голову то в одну сторону, то в другую. Он обошел вокруг тела жертвы два раза, а затем и третий. К четвертому кругу он даже уже не пытался скрыть скуку.

Наконец, агент подошел к д’Агосте.

— Что-нибудь нашли? — спросил лейтенант.

— Винсент, это действительно жестокая расправа. Кроме отсечения головы, я не вижу ничего такого, что делало бы это убийство хоть в малейшей степени интересным.

Некоторое время они молча стояли бок о бок, глядя на труп. И тут д’Агоста услышал тихий вздох. Пендергаст резко присел на корточки, откуда ни возьмись появилась лупа, и он наклонился, чтобы осмотреть бетонный пол примерно в двух футах от трупа.

— Что там?

Специальный агент не ответил, продолжая тщательно изучать грязный участок цементного пола, как если бы это была улыбка Моны Лизы. Далее он перешел к самому трупу и достал пару пинцетов. Пендергаст совсем низко склонился над обезглавленной шеей, его лицо оказалось менее чем в дюйме от раны, и он принялся тыкать в нее пинцетами и высматривать что-то под лупой. Увидев эти манипуляции, д’Агоста чуть было не отвернулся, ему с трудом удалось сдержать отвращение. Наконец, Пендергаст вытянул нечто, похожее на резинку… хотя, по-видимому, это была большая вена. Он отрезал небольшой кусочек и бросил его в пробирку, покопался еще немного, вытащил еще одну жилу, отрезал и так же сохранил. Следующие несколько минут он продолжал в том же духе: рассматривал обширную рану и орудовал пинцетами и пробирками в почти непрерывном круговороте.

Наконец он выпрямился. Его и без того скучающий, рассеянный взгляд еще немного потускнел.

— Что?

— Винсент, похоже, что у нас образовалась настоящая проблема.

— Какая именно?

— Голова была отделена от тела прямо здесь, — он указал вниз. — Вы видите эту крошечную зазубрину в полу?

— В полу много зазубрин.

— Да, но в этой есть небольшой фрагмент ткани. Наш убийца приложил огромные усилия, чтобы отрубить голову, не оставив никаких следов, но это весьма трудоемкая работа, и он в какой-то момент потерял бдительность и сделал эту крошечную зарубку.

— Так, где же кровь? Я имею в виду, если бы на этом месте была отрезана голова, осталась бы хоть какая-то кровь.

— Хм! Крови не было, потому что голова была отрезана через много, много часов или даже через несколько дней после того, как жертву застрелили. Она уже истекла кровью в другом месте. Только взгляните на эту рану!

— После? Когда именно?

— Судя по втягиванию этих вен в шею, я могу заключить, что, по крайней мере, через двадцать четыре часа после смерти.

— Вы хотите сказать, что убийца вернулся и отрезал голову через сутки?

— Возможно. Или мы имеем дело с двумя лицами, которые могли действовать как сообща, так и порознь.

— Два убийцы? Что вы имеете в виду?

— Первый — убил и бросил ее, а второй... нашел ее и забрал голову.

3



Лейтенант д’Агоста остановился у парадного входа особняка 891 по Риверсайд-Драйв. В отличие от окружающих его зданий, которые были обильно увешаны веселыми рождественскими гирляндами, особняк Пендергаста — сохранившийся в прекрасном состоянии, несмотря на возраст — был темным и выглядел нежилым. Слабое зимнее солнце пробивалось сквозь тонкий облачный покров, проливая рассеянный утренний свет на реку Гудзон сквозь ширму деревьев вдоль шоссе Вест-Сайд. Это был холодный, унылый зимний день.

Глубоко вздохнув, д’Агоста прошел под въездными арочными воротами, направился к парадной двери и постучал. Дверь почти мгновенно открыл Проктор, таинственный шофер и верный помощник Пендергаста. Д\'Агоста был немного озадачен его внешним видом: Проктор очень сильно исхудал с того момента, как он видел его в последний раз. Обычно он выглядел сильным, даже массивным, и его присутствие всегда было ощутимым, теперь же Проктор казался почти хрупким. Неизменно невыразительным оставалось лишь его лицо, а тщательно выглаженная одежда — рубашка «Лакост» и темные брюки — все же наводила на мысль о том, что молчаливый помощник Пендергаста находится на работе.

— Доброго дня, хм, мистер Проктор... — д\'Агоста так и не определился, как ему следует обращаться к этому мужчине. — Я пришел встретиться с агентом Пендергастом. Он дома?

— Он в библиотеке, следуйте за мной.

Но в библиотеке агента не оказалось. Он неожиданно появился в столовой, одетый в свой обычный безупречный черный костюм.

— Винсент, добро пожаловать, — он протянул руку, и они поздоровались. — Оставьте пальто на стуле, пожалуйста.

Д’Агоста лишь сейчас задумался о том, что Проктор не предлагал забрать у него верхнюю одежду, хотя дверь он открыл, как заправский дворецкий. Кто же он все-таки такой? У д’Агосты всегда было ощущение, что этот человек в доме играет роль гораздо большую, чем роль простого слуги и шофера. Но понять до конца природу его отношений с Пендергастом лейтенант так и не смог.

Винсент снял пальто и собирался перекинуть его через руку, но — к его удивлению — теперь Проктор среагировал и забрал верхнюю одежду гостя.

Пока они с Пендергастом пересекали столовую, направляясь в приемную, взгляд д’Агосты не мог не задержаться на пустом мраморном пьедестале, где когда-то стояла ваза.

— К слову, — заговорил Пендергаст, указывая на пьедестал, — думаю, мне следует вслух выразить свои искренние сожаления. Мне очень жаль, что Констанс ударила вас этой вазой династии Мин.

— Да… мне тоже, — отозвался д’Агоста.

— Примите мои извинения за то, что вы не получили объяснения причин этого поступка раньше. Но она сделала это, чтобы спасти вам жизнь.

— Хорошо. Понятно, — кивнул лейтенант, хотя лично для него даже после этих извинений история так и не обрела смысл. Как и многое другое связанное с той безумной чередой событий. Он огляделся. — Кстати, насчет Констанс. Где она?

Лицо Пендергаста посуровело.

— Уехала.

Ледяной тон агента подавил всякое желание задавать дальнейшие вопросы. Повисла неловкая тишина, но Пендергаст быстро смягчился и протянул руку.

— Пройдемте в библиотеку, и вы расскажете мне все, что узнали.

Д\'Агоста последовал за ним через приемную в теплую и красивую комнату с камином, темно-зелеными стенами, дубовыми панелями и бесконечными полками старых книг. Пендергаст указал гостю на кресло с одной стороны от огня, а сам расположился в соседнем.

— Могу я предложить вам выпить? У меня есть зеленый чай.

— Хм, кофе было бы здорово, конечно, если он у вас есть. Черный, два кусочка сахара.

Проктор, маячивший у входа в библиотеку, тут же исчез. Пендергаст откинулся на спинку кресла.

— Я так понимаю, что вы опознали труп.

Д\'Агоста поерзал.

— Да.

— И кто же это?

— Удивительно, но нашлось совпадение отпечатка пальца. Результат мы получили почти сразу. Я думаю, дело в том, что отпечатки были сделаны по средствам оцифровки, когда она подавала заявку на вхождение в систему «Global Entry»[3] — вам же знакома TSA, программа «Доверенный путешественник»? Ее зовут Грейс Озмиан, двадцать три года, дочь Антона Озмиана, технологического миллиардера.

— Знакомое имя.

— Он разработал часть технологии, используемой для передачи музыки и видео через Интернет. Основал компанию под названием «ДиджиФлуд». Пережив довольно трудное детство, он сумел очень быстро сделать карьеру. Теперь он богат, как черт. Каждый раз, когда его программное обеспечение загружается на какое-либо устройство, его компания получает за это прибыль.

— И вы говорите, что это была его дочь?

— Именно. Он — представитель второго поколения ливанцев, окончивших Массачусетский технологический институт с повышенной стипендией. Грейс родилась в Бостоне. Мать погибла в авиакатастрофе, когда Грейс было пять лет. Девчонка росла на Верхнем Ист-Сайде, ходила в частные школы, училась плохо, никогда не работала, и, вроде как, вела разгульный образ жизни, тратя деньги своего отца. Несколько лет назад ездила на Ибицу, затем посетила Майорку, но около года назад вернулась в Нью-Йорк и осталась жить с отцом в Тайм-Уорнер-Сентер. Там у него апартаменты с восемью спальнями — на самом деле, это две объединенные квартиры. Озмиан сообщил о пропаже дочери четыре дня назад. Он поставил на уши весь департамент полиции Нью-Йорка и, вероятно, с ФБР поступил точно так же. У этого парня хренова туча связей, и он бил во все колокола, пытаясь найти свою дочь.

— Не сомневаюсь, — Пендергаст поднес чашку к губам и сделал глоток. — Она принимала наркотики?

— Возможно. Этим сейчас многие грешат — что богатые, что бедные, разницы никакой. Никаких записей на этот счет нет, но ее пару раз забирали в состоянии алкогольного опьянения и за нарушение общественного порядка, причем совсем недавно — около полугода назад. Анализ крови тогда показал наличие кокаина. Хотя до этого она никогда не попадалась на наркотиках. Мы составляем список всех, с кем она общалась — у нее была довольно большая толпа поклонников. Главным образом, недоумки из Верхнего Ист-Сайда и всякий европейский мусор. Как только известим ее отца, то сразу же, засучив рукава, отправимся к ее «друзьям». Конечно же, вы можете при всем этом присутствовать.

Проктор принес кофе.

— Вы хотите сказать, что Озмиан еще не знает? — спросил Пендергаст.

— Хм, нет... ее опознали всего час назад. И отчасти именно поэтому я нахожусь здесь.

Брови Пендергаста приподнялись, и на его лице отразилось недоумение.

— Вы же не рассчитываете, что я отправлюсь выражать ему свои соболезнования?

— Дело не в выражении соболезнований, Пендергаст. Вы же уже делали подобное раньше, не так ли? Вы называете это частью своего расследования.

— Сообщить этому миллиардеру новость, что его дочь убита и обезглавлена? Нет уж, спасибо.

— Послушайте, я понимаю, возможно, в ваших изощренных методах и нет необходимости. Но вы должны пойти! Вы же из ФБР. Нам нужно показать Озмиану, что мы все задействованы в этом деле, и Бюро в том числе. Если вас там не будет, поверьте мне, этот ваш начальник узнает об этом — а вы ведь этого не хотите.

— Я как-нибудь переживу недовольство Говарда Лонгстрита. В настоящее время у меня нет настроения, покидать мою библиотеку ради того, чтобы извещать мистера Озмиана о смерти его дочери.

— Разве вам не нужно оценить его реакцию?

— Вы думаете, что его стоит подозревать?

— Нет, но, возможно, убийство как-то связано с его бизнесом. Я имею в виду… такие парни, как этот, обыкновенно слывут первоклассными мудаками. Этот не исключение. Он разрушил много карьер и захватил множество компаний. Может быть, он разозлил не тех людей, и они убили его дочь, чтобы свести счеты.

— Мой дорогой Винсент, это не моя сильная сторона.

Д\'Агоста ощутил нарастающее раздражение. Он чувствовал, что его лицо начинает пылать. Обычно он позволял Пендергасту идти своим путем, но на этот раз агент вел себя совершено недопустимо. Как правило, он весьма искусно оценивал любую ситуацию и умел реагировать на нее должным образом. Что, черт возьми, с ним произошло?

— Послушайте, Пендергаст. Если не ради дела, так сделайте это ради меня. Я прошу вас, как друга. Пожалуйста. Я не могу пойти туда один, просто не могу.

Пендергаст одарил его долгим недовольным взглядом, затем поднял чашку, осушил ее и со вздохом поставил обратно на блюдце.

— Я едва ли могу сказать «нет» такой просьбе.

— Не стану скрывать своей радости, — д\'Агоста нервно усмехнулся и встал, оставив свой кофе нетронутым. — Тогда нам уже пора идти. У этого корреспондента, Брайса Гарримана, нюх, как у гончей собаки. Новость может прорваться в любую секунду. Мы не можем позволить Озмиану узнать об убийстве его дочери из газетного заголовка.

— Как скажете.

Пендергаст повернулся и, словно по волшебству, в дверях библиотеки снова возник Проктор.

— Проктор? — обратился к нему Пендергаст. — Пожалуйста, подгоните машину.

4



Винтажный «Роллс-ройс» «Серебряный Призрак», так нелепо смотрящийся в тесном, забитом пешеходами лабиринте Нижнего Манхэттена, стараниями Проктора пробрался сквозь пробку на Вест-Стрит и подъехал к штаб-квартире «ДиджиФлуд», которая располагалась в самом сердце Силиконовой аллеи[4].

Компания «ДиджиФлуд» размещалась в двух огромных зданиях, занимающих целый городской квартал между Западной и Северной Мур и Гринвичем. Одно из них в прошлом было крупной типографией постройки XIX века, а другое — совершенно новым небоскребом высотой в пятьдесят этажей. Д’Агоста подумал, что оба здания, должно быть, с одной своей стороны открывают потрясающий вид на реку Гудзон, а с другой — на силуэт Нижнего Манхэттена на фоне неба.

Лейтенант позвонил в компанию заранее, чтобы договориться о встрече с Антоном Озмианом и сообщить ему информацию, касающуюся его дочери. Как только они въехали в подземный гараж, расположенный под башней «ДиджиФлуд», дежурный на парковке, переговорив с Проктором, указал на место непосредственно рядом со своей будкой, обозначенное «ОЗМИАН-1». Они еще не успели выйти из машины, а мужчина в темно-сером костюме — вероятно, служащий компании — уже ждал их.

— Господа? — обратился он, подойдя ближе. Продемонстрировав крайнюю щепетильность, он так и не протянул руку для рукопожатия. — Могу ли я увидеть ваши документы?

Пендергаст достал удостоверение и продемонстрировал жетон, д’Агоста сделал то же самое. Мужчина внимательно изучил каждое, при этом, не касаясь их.

— Мой водитель останется в машине, — сказал Пендергаст.

— Очень хорошо. Господа, проходите сюда, пожалуйста.

Д\'Агоста подумал, что, если этот человек и был удивлен, увидев, что полицейский и агент ФБР прибыли на «Роллсе», то ничего об этом не сказал.

Они последовали за сотрудником «ДиджиФлуд» к частному лифту недалеко от парковочного места. Их сопровождающий активировал панель с помощью специального ключа. После закрытия дверей, кабина под аккомпанемент мягкого свиста воздуха начала стремительно подниматься и уже через минуту достигла верхнего этажа. С легким шепотом двери открылись, и посетители оказались в приемном зале, интерьер которого — как отметил д’Агоста — был украшен матовым стеклом и титановыми вставками и отделан черным гранитом. Своей гармоничной просторностью и пустотой этот зал чем-то напомнил лейтенанту стиль Дзен.

Сопровождающий быстрым шагом пошел вперед, и они проследовали за ним через большую, изогнутую, как мостик космического корабля, зону ожидания, которая привела их к центральным двойным дверям из березового массива. Стоило посетителям только приблизиться, как створки дверей бесшумно открылись. За ними располагались ряды внешних офисов, где работало множество мужчин и женщин, одетых в соответствии со стилем, который д’Агоста про себя именовал «элегантным шиком Силиконовой Долины» — черные футболки и льняные пиджаки с облегающими джинсами и той самой испанской обувью, которая была в моде — как же она называлась? Пиколинос[5].

Наконец, они добрались до кабинета, который, как догадался д’Агоста, и был обителью главного предпринимателя: перед ними возвысилась пара раздвижных дверей из березового массива — таких огромных, что прямо в одной из них была установлена дополнительная створка, предназначенная, по-видимому, для тихих приходов и уходов сотрудников, а не для официальных визитов.

— Господа, пожалуйста, подождите здесь.

Мужчина проскользнул через небольшую дверь и закрыл ее за собой.

Д\'Агоста взглянул на Пендергаста. Они слышали за дверью приглушенный голос, усиленный контролируемым гневом. Д\'Агоста не смог разобрать слова, но смысл был довольно ясен — какому-то бедному ублюдку надирали задницу. Голос становился то громче, то тише, как бы перечисляя список огрехов и претензий. Затем повисла внезапная тишина.

Через секунду дверь открылась, и появился мужчина — седой, высокий, красивый и безупречно одетый — всхлипывающий, как ребенок и с мокрым от слез лицом.

— Помните, я назначил вас ответственным! — прогремел голос из офиса за его спиной. — Из-за этой проклятой инсайдерской утечки наш запатентованный код распространился по всему Интернету. Вы выявите ублюдка, который в этом виноват, или вся ответственность падет на вас и вашу задницу!

Мужчина споткнулся, двигаясь, как будто вслепую, и скрылся в зоне ожидания.

Д\'Агоста еще раз взглянул на Пендергаста, чтобы увидеть его реакцию, но ничего не заметил — лицо агента было, как обычно, непроницаемым. Но он был рад отметить, что агент вернулся к работе — по крайней мере, внешне. Его точеное лицо выглядело чуть здоровее, чем во время встречи на парковке, хотя до сих пор было столь бледным, что казалось выточенным из мрамора; глаза в холодном потоке дневного света блестели особенно ярко, а неестественная, почти болезненная худоба чертовски пугала. В целом внешний вид Пендергаста лучился таким страданием, что д’Агоста невольно начинал нервничать и всерьез переживать за друга. Мысленно он сделал себе пометку на этот счет и попытался отвлечься от тревожных мыслей, поправив свою одежду.

После свадьбы его жена Лора Хейворд приобрела для него несколько двубортных костюмов от лучших итальянских дизайнеров — Бриони, Раваццоло, Зегна — вместе с рубашками из хлопка от «Брукс-Бразерс». Единственной уступкой униформе была лейтенантская нашивка на лацкане. Лора, надо сказать, действительно существенно скорректировала его взгляды на одежду, смело выбросив все его коричневые костюмы из полиэстера. Д’Агоста обнаружил, что одеваясь на все сто, чувствует себя под защитой, несмотря на периодические подтрунивания коллег, которые говорили, что в таком виде он похож на мафиози. Говоря по чести, д’Агосте такой образ даже чем-то импонировал. Он просто должен был быть осторожным, чтобы не показываться на глаза своему начальнику капитану Глену Синглтону, который во всей Нью-Йоркской полиции слыл известным модником.

Вырвав лейтенанта из раздумий, из кабинета вновь вышел их сопровождающий.

— Мистер Озмиан сейчас вас примет.

Через ту же небольшую дверь они проследовали за ним в большой угловой офис, окна которого выходили на юг и на запад. За одним из них возвышался величественный и элегантный профиль небоскреба Башни свободы — отсюда это массивное чудо архитектуры казалось таким близким, что д’Агоста подумал, что запросто может его коснуться.

Из-за черного гранитного стола, напоминающего каменную плиту, наложенную на гробницу, поднялся мужчина. Он был худым, высоким и аскетичным, но очень красивым, с черными волосами, чуть поседевшими у висков, ухоженной, коротко остриженной бородой с проседью и очками в металлической оправе. На нем была белая вязаная водолазка из плотного кашемира, черные джинсы и черные туфли. Монохромный эффект придавал его внешнему виду некую драматичность. Он не выглядел как человек, который только что собственноручно надрал кому-то задницу. Но и дружелюбным он так же не казался.

— Вовремя, — сказал он, указывая на кресла, расположенные по другую сторону его стола. Его жест нес в себе, скорее, приказ, нежели элемент гостеприимства. — Моя дочь пропала четыре дня назад. И только сейчас власти удостоили меня своим визитом. Присаживайтесь и расскажите мне, что происходит.

Д\'Агоста взглянул на Пендергаста и увидел, что тот остался стоять.

— Мистер Озмиан, — заговорил Пендергаст. — Когда вы последний раз видели свою дочь?

— Я не собираюсь проходить через все это снова. Я рассказывал эту историю по телефону полдюжины...

— Пожалуйста, позвольте задать вам только пару вопросов. Когда вы в последний раз видели свою дочь?

— За ужином. Четыре ночи назад. После этого она уехала с друзьями. И не вернулась домой.

— А когда именно вы позвонили в полицию?

Озмиан вздохнул.

— На следующее утро, около десяти.

— Разве вы не привыкли к ее поздним возвращениям?

— Не настолько поздним. Что именно...

Внезапно выражение лица мужчины изменилось. Д’Агоста подумал, что он, должно быть, что-то увидел в их лицах. Этот парень был очень проницательным.

— Что произошло? Вы нашли ее?

Д\'Агоста глубоко вздохнул и собрался заговорить, когда Пендергаст, к его большому удивлению, опередил его.

— Мистер Озмиан, — произнес агент своим обычным спокойным ровным голосом, — у нас плохие новости: ваша дочь мертва.