Филип Керр
(Дети лампы — 3)
Джинн и Королева-кобра
Новые приключения Джона и Филиппы Гонт — Нью-Йоркских близнецов, в каждом из которых проснулся добрый джинн. В эпопее британского писателя Ф.Б.Керра «Дети лампы» чудеса случаются на каждом шагу: их творят представители добрых и злых джинн-кланов, постоянно борющихся друг с другом.
В третьей части цикла, «Джинн и Королева-кобра», в беду попадают дядя близнецов Нимрод и его старый друг, Ракшас. Детям предстоит спасти их из лап безумной индийской секты. Попутно Джон и Филиппа знакомятся с ангелами, маскирующимися под нищих, а также узнают, что такое «второе я» и «зеркало души». Следуя за близнецами и их приятелем Дыббаксом, вы сможете получить представление о страшном культе Девяти кобр и выяснить, кто скрывается под личиной снежного человека. Добро вновь одержит верх над Злом, но к удару судьбы окажется не готово.
Посвящается Брайану Букмену
Пролог
О том, что случилось в Лондоне
вскоре после того,
как в Нью-Йорке родились
близнецы Джон и
Филиппа Гонт
Ужас, как часто бывает, подступил глубокой ночью, когда люди обычно спят. Случилось это страшное происшествие в Лондоне, в обманчиво большом кирпичном правительственном здании в Уайтхолле, расположенном по самому старому и знаменитому адресу в мире. Снаружи, у всем известной черной парадной двери, стоял на посту полицейский, вдоль противоположной стороны улицы тянулись другие правительственные здания, в конце ее высилось Вестминстерское аббатство, за ним — здание парламента, а еще дальше текла мутная Темза.
Ночь совсем сгустилась, одна из холодных апрельских ночей последних лет прошлого тысячелетия… В доме десять на Даунинг-стрит царила тишина. Девочка одиннадцати лет была в комнате одна, но не спала, а, включив фонарик, читала под одеялом любовный роман. Ее родители, премьер-министр Великобритании и Северной Ирландии и его супруга, мирно почивали в своей спальне чуть дальше по коридору, а этажом ниже, в комнатке за залом заседаний кабинета министров, бодрствовали сотрудники премьера: начальник службы безопасности и пресс-секретарь. Приблизительно без двадцати час девочка нахмурилась и в некотором замешательстве оторвалась от книги. Ей показалось, что она услышала смех. Приглушенный, но явно девичий смех. Вернее, противное хихиканье.
Странно.
Девочка высунула голову из-под одеяла и прислушалась.
Нет, все тихо. Почудилось.
Но смех раздался вновь. Девочка отбросила книгу.
Кто тут хихикает? Аж мурашки по спине побежали…
Она решительно встала. Надела халат и, открыв дверь, выглянула в коридор. Похоже, хихикают в родительской спальне.
Кто же это? Точно не мама. Она не так смеется. А с тех пор, как они переехали на Даунинг-стрит, она вообще не смеется.
Девочка крадучись подошла к спальне родителей. Хихиканье внезапно стало громче и даже как-то противнее, но, как только девочка толкнула дверь спальни и ступила внутрь, оно тут же стихло. Пусть на мгновение, но стихло.
Что тут все-таки происходит?
Мама, съежившись, с круглыми от ужаса глазами, забилась в угол комнаты. Папа, прямой как доска, сидел на кровати, и глаза у него были закрыты. Дышал он тяжело и часто, раздувая ноздри, точно пробежал изрядное расстояние. Папа был совсем на себя не похож: бледный, пижама мокрая от пота, волосы спутанные и влажные, как пропитанная дождем солома. А потом глаза его внезапно открылись, закатились на лоб, словно стеклянные шарики, и закрылись снова.
И тут девочка поняла, что в комнате нестерпимо жарко. Как в раскаленной духовке. Она бросилась к окну. Распахнула его настежь. Дотронулась до батареи. Холодная.
Вот так чудеса.
— Мама, что с тобой? — тихонько спросила девочка.
— Со мной-то ничего, — прошептала мать. — А вот с отцом…
Девочка подошла к кровати и отодвинула папиного любимого плюшевого медвежонка Арчибальда.
— Папа? С тобой все в порядке?
Он продолжал тяжело дышать. А потом папины зеленые глаза открылись и уперлись прямо в нее. И от этого взгляда по спине у девочки побежали мурашки.
— Папа, перестань. Это не смешно. Ты пугаешь маму.
И тут он начал смеяться. Или нет, не он. Это был девичий смех, словно внутри него сидела какая-то незнакомая и неприятная, даже вредная девица.
Кто это? Или… что?
Холодные безжизненные глаза, которые совершенно не соответствовали веселенькому хихиканью, сверлили ее еще несколько секунд, а потом послышался голос — и хозяйке этого голоса было, наверно, не намного больше лет, чем самой дочери премьера.
— Подать сюда министра внутренних дел! — произнес голос. — И начальника лондонской полиции. И главного государственного обвинителя сюда живо! И генерального прокурора! Мне срочно нужно кое-кого арестовать и заточить в Тауэр. Немедленно. Сегодня же. Нельзя терять ни минуты.
— Ты никого не можешь заточить в Тауэр, — сказала дочка премьер-министра. — Так больше не бывает. Чтобы посадить человека в тюрьму, существуют правила. Законы.
— Тогда соедини меня по телефону с королевой, — сказал голос. — Я хочу принять новый закон. Прямо сейчас. Закон, который разрешит мне кое-кого арестовать и казнить. Сегодня же.
Девочка аж рот разинула от изумления.
— Чего ты ждешь, тупица? — продолжал голос. — Набирай номер, да побыстрее. Разве ты не знаешь, кто я? Я — премьер-министр. И рот не забудь закрыть. А то ты — прямо говорящая золотая рыбка из сказки. Только тупая. Умной будешь, когда рак на горе свистнет.
Перепуганная дочка премьер-министра отпрянула и стала судорожно приглаживать волосы, вставшие от ужаса дыбом.
— И слушай, ты, рыбья морда, скажи им всем, что мне не до шуток. А не поймут — пусть пеняют на себя. Я им устрою простейшую демонстрацию своих возможностей. Поняла, рыбья морда?
Тут премьер-министр снова захихикал по-девичьи, а его дочь завопила в голос.
— Все-таки младенцы — забавные существа, — заметил Нимрод. — Настоящие маленькие звереныши, верно?
Нимрод прибыл в Нью-Йорк специально, чтобы познакомиться со своими новорожденными племянниками, Джоном и Филиппой Гонт, и теперь с некоторым ужасом рассматривал близнецов, лежавших в специальном лотке в родильном отделении. Вообще-то младенцев он недолюбливал, не в последнюю очередь потому, что хорошо, даже слишком хорошо помнил первые суматошные, мокрые дни, недели и месяцы собственной жизни. Какой же это кошмар — быть младенцем! Кстати, для джинн зрелого возраста такие воспоминания вполне характерны: многие из них помнят абсолютно все, что с ними происходило в любом, самом нежном возрасте. И совершенно не способны о чем-либо забыть.
— Нет, правда презабавные уродцы, — не унимался Нимрод. — Ну почему почти все младенцы напоминают Уинстона Черчилля? Или Бенито Муссолини? Все как один страдают недержанием, крикливы и драчливы, словно галки. Не говоря уж о неуемном желании быть пупом земли.
Сестра Нимрода, Лейла, тоже, как и он, джинн, сидела насупившись на больничной койке и слушала бестактные комментарии брата с растущим раздражением. Сами же близнецы, чувствуя брезгливость и отвращение дяди Нимрода, начали хором подмяукивать, точно пара голодных котят.
— К тому же близнецы! — добавил Нимрод погромче, чтобы перекрыть детский писк. — Такая обуза для тебя, сестренка. Смотрю я на этих зверенышей и начинаю верить легенде об основании Рима. Близнецов Ромула и Рема положили в корыто и пустили вниз по реке Тибр, а спасли их волчица и дятел. Кстати, эти двое долбят по ушам не хуже дятлов. Слушай, а как они лапами-то размахивают! Прямо как недоваренные омары.
— Это все, что ты хочешь сказать? — спросила Лейла, терпеливо улыбаясь. — Ты прилетел из Лондона только для того, чтобы наговорить гадостей о моих младенцах?
— Гадостей? Я? Отнюдь! — возразил Нимрод и поднял с пола коробку из-под обуви. — Я, их единственный дядя, привез им традиционный джинн-подарок: настоящую масляную лампу. Две лампы: по одной на брата. Точнее — на брата и сестру. И заметь, не какие-нибудь оловянные, с малазийского базара. Эти лампы сделаны из настоящего серебра. Ценные, старинные вещи. Времен Османской империи. А интерьерчики внутри угадай чьи? Отделаны щедрой рукой мастера, вашего покорного слуги…
— Вот и отлично. Можешь забрать лампы обратно в Лондон, — сказала Лейла. — Мои дети не будут воспитываться как джинн. Они будут людьми.
— Запали мою лампу, Лейла! — воскликнул Нимрод. — Что ты имеешь в виду?
— То, что слышишь, — ответила его сестра. — Почему бы им не стать людьми? Их отец — человек.
— И очень достойный человек, — сказал Нимрод. — Но эти дети никогда не смогут стать мундусянами. Ты это прекрасно знаешь.
— Буду признательна, если ты не станешь больше употреблять это слово, — процедила Лейла.
— Мундусяне? — воскликнул Нимрод. — Почему нет? Кто же, по-твоему, люди, как не мундусяне? Послушай, сестренка, джинн-сила передается по материнской линии, тут уж никуда не денешься. В какой-то момент в недалеком будущем, лет этак через десять-двенадцать, у твоих детей прорежутся зубы мудрости. Тогда произойдет то, с чем тебе и твоему мужу Эдварду останется только смириться. Лейла, твои близнецы — Дети лампы.
— Буду признательна, если ты об этом забудешь, — сухо сказала Лейла. — И оставишь нас в покое. Навсегда. Я не хочу никаких контактов с миром джинн. С тобой в том числе.
— Замечательно, — сказал ее брат, чувствуя себя изрядно уязвленным. — Только помни: оградив ребенка от общения с другими джинн, ты все равно не сможешь оградить его от джинн, что сидит внутри.
В тот же день Нимрод улетел обратно в Лондон.
По возвращении домой он спустился в подвал и принялся заворачивать в газету свой неудавшийся подарок близнецам, серебряные турецкие лампы, поскольку намеревался — до поры до времени — спрятать их в сейф. В этот момент в дверном проеме возник его однорукий дворецкий Джалобин.
— Сэр, в прихожей вас дожидается какой-то человек, — произнес он, причем слово «человек» в его исполнении звучало так, как другой дворецкий, возможно, сказал бы «свинья» или «гиена». — Он желает поговорить с вами, срочно.
— Он назвал свое имя?
— У меня язык не поворачивается, сэр.
— От страха? Он так ужасен?
— Нет, сэр, я не это имел в виду. Просто я несколько затрудняюсь с произношением.
— Все-таки попробуйте.
— Слушаюсь, сэр. — Джалобин привел мысли, губы и язык в боевую готовность и произнес: — Доктор Ручира П. Варнакуласурия.
— Та-а-ак, Джалобин. Вы, кажется, правы. С полпинка не выговоришь. А что он, собственно, хочет?
— Он не изложил свое дело, сэр. Только сказал, что это важнейший вопрос национальной безопасности. Ах да, еще он сказал, что вы были знакомы с его отцом, факиром Муруганом.
— Проводите его в библиотеку, Джалобин.
— Слушаюсь, сэр, — сказал Джалобин и удалился, что-то бормоча себе под нос.
Нимрод же запер масляные лампы в сейф и тоже отправился в библиотеку. Он действительно был знаком с покойным отцом неожиданного посетителя, известным индусским праведником. В знак своей великой веры и особой святости факир Муруган провел десять лет жизни, сидя на высоком шесте, причем в его грудь и спину были воткнуты восемь кинжалов. В Индии праведники частенько устраивают такие представления, и Нимрод никогда не мог взять в толк, зачем это нужно, хотя ясно видел, что сами праведники — несмотря на все страдания — совершенно счастливы, а Нимрод был не из тех, кто мешает чужому счастью.
В библиотеке его ждал маленький, упитанный человечек в синем полосатом костюме, темных очках и с красивыми золотыми часами на запястье. Манеры у доктора были безупречные — результат хорошего, дорогостоящего образования, полученного в таких заведениях, как Итонский колледж, Гротон, Гарвард, Лондонский университет и несколько знаменитых медицинских школ, в том числе в Бирмингеме и Эдинбурге. Увидев Нимрода, гость поклонился, а затем почтительно поцеловал ему руку, факир Муруган знал, что Нимрод — джинн, и, по всей видимости, сообщил об этом сыну.
После церемонного приветствия доктор сразу перешел к сути своего дела.
— Простите за вторжение, достопочтенный сэр, — начал он. — Я был вынужден вас потревожить, поскольку возникла серьезная угроза национальной безопасности.
— Да-да, — кивнул Нимрод, раскуривая сигару. — Джалобин мне передал.
— Сэр, я — практикующий врач, весьма успешный, работаю на Харли-стрит. Одна из моих пациенток — жена премьер-министра, миссис Уидмерпул. За много лет знакомства я стал ее другом и доверенным лицом. — Доктор Варнакуласурия нервно теребил узел своего галстука, точно был слегка смущен необходимостью упоминать всуе имя столь известного и влиятельного человека.
— Вы меня заинтриговали, — сказал Нимрод, выдувая кольцо дыма, которое тут же приняло форму двух огромных человеческих ушей.
— Очень хорошо! — воодушевился доктор Варнакуласурия, заметив растворяющиеся в воздухе уши. — Очень хорошо. — И затем продолжил, вспомнив о безотлагательности своей миссии: — Сэр, дело состоит в следующем Я полагаю, что в мистера Уидмерпула вселился джинн, и я прошу вас оказать нам любезность и помочь изгнать нечистую силу.
— Изгнать нечистую силу? — удивился Нимрод. — Что заставляет вас думать, что эта нечистая, как вы говорите, сила — именно джинн? А вдруг это демон?
— Мне далеко до моего отца, сэр, — сказал доктор Варнакуласурия. — Однако в пределах моих скромных знаний о джинн я сделал определенные выводы и убежден, что премьер-министром завладел именно джинн. Например, в спальне, где мистера Уидмерпула в настоящее время удерживают, жарко, а не холодно. Кроме того, я зажег около его рта спичку, и он ее не задул. Вместо этого он как бы втянул в себя пламя губами, как делает человек, когда пьет чай из блюдца.
— Да, это — очень точное описание, — кивнул Нимрод. — Что-нибудь еще? Специфический запах, например?
— Я почувствовал сильный запах серы, — ответил доктор Варнакуласурия.
— Опишите голос, который отвечал, когда вы разговаривали с премьер-министром.
— Это был голос девушки, — сказал доктор. — Даже девочки. Мне показалось, ей лет двенадцать. Образованная. Судя по выговору — американка Капризная, испорченная, грубая. Раздает распоряжения всем подряд и ожидает повиновения, поскольку делает это от лица премьер-министра. Вначале все приказы были одинаковы: арестовать некоего человека, заточить в Тауэр и отрубить ему голову.
— Вот как? Что за человек? Она упоминала имя?
— Необычное сочетание звуков. Иностранное имя. Похоже на греческое. Вот, я записал. — Доктор Варнакуласурия пошарил в кармане своего жилета и вручил Нимроду визитную карточку с написанным на обороте именем. — Хотя не уверен, что тут нет ошибок.
Нимрод посмотрел на визитку и молча положил ее в карман брюк.
— Продолжайте, — сказал он. — Вы сказали, что вначале все приказы были одинаковы. А потом чего она потребовала?
— Когда стало ясно, что никто не собирается арестовывать этого человека, приказы изменились. Казалось, теперь они просто предназначены, чтобы дискредитировать мистера Уидмерпула. Чтобы все решили, будто он сошел с ума. Например, она приказала пресс-секретарю премьер-министра выписать ордер на арест американского президента по обвинению в государственной измене, если тот откажется разорвать Декларацию независимости и немедленно прилететь в Лондон, чтобы принести присягу на верность Ее Величеству королеве.
Нимрод усмехнулся:
— Забавная идейка. Интересно, насколько это реально. — Он на мгновение задумался. — Скажите-ка, доктор Варнакуласурия, в доме десять на Даунинг-стрит есть кошка?
— Кошка? Да, кажется, есть. Почему вы спрашиваете?
— Потому что она нам понадобится для изгнания… нечистой силы.
— Так значит, вы согласны нам помочь?
Нимрод взглянул в окно и улыбнулся.
— Почему бы нет? Сегодня — превосходный день для изгнания нечистой силы.
Длинношерстного черно-белого кота, бывшего беспризорника, проживавшего на Даунинг-стрит и питавшего слабость к печенью, звали Бугби. Несмотря на репутацию убийцы невинных птенчиков, Бутби пользовался в доме десять большим уважением, и настоящую неприятность после прибытия на Даунинг-стрит он пережил лишь однажды: когда чуть не оказался под колесами двухтонного пуленепробиваемого «кадиллака» президента Соединенных Штатов. Но теперь настало то самое апрельское утро, и на пути Бутби возник Нимрод.
Переступив порог дома десять, Нимрод потребовал вовсе не встречи с мистером Уидмерпулом — он захотел видеть Бутби. Поскольку кота в прихожей не было, доктор взялся поискать его сам. Нимрода же провели в Колонную залу, куда минут через десять-пятнадцать пришел и недовольный доктор Варнакуласурия с котом на руках. Доктор вообще не любил котов, кроме того, ему не понравилось, что его сшитый на заказ костюм оказался весь в кошачьей шерсти. Особенно же ему не понравилась царапина, которой наградил его зверь, отчаянно пытаясь вырваться из непрошеных объятий.
— Уй-й! — Доктор слизнул кровь с тыльной стороны ладони. — Скотина какая! Паразит! Да как ты посмел? Мерзкая маленькая тварь!
Он уже готов был дать кошаре хорошего пинка, но Нимрод, понимая настоящую причину кошачьего беспокойства, отобрал животное у доктора.
— Эту комнату часто посещает привидение, доктор, — пояснил он. — Призрак жены премьер-министра Гладстона. Нам надо найти другое место, иначе кот не посидит спокойно, и я не успею сделать… гм… то, что необходимо сделать.
Доктор, прекрасно знавший расположение помещений в доме десять, отвел Нимрода в Терракотовую гостиную. Не спуская Бутби с рук, джинн сел на диван и начал поглаживать своего нового кошачьего друга.
— Дайте мне, пожалуйста, вон ту пепельницу, — попросил он доктора.
Доктор передал ему пепельницу.
— Скажите, вы предлагали премьер-министру пить? Стакан воды, например?
— Нет. Я только проверил пульс — и он оказался очень частым, — взял кровь на анализ, осмотрел зрачки и язык и ощупал лимфатические узлы на шее, чтобы понять, не увеличены ли они. Так и оказалось. Да, кстати, запах серы, который я упоминал, появился как раз после того, как я нажал на лимфоузлы мистера Уидмерпула.
— Там-то она и сидит! — воскликнул Нимрод — Я имею в виду, что джинн, вселившийся в человека, обретается как раз в шейных лимфоузлах. Вы их помассировали, и это привело к выделению чистой серы из тела премьер-министра. У джинн намного более высокий уровень серы в организме, чем у мундусян, то есть у людей. В нормальном человеческом теле содержится достаточно серы, чтобы вывести всех блох у большой собаки. А серы из тела среднестатистического джинн хватит, чтобы избавить от блох шерстистого мамонта. Кстати, по этой причине обоняние у людей намного острее, чем у джинн. Это — одно из немногих преимуществ, которые вы, люди, имеете перед нами.
Нимрод рассказывал все это доктору Варнакуласурии отнюдь не потому, что хотел расширить его знания о джинн — если Нимрод и умел скрытничать, то как раз в вопросах о природе своих собратьев, — а потому, что знал: его глубокий, звучный голос успокаивающе воздействует на кота. Нимрод хотел, чтобы Бутби совсем расслабился и позволил ему дотронуться до своих шикарных усов.
У котов имеется двадцать четыре подвижных усика, по двенадцать с обеих сторон, а Нимроду для ритуала изгнания вселившегося в премьер, министра джинн требовалось ровно семь. Ритуал этот известен как Катто, хотя само это название с котами совершенно не связано. Нимроду, с его мягким характером, было жаль Бутби, и он очень печалился, что для добывания кошачьих усов категорически запрещено использовать джинн-силу. Он прекрасно понимал, что по доброй воле Бутби вряд ли согласится на подобное посягательство. И, даже продолжая беседовать с доктором, Нимрод неотступно думал, как же загладить свою вину перед Бутби после того, как кот лишится целых семи усиков.
— Простите, что отвлекаю вас, сэр, — сказал доктор Варнакуласурия, беспокойно поглядывая на потолок, — но хочу напомнить, что ситуация некоторым образом требует быстрых действий. На завтрак к премьер-министру приглашен канцлер Германии. Быть может, пора осмотреть больного и решить, что необходимо предпринять в первую очередь?
Доктор Варнакуласурия нервно улыбнулся. Он совершенно не понимал, почему Нимрод возится с этим котом, в то время как в спальне наверху премьер-министр ведет себя точно вредная невоспитанная школьница. С другой стороны, он знал, что джинн нередко бывают очень вспыльчивы. Покойный отец рассказывал ему, что джинн надо долго успокаивать и улещивать, прежде чем они сделают для человека что-нибудь хорошее. Поэтому он подобострастно поклонился и добавил.
— Не соблаговолите ли осмотреть больного, когда закончите играть с котом, сэр?
Нимрод не отвечал и продолжал чесать Бутби за ухом. Кот довольно мурлыкал, и на мгновение доктор прикрыл глаза, словно Нимрод убаюкивал или даже гипнотизировал не кота, а его самого… Но в следующую секунду доктор так и подскочил, поскольку Бутби издал дикий вопль и в мгновение ока оказался под потолком — на самом верху оконной гардины. Нимрод же положил что-то в пепельницу, а потом, проворно поднявшись, подошел к окну и произнес свое слово-фокус, особое слово, с помощью которого джинн обычно сосредоточивают свою джинн-силу:
— ФЫВАПРОЛДЖЭ!
Доктор оторопел, увидев, что в руке у джинн неизвестно откуда появилась тарелка с сырой рыбой. Он так и не понял, почему кот повел себя столь странным образом, но это было мелочью по сравнению с появлением тарелки. Воистину сверхъестественные способности! Доктор Варнакуласурия первый раз в жизни наблюдал джинн-силу в действии, и это зрелище произвело на него глубочайшее впечатление. Тем временем Нимрод поднес тарелку с рыбой поближе к гардине, где притаился возмущенный Бутби, и принялся извиняться перед котом.
— Рыба! — воскликнул доктор. — Вы ее сколдовали! Из ничего! Из пустоты! Ведь так?
— На самом деле Бутби заслужил куда более щедрое вознаграждение за неоценимый вклад в предстоящий ритуал, — сказал Нимрод. — Верно котик? — Он поднял рыбу повыше, чтобы кот почуял запах, а потом поставил тарелку на пол и отошел.
— Гм, не скажу, что я вполне уяснил суть происходящего. О каком именно вкладе вы говорите, сэр? Что он будет делать?
— Он уже сделал. — Нимрод показал доктору пепельницу, где лежали семь усиков, которые он выдрал у бедного Бутби. — Поделился своими усами. — Доктор продолжал глядеть на него озадаченно, но Нимрод принял это за неодобрение и добавил: — Не волнуйтесь. Новые вырастут. — Он кивнул на дверь: — Что ж, теперь прямиком туда. Время действовать, не правда ли?
Нимрод медленно вошел в спальню. Премьер-министр Великобритании и Северной Ирландии мистер Кеннет Уидмерпул лежал на спине, голова его покоилась на подушке. Рядом, скрестив руки на груди, стояла высокая блондинка, в которой Нимрод фазу узнал Шейлу, жену премьера. Она выглядела напряженной и утомленной. И полноватой, подумал Нимрод. В углу комнаты, на стуле, сидела девочка лет примерно одиннадцати-двенадцати; Нимрод предположил, что это Лусинда, младшая дочь премьер-министра. На лице стоявшего позади нее пресс-секретаря при появлении доктора Варнакуласурии и Нимрода отразилось разом и облегчение и раздражение.
— Наконец-то, — сказал он, посмотрев на часы. А затем, недоверчиво смерив взглядом красный костюм Нимрода, добавил: — А вы кто? Санта-Клаус?
Но жена премьер-министра встретила вошедших куда теплее. Со слезами на глазах она схватила и благодарно сжала руку Нимрода.
— Благослови вас Господь, — пролепетала она. — Благослови вас Господь.
— Успокойтесь, дорогая леди. Премьер-министр попал в небольшую неприятность, но мы это скоро исправим, уверяю вас. — Он отвел ее подальше от кровати.
— О-о! И кто же это к нам пожаловал? — заговорил премьер-министр, вернее, вселившаяся в его тело джинниорка. У Нимрода не было никаких сомнений, что это джинн, поскольку изо рта премьер-министра отчетливо пахло серой.
— Я мог бы задать тот же самый вопрос тебе, — сказал Нимрод. Он присел на край кровати и продолжал: — Но мне интереснее другое: зачем ты все это затеяла? Ну не наглость ли? Обращаться с премьер-министром столь бесцеремонно! Я вижу, ты — крайне наглая девица.
— Ха! В том-то и дело, что ты меня не видишь! И не увидишь! Если, конечно, я сама не захочу тебе показаться.
— Да глаза б мои на тебя не глядели! Уходи отсюда. Пока прошу по-хорошему.
— А если я не хочу? — сказала девочка внутри премьер-министра и захихикала.
— Тогда я заставлю тебя убраться восвояси.
— Да ну? И как же у тебя это получится?
— Это уж мое дело.
Продолжая хихикать, девочка заставила премьер-министра сесть прямо.
— Не хочу никуда убираться! — продолжала она. — Туг так весело! Сам посмотри!
Не успела она договорить, как голова премьер-министра начала медленно, с ужасным скрипом и писком поворачиваться на плечах. Звук был премерзкий, точно кто-то царапал вилкой по тарелке.
Жена премьер-министра сдавленно ойкнула, заглушила свой крик ладонью и уткнулась лицом в плечо пресс-секретаря. Когда голова премьер-министра повернулась на триста шестьдесят градусов, джинниорка, сидевшая у него внутри, снова захихикала и сказала:
— Это я могу сделать с его головой. Теперь вообрази, что я могу сделать с его партией и с его политикой.
Отмахнувшись от нее, как от назойливой мухи, Нимрод спокойно произнес свое слово-фокус:
— ФЫВАПРОЛДЖЭ!
Вредная джинниорка мгновенно почувствовала неладное.
— Что случилось? Что ты сделал? Я не могу двигаться.
— Ничего особенного, — ответил Нимроя — Я просто ограничил твои возможности, вот и все.
— Зачем? Что ты будешь делать дальше?
— Вот и меня волнует то же самое, — пробормотал доктор Варнакуласурия.
— Вызовите полицию! — вопил премьер-министр девичьим голосом. — Немедленно арестуйте этого человека!
— Это был твой последний приказ, — произнес Нимрод и вынул из пепельницы один кошачий усик. — Закатай меня в бутылку, если это не так.
Премьер-министр опасливо всмотрелся.
— Что там у тебя?
Нимрод вынул зажигалку из кармана красного пиджака.
— Думаю, ты слышала, что ничто не пахнет хуже паленой кошачьей шерсти. Во всяком случае, джинн ненавидят этот запах больше всего на свете. — Нимрод усмехнулся. — В древности для Катто, ритуала изгнания джинн, использовали целого кота. В наши дни подобная жестокость, по счастью, ушла в небытие, и мы обходимся всего семью кошачьими усиками.
Тут стоявший рядом доктор Варнакуласурия чуть не ахнул от изумления, потому что Нимрод щелкнул пальцами, и в них тут же появилась прищепка, какой пловцы зажимают нос во время соревнований. И Нимрод зажал себе нос, чтобы ненароком не вдохнуть вонь паленой кошачьей шерсти.
— Подозреваю, — сказал он, — что ты своим, поступком намеревалась устроить не меньшую вонь, только политическую.
— Вовсе нет, — сказала девица изнутри премьер-министра. — По крайней мере, в начале все было не так. Я хотела арестовать Иблиса, для этого все и сделала. Арестовать, казнить, пытать, в любом порядке. Думаю, ты слышал об Иблисе? Он разрушил мою семью.
Слушая девицу, Нимрод понимающе кивал. Он и в самом деле прекрасно знал Иблиса. Предводитель ифритцев, одного из трех кланов злых джинн, Иблис считался злейшим из злейших джинн в мире.
— С чего ты взяла, что премьер-министр может тебе помочь? — спросил Нимрод.
— Никакой другой джинн, включая моего собственного отца, похоже, не отваживается вступить в схватку с Иблисом, — сказал голос. — Поэтому я решила искать помощи у мундусян. У премьер-министра. Но теперь-то я вижу, что он — совсем не тот человек, каким представляется издали. Моя мама будет очень разочарована, когда я ей все расскажу. Она-то вечно им восхищается. А восхищаться тут нечем. У него вообще нет никакой власти.
— У тебя осталась последняя возможность, — сказал Нимрод. — Уходи.
— Запали мою лампу! — Девица глумливо хихикнула. — Что это за глава страны, если он никого не может посадить под стражу? Вот пусть и расплачивается теперь за свое слюнтяйство! Вонючий политический скандальчик ему обеспечен. — Она расхохоталась. — Я об этом позабочусь. Вот увидите!
— Ты сама сейчас получишь столько вони, что нанюхаешься на всю оставшуюся жизнь, — рассердился Нимрод.
— Пугать меня вздумал?
— Сама увидишь.
Нимрод поджег первый усик. Поскольку джинн внутри премьер-министра был полностью обездвижен заклятием и мистер Уидмерпул не мог пошевелить ни рукой, ни ногой, резкий запах и частицы паленой шерсти беспрепятственно проникли через ноздри в носовые пазухи, оттуда — в легкие и, наконец, в кровь премьер-министра.
— А-а-ай! Прекрати! Ужасный запах! Убери это!
— Ты сама просила повонять. — Нимрод положил испепелившийся усик обратно в пепельницу, поджег следующий и снова поднес к ноздрям премьер-министра. Потом еще один… и еще… Кровь мистера Уидмерпула быстро несла микроскопические частицы паленой шерсти к шейным лимфоузлам, а затем и в мозг. Вонь паленой шерсти была уже нестерпима, так что Лусинда Уидмерпул инстинктивно закрыла руками и нос и рот. Но то, что произошло в следующий миг, заставило ее забыть о запахе.
Кровать оторвалась от пола и начала подниматься вверх!
Дочка премьера ошалело уставилась на кровать. Тридцать сантиметров. Еще тридцать. Целый метр! На кровати лежал ее отец и сидел мужчина в красном костюме, но их вес ничуть не мешал кровати парить в воздухе. Мужчина продолжал совать в нос отцу горящий кошачий ус, а кровать поднялась еще чуть выше и зависла — как на представлении фокусника в цирке или кабаре.
— Господибожемой! — выдохнула миссис Уидмерпул, а пресс-секретарь несколько раз громко выругался.
— Ни о чем не волнуйтесь, милая леди, — сказал Нимрод, поджигая шестой волосок. — Сейчас наступила так называемая стадия ковра-самолета. Это момент в процессе изгнания джинн, когда его… или ее желание улететь становится почти нестерпимым. Почти. Впереди — еще один усик.
— Господибожемой! — повторила жена премьер-министра, которую не так тревожило парение кровати, как то, что обнаружилось под кроватью на полу: недоеденные куски пиццы, старые газеты, состриженные ногти, несколько документов с пометкой «совершенно секретно», несколько непарных носков, штраф за нарушение правил стоянки, пара грязных трусов, фотография Ее Величества с автографом, несколько жеваных жевательных резинок, несколько иностранных монет (главным образом французских франков) и сломанная теннисная ракетка.
— Отойдите, мадам, — крикнул Нимрод, поскольку миссис Уидмерпул наклонилась, чтобы поднять фотографию королевы.
Мгновение спустя кровать внезапно вернулась на пол, а окно спальни распахнулось, выпустив на свободу невидимую джинниорку.
— Мы победили, — сказал Нимрод — Сейчас все выветрится.
Взмахнув рукой и пробормотав свое слово-фокус, он вернул подвижность премьер-министру, который уже более или менее походил на самого себя и, что еще важнее, заговорил своим собственным голосом.
— Что тут происходит? — нервно спросил премьер.
Нимрод встал и отошел от кровати, а доктор Варнакуласурия наклонился, чтобы проверить пульс мистера Уидмерпула и прослушать сердце через стетоскоп.
— Да я себя прекрасно чувствую, честное слово! — Премьер-министр улыбнулся дочери, которая вложила ему в руки его плюшевого медвежонка.
— Господин премьер-министр, — сказал Нимрод, — вы помните, что с вами случилось?
Мистер Уидмерпул смутился.
— Я думал, это дурной сон. Я не управлял своими действиями, не владел собственной речью. Точно кто-то в моей голове решал, что мне надо говорить или делать. — Он взглянул на пресс-секретаря, как будто проверяя, можно ли сейчас говорить столь откровенно. — Не кто-то, а девочка. Маленькая девочка, не старше моей дочки.
— А у этой девочки было имя? — спросил Нимрод.
— Не знаю. — Мистер Уидмерпул на мгновение задумался, потом пожал плечами. — Тина? — Он посмотрел на Нимрода. — Вам это имя что-нибудь говорит?
Нимрод покачал головой.
— Что ж, сэр, мне пора, — произнес он.
Все принялись наперебой благодарить Нимрода за чудесное спасение премьер-министра. Даже раздражительный пресс-секретарь разразился пылкой тирадой, состоявшей из множества «спасибо».
— Перестаньте, ерунда какая… — сказал Нимрод. — Меня совершенно не за что благодарить. Запали мою лампу! Это был мой священный долг. Я же англичанин. Я — патриот. Нельзя же позволить, чтобы премьер-министр Великобритании ударил в грязь лицом перед канцлером Германии. Нет уж, пусть смеются над французским президентом, а не над нашим премьером.
Доктор Варнакуласурия проводил Нимрода в вестибюль и с превеликим уважением еще раз поцеловал ему руку.
— Мой отец, факир, рассказывал мне о джинн и об их могуществе, — сказал он. — Но, сэр, к моему огромному стыду, я мало верил его рассказам. Я же ученый, сами понимаете. Я не суеверен.
— И все-таки сюда меня привели именно вы.
— По правде говоря, я так до конца и не верил, что вы сможете помочь. Пока кровать не поднялась в воздух. Ну и, разумеется, меня потрясло, как вы из ничего сколдовали зажим для носа. Не говоря уж о рыбе для Бутби.
— Закатай меня в бутылку! Это же просто рыба, а не золотой слиток, — скромно сказал Нимрод.
— Но вы с таким же успехом могли сколдо вать и золото, верно? И вы смогли изгнать джинн из тела мистера Уидмерпула! Ведь и у этой девчонки огромная сила! Подумать только — сколько бед она могла натворить!
— Нам всем повезло, что у нее нет никакого опыта в такого рода делах. Однако если она — Тина или как там ее зовут — сумела завладеть речевым центром премьер-министра, это уже кое-что… Да, дров она могла наломать немало. — Нимрод посмотрел на часы. — Я, пожалуй, отправлюсь ее поискать. Она провела несколько часов в чужом теле и теперь может нуждаться в помощи — ей же надо найти свое собственное тело. А тела в нашем мире долго на месте не лежат, их подбирают и увозят. Даже в Лондоне. — Нимрод широко улыбнулся и хлопнул доктора по плечу.
— Скажите, — начал доктор Варнакуласурия, снимая очки, — это правда, что вы… Вы действительно можете выполнить три желания?
Нимрод понял, куда клонит собеседник:
— Ваш отец был очень мудрым человеком. Как-то он сказал мне, что человеку полезнее осуществлять свои желания самому, а не просить об этом других.
Доктор серьезно кивнул, но Нимрод видел, что отцовская мудрость его не очень-то впечатлила. Более того, Нимрод почувствовал в глазах доктора какое-то новое выражение, новую решимость…
Но пройдет больше десяти лет, прежде чем Нимрод узнает, куда заведет эта решимость впечатлительного молодого доктора из Индии.
Глава 1
Жезл рейхсмаршала
Дело было в семь утра в кабинете директора Подготовительной школы Сонни Боно в Палм-Спрингс, штат Калифорния. Уборщик мистер Астор, согласно раз и навсегда заведенному порядку, сначала вымыл и натер пол, а затем извлек полиэтиленовый пакет с мусором из урны, стоявшей под столом мисс Саркисян. Дыббакс Сахерторт, находившийся в верхней части пакета, в пустой бутылке из-под минералки, почувствовал движение и, усевшись в самолетное кресло, которое он благоразумно установил на случай перемещений, быстренько застегнул ремень безопасности. После этого двенадцатилетний джинн надел шлем и защиту на шею, чтобы обезопасить себя от травм, которые в противном случае были бы неизбежны.
Джинн нечасто получают увечья, находясь в лампе или бутылке, но все-таки без травм не обходится. Родная бабушка Дыббакса заработала сотрясение мозга, когда стеклянная бутылка из-под виски, в которой она путешествовала, неожиданно разбилась. Короче говоря, предусмотрительность Дыббакса оказалась не напрасной: уже в следующую секунду уборщик открыл окно и сбросил пакет с мусором вниз, в контейнер, стоявший на школьном дворе.
Технические ухищрения позволили Дыббаксу даже насладиться полетом и мягкой посадкой. Приземлившись, он некоторое время оставался на месте, пока не убедился, что путешествие закончено и Астор ушел. Затем он начал вывинчиваться из бутылки, регулируя поток дыма, который вынес его атомы и молекулы сначала из горлышка, потом из неплотно закрытого мусорного пакета, из контейнера и наконец — на землю. Тут Дыббакс принял свое привычное человеческое обличье. Ужасно довольный тем, что его замысел удался на славу, он направился прямиком к своему другу Брэду и постучал в окно его спальни.
— Открывай. Это — я, Бакс.
Дыббакс ненавидел собственное имя и когда-то переименовал себя в Бака — в честь храброго пса из знаменитой книги Джека Лондона «Зов предков». Этот пес был его любимым литературным героем. Но и Баком мальчик звался недолго: друзья-остроумцы быстро обозвали его Баксом.
Спустя несколько секунд окно открылось, и Дыббакс залез внутрь. В комнате его ждал паренек-мундусянин, примерно его ровесник: высокий, хотя все-таки ниже Дыббакса, и тощий как прут — в отличие от широкоплечего джинниора.
— Неужели получилось? — недоверчиво спросил Брэд.
— А то?! — хвастливо сказал Дыббакс и показал приятелю какие-то бумажки.
— Ты не шутишь? Это тест? Те самые вопросы?
— Не только вопросы! — гордо сказал Дыббакс. — Тут и ответы есть.
— Ну ты даешь… — обалдело выдохнул Брэд, все еще не веря дружку. — Но как тебе удалось? Там же видеокамера установлена и сигнальная сирена! А все документы мисс Саркисян запирает в сейф. Кто ты такой, Бакс? Вор-домушник?
Дыббакс никогда не признавался Брэду, что он джинн, а то еще попросит выполнить три желания. Даже Дыббакс знал, что человеку не всегда полезно, когда его заветные желания исполняются без его участия и усилий. Желания подчиняются законам Хаоса, что означает, что иногда они приводят к самым неожиданным последствиям. Поэтому, чуть замявшись, Дыббакс кивнул.
— Вор-домушник?.. Да, вроде того…
— Честно, что ли? — Восхищению Брэда не было границ. — Как в кино?
— Не бери в голову, — отмахнулся Дыббакс и принялся раскладывать бумаги на столе. — У нас всего пара часов. Надо поднапрячься, если мы вообще хотим сдать этот тест.
На следующий день после теста, который оба мальчика сдали лучше всех в классе, отец Брэда Бленнерхассита, Гарри, пригласил их на праздничный обед в ресторан, расположенный неподалеку от его букинистического магазина, в самом центре города. Мать Брэда давно умерла, и с отцом у него сложились очень близкие отношения. Настолько близкие, что Брэд счел возможным совершенно искренне рассказать отцу, как именно он добился таких замечательных результатов. Дыббакс ожидал выслушать строгую нотацию о недопустимости обмана, которую он, конечно, заслужил, но вместо этого мистер Бленнерхассит улыбнулся и горячо поблагодарил Дыббакса. Дыббакс чуть не подавился гамбургером.
— За что? — изумленно спросил он.
— За помощь сыну. Я полагаю, что ты продемонстрировал потрясающую находчивость и изобретательность, — сказал Гарри Бленнерхассит. — Немногие ребята в твоем возрасте смогли бы не попасть в объектив видеокамеры, перехитрить сигнальную систему и подобрать комбинацию для сейфа. Ты устроил небольшое, но самое настоящее ограбление, мой юный друг. Неплохой дебют!
Дыббакс пожал плечами. Ну уж нет, он не станет сознаваться в преступлении! Вдруг это просто ловушка и его хотят разоблачить?
Мистер Бленнерхассит потягивал кофе и молчал. Дыббаксу он казался похожим на клоуна без грима: подвижный лоб и брови, широкая нервная улыбка и круглый нос-вишня.
— А ты мог бы это повторить, как думаешь? Ну… сможешь еще кого-нибудь ограбить? — спросил он.
Дыббакс неуверенно покосился на Брэда и помрачнел.
— Твой отец шутит или как? Если шутит, тебе несдобровать, потому что я никогда тебя не прощу. Ты меня выдал! И вообще, я отказываюсь ему отвечать, поскольку любое мое слово может быть использовано против меня. Если мать узнает — мне труба. Мы с ней и без того не сильно ладим.
— Бакс, не дрейфь, все в порядке, — настаивал Брэд. — Честно. Только дослушай папу, ладно? У него к тебе деловое предложение.
— Хорошо, — сказал Дыббакс. — Слушаю.
— Недавно я был в Мюнхене, в Германии, — начал мистер Бленнерхассит. — Ездил по делам как эксперт и перекупщик редких книг и гравюр. И в одном старом магазинчике я нашел папку с эскизами Пауля Футтернайда, который придумывал изделия из драгоценных камней и металлов для самого Карла Фаберже. Я купил эскизы и обнаружил, что на одном из них изображен жезл немецкого рейхсмаршала, около полуметра длиной, сделанный из слоновой кости, украшенный алмазами и золотыми орлами. Что самое интересное, внутри жезла была предусмотрена емкость для хранения ценностей, а открыть его можно было, нажав на определенную комбинацию алмазов и орлов А потом мое любопытство разгорелось еще больше, поскольку выяснилось, что жезл принадлежал Герману Герингу.
— Кто еще такой? — Дыббакс равнодушно пожал плечами. Этот Гарри Бленнерхассит, видно, считает, что он обязан знать всех на свете.
— Он был вторым человеком после Гитлера и возглавлял вооруженные силы нацистов, — пояснил Брэд.
— Так что с ним случилось? — спросил Дыббакс. — Я имею в виду, с настоящим жезлом.
— Сейчас расскажу, — отозвался мистер Бленнерхассит. — В тысяча девятьсот сорок пятом году, сразу после победы союзнических армий в Европе, американцы собирали в Германии военные трофеи. Как раз тогда генерал Пэтч, командующий Седьмой армией США, захватил Геринга и передал жезл президенту Гарри Трумэну в качестве подарка с театра военных действий.
— С тех пор, — вставил Брэд, — жезл выставлен в штате Джорджия, в военном музее в форт-Беннинге. Понимаешь, Бакс, он хранился там все эти годы, его держали в руках много-много людей, но, похоже, никто из них не обнаружил секретного механизма и, что еще важнее, не извлек содержимое — то, что Геринг наверняка запрятал в жезл перед тем, как его взяли в плен. Например, алмазы. Папа говорит, Геринг очень любил алмазы.
Дыббакс был в полном восторге. Он любил рассказы о Второй мировой войне и обожал истории о потерянных сокровищах. Сейчас он услышал и о том и о другом разом.
— Ничего себе! — воскликнул он. — Интересно, сколько алмазов может поместиться в таком жезле?
— Давайте попробуем выяснить. — Мистер Бленнерхассит положил на стол какой-то длинный предмет в мягкой пузырчатой обертке. — Видишь, Бакс, я заказал копию жезла по имевшемуся у меня оригинальному чертежу. Эта копия сделана из полимерной смолы, а алмазы, разумеется, искусственные, но жезл в точности как настоящий, и с виду, и даже на ощупь. — Он отбросил обертку и принялся нажимать на алмазики и орлов. — Рабочий механизм, естественно, воспроизведен полностью.
Не успел он договорить, как один из усыпанных поддельными алмазами концов жезла щелкнул, открылся, и, перевернув жезл, Гарри Бленнерхассит вытряс на стол кучку крупных орехов.
— Тут помещается тридцать пять штук, — сказал он. — Если бы каждый из этих орехов был алмазом, Бакс… Ну, в общем, сам понимаешь, сколько это может стоить.
— Миллионы, — усмехнулся Бакс.
— Бакс, тебе причитается треть того, что мы найдем, — сказал Брэд. — Твоя задача — заменить настоящий жезл, который хранится в военном музее в форт-Беннинге, на тот, что лежит перед нами. Ты же классный вор, Бакс. Тебе это — раз плюнуть.
Дыббакс на мгновение задумался. Деньги его совсем не интересовали: будучи джинн, он мог получить деньги в любой момент, стоило только захотеть. Зато азарт и веселье в такой дыре, как Палм-Спрингс, курорт для пенсионеров, были поистине на вес золота. Судя по всему, операция предложенная отцом Брэда, будет довольно веселой. Дыббакс решил про себя, что это даже не преступление, поскольку потом он обязательно вернет настоящий жезл в музей. Что касается его содержимого, то уж это точно не кража. Дыббакс искренне не понимал, как можно украсть алмазы, если музейные работники даже не знают об их существовании. Но справится ли он с этим делом, не посвятив Бленнерхасситов в то, что он на самом деле джинн? Ему ужасно не хотелось признаваться, поскольку это бы мгновенно испортило все дело: они бы тут же забыли о жезле Геринга и стали требовать от него, Бакса, исполнения трех желаний. В сущности, сохранить свое происхождение в тайне может оказаться куда сложнее, чем подменить жезл в музее.
Сложнее, но ничего невозможного нет. Дыббакс утвердительно кивнул.
— Так ты с нами? — обрадовался Брэд. — Ты согласен?
— Конечно согласен, — сказал Дыббакс и усмехнулся. Похоже, это будет забавно.
Прилетев в столицу штата Джорджия, Атланту, они взяли напрокат автомобиль и отправились в форт-Беннинг, расположенный километрах в двухстах к юго-западу. Сняв комнату, они прошли несколько кварталов до Музея инфантерии, где были выставлены разнообразные виды оружия, военной формы, бронетехники и всяких штуковин, в том числе — времен Второй мировой войны. Среди них был и жезл рейхемаршала Германа Геринга.
— Просто не верится! — воскликнул мистер Бленнерхассит. — Все эти годы жезл лежал здесь, и никто даже не предположил, что он полый. Представляете, ребята?
Но Дыббакс слушал его вполуха. Он уже начал разрабатывать план. Увидев среди экспонатов портативный бар, принадлежавший когда-то генералу Улиссу С. Гранту, он решил спрятаться в одной из бутылок янтарного стекла и там дождаться закрытия музея. Это будет совсем нетрудно. Проблема в другом… Сделать то же самое, но уже с жезлом в руке, не получится по одной простой причине: джинн-сила на алмазы не действует. Дыббакс понял, что жезл придется где-нибудь спрятать, а потом вынести из музея каким-то другим способом. Но как? Ответ стал ясен в музейном магазине. Он оказался так очевиден, что мальчик даже засмеялся, радуясь собственной изобретательности. Надо спрятать жезл в длинном трубообразном футляре для плакатов и репродукций, а наутро, как только музей откроется для посетителей, просто прийти и купить этот футляр.
— Думаешь, получится? — спросил Брэд, услышав довольный смех Дыббакса.
— Уверен. Все получится.
Дыббакс посмотрел на часы. До закрытия оставалось несколько минут, и, зная, что поддельный жезл лежит в рюкзаке у мистера Бленнерхассита Дыббакс попросил Гарри отдать ему рюкзак.
— Не стоит терять времени, — сказал он. — Я сделаю это сегодня же. Но вы меня не ждите раньше завтрашнего утра. Я вернусь после открытия музея. Договорились?
Гарри Бленнерхассит сбросил с плеч рюкзак и отдал мальчику; но Дыббакс видел, что его что-то тревожит.
— Ну, в чем дело? — процедил Дыббакс, картинно закатив глаза. — Струсили, что ли?
— Может, и струсил… Ведь ты еще ребенок, — отозвался мистер Бленнерхассит. — Если тебя застукают, в тюрьму сяду я, а не ты.
— Расслабьтесь. Со мной все будет в порядке, — убежденно сказал Дыббакс. — Просто поверьте мне. Обо мне позаботится… ангел-хранитель.
Это было отчасти верно. Ведь для мундусян все одно: что джинн, что ангел… Дыббакс знал, что его мама — тоже, как и он, джинн — о нем всегда позаботится, хотя едва ли одобрит его времяпрепровождение. Миссис Сахерторт полагала, что сын вместе с Брэдом и мистером Бленнерхасситом отправились на экскурсию по памятным местам Гражданской войны 1861–1865 годов. Именно так объяснил ей свою поездку Дыббакс. В сущности, его не очень-то заботило, что именно она подумает. Интересовало его только одно: словить побольше кайфа.
— Гарри, я знаю, что делаю, — добавил он. — Поверьте, я еще не на то способен.
Дыббакс в точности выполнил обещанное: на следующее утро, ровно в десять тридцать, через полчаса после открытия военного музея, сияющий грабитель вернулся в гостиницу форт-Беннинга с футляром-трубой в руке.
— Слава богу! — воскликнул отец Брэда. — Целый и невредимый!
— Конечно невредимый, — ответил Бакс.
— Принес? — спросил Брэд. — Жезл у тебя?
— А ты думал, в футляре карта форта? — сказал Дыббакс. — Нет уж, приятель, я принес то, что вы ждете. — Он откинул крышку футляра, и жезл выскользнул на кровать Брэда.
— Принес! — повторил мистер Бленнерхассит, подхватил Брэда и стал танцевать с ним вокруг кровати. В конце концов он остановился, с облегчением вздохнул и запер дверь комнаты. — Я уже волновался, что с тобой что-то случилось, Бакс. Тебя так долго не было.
— Для таких дел требуется терпение, — сказал Дыббакс. — Терпение и время. Именно поэтому грабителей часто сравнивают с кошками. Кошки, же терпеливые, не то что собаки. — Он плюхнулся на кровать возле жезла и откинул упавшую на глаза прядь. Длинноволосый, в джинсах, футболке тяжелых мотоциклетных ботинках, он куда больше напоминал юную рок-звезду, чем вора-домушника.
— Ты, наверно, с голоду подыхаешь! — воскликнул Брэд, окончательно проникшись трепетом перед своим удивительным одноклассником.
Дыббакс хотел было честно признаться, что вообще не хочет есть, поскольку, сидя в бутылке он уже устроил себе небольшой завтрак. Но сдержался.
— Я перевозбужден, поэтому есть уже расхотел, — сказал он. — Слушай, это такой кайф!