Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 



Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок



Переведено специально для группы

˜”*°•†Мир фэнтез膕°*”˜

http://vk.com/club61160514



Переводчики:

Карина Романенко

Редактор:

Евгения Волкова





Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок

Blake Crouch - Perfect Little Town

Аннотация

Рон и Джессика Шталь - влиятельная пара из Южной Калифорнии - приезжает на

Рождество в горы Колорадо.

Они останавливаются на ночлег в сонном городке Лон Кон с населением 317 человек.

Пара очарована старомодным туристическим городом с единственной уютной гостиницей и

множеством магазинчиков сладостей и подарков.

Но, как только солнце спрячется за горными хребтами, вся гостеприимность горожан

исчезнет. Приближается зимняя буря, и чета Шталь не может выбрать худшего места для

ночлега в этом запорошенном снегом прекрасном маленьком городке с тёмными, тёмными

секретами...



~2~

Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок

Blake Crouch - Perfect Little Town

Оглавление

-1- .............................................................................................................................................................. 4

-2- .............................................................................................................................................................. 4

-3- .............................................................................................................................................................. 5

-4- .............................................................................................................................................................. 5

-5- .............................................................................................................................................................. 5

-6- .............................................................................................................................................................. 6

-7- .............................................................................................................................................................. 7

-8- .............................................................................................................................................................. 7

-9- .............................................................................................................................................................. 8

-10- .......................................................................................................................................................... 10

-11- .......................................................................................................................................................... 10

-12- .......................................................................................................................................................... 11

-13- .......................................................................................................................................................... 12

-14- .......................................................................................................................................................... 13

-15- .......................................................................................................................................................... 16

-16- .......................................................................................................................................................... 17

-17- .......................................................................................................................................................... 17

-18- .......................................................................................................................................................... 18

-19- .......................................................................................................................................................... 19

-20- .......................................................................................................................................................... 20

-21- .......................................................................................................................................................... 21

-22- .......................................................................................................................................................... 22

-23- .......................................................................................................................................................... 22

-24- .......................................................................................................................................................... 24

-25- .......................................................................................................................................................... 25

-26- .......................................................................................................................................................... 26

-27- .......................................................................................................................................................... 27

-28- .......................................................................................................................................................... 28

-29- .......................................................................................................................................................... 28

-30- .......................................................................................................................................................... 28

-31- .......................................................................................................................................................... 29

-32- .......................................................................................................................................................... 29

-33- .......................................................................................................................................................... 30

-34- .......................................................................................................................................................... 30

-35- .......................................................................................................................................................... 30

-36- .......................................................................................................................................................... 31

-37- .......................................................................................................................................................... 31

-38- .......................................................................................................................................................... 32

-39- .......................................................................................................................................................... 33

-40- .......................................................................................................................................................... 33

-41- .......................................................................................................................................................... 34

-42- .......................................................................................................................................................... 35



~3~

Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок

Blake Crouch - Perfect Little Town

-1-

Они проезжают рано утром в «Гелендвагене» с калифорнийскими номерами, чьё днище

прогибается под тяжестью чемоданов, и хоть стёкла машины затонированы, мы готовы

поспорить, что они улыбаются. Все улыбаются, попадая в наш городок с населением 317

человек.

Тут горы и сосны, водопад, искрящийся по ночам, и чистое западное небо, идеальные

домики, раскрашенные в яркие цвета, и огороженные заборчиками лужайки, магазинчики, чьё

название мы произносим на староанглийский манер, и свежий запах, идущий от реки.

В межсезонье парковочных мест тут в изобилии. Они выбирают место перед кофейней,

выходят из машины, по-прежнему улыбаясь - приятная пара лет сорока в модной одежде и с

модными стрижками во внедорожнике марки «Мерседес». Всё кричит об их богатстве, которое

мы и так ясно и чётко видим.

Мы подаём им латте и пирожные из слоёного теста ручной работы, а они бросают в вазу

для чаевых несколько долларовых купюр, позабавленные хитрой надписью под ней: «Не

стесняйтесь выражать благодарность»1.

Игра слов: chai - чай, а shy - стесняться; и espresso - сорт кофе эспрессо, а express -

выражать.

Они около часа отдыхают в огромных креслах, потягивая горячий кофе и изучая висящие

на стенах произведения местного искусства. Когда они, наконец, встают, чтобы уйти, женщина

говорит мужу, что больше таких городков они не встретят.



-2-

Они блуждают по центру города, заглядывая в наши магазинчики, пока небо затягивает

свинцовыми тучами.

У нас они покупают:

- полфунта шоколадной помадки;

- пять открыток;

- энергетические батончики из магазина для туристов;

- изображение горнолыжного курорта Аспен из сусального золота в тоненькой рамке.

Они говорят нам, какой у нас прекрасный маленький городок, а мы отвечаем, что знаем

это. Куда бы они ни шли, везде задают кучу вопросов. И мы с энтузиазмом отвечаем, а под

предлогом болтовни узнаём некоторую личную информацию: Рон - пластический хирург, а

Джессика - практикующий юрист.

Они приехали из Лос-Анджелеса, и это их первый отпуск за четыре года.

Мы интересуемся, наслаждаются ли они поездкой.

- О, да, - отвечают они. - О, да.



1 «Don’t be chai to espresso your gratitude.»

~4~

Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок

Blake Crouch - Perfect Little Town

-3-

У каждого из них есть фотоаппарат. Они фотографируют всё:

- зубчатые горы, возвышающиеся над горизонтом;

- оленей, пасущихся во дворе дома;

- старый причудливый театр;

- снег, который только начал падать и покрыл асфальт тоненькой корочкой льда.

Они просят нас сфотографировать их вдвоём, и естественно, мы радостно соглашаемся.



-4-

День подходит к концу.

На улице темнеет.

С каждым часом метель становится всё сильней.

Вдоль всей Мейн-стрит зажигаются рождественские огни.

Сегодня день зимнего солнцестояния, самая тёмная ночь в году. И когда чета Шталей

собирается покинуть город, они видят, что шоссе перекрыто в обоих направлениях, тяжёлые

ворота перегораживают дорогу и заперты на висячий замок. Потому что, когда начинается

сильнейшая пурга, путешествие в горы становится чрезвычайно опасным.

Точнее, это то, что мы им говорим.



-5-

Они подходят к стойке регистрации.

- Добро пожаловать в гостиницу Лон Кон, - мы улыбаемся от всего сердца.

Рон говорит:

- Похоже, мы застряли в Лон Коне на всю ночь. Мы можем...?

- Ох, простите, мы полностью забиты. Я как раз отдала ключи от последнего номера

минуты за две до того, как вы вошли.

Мы с молчаливым ликованием наблюдаем, как их взгляд скользит по холлу, где сейчас

пусто и тихо, как в морге; и единственным звуком, нарушающим тишину, было потрескивание

огня в камине.

В разговор встревает жена:

- Но мы были здесь целый день, и не видели в городе других туристов.

- Прошу прощения, но...

- В городе есть другая гостиница?

- Есть мотель, но он не работает в это время года.

- И что нам делать?

- Я не уверен, что пони...

- На улице буран, все дороги перекрыты, а вы мне говорите, что эта гостиница -

единственная, и все места забронированы?

- Мне действительно жаль.

~5~

Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок

Blake Crouch - Perfect Little Town

- И где вы предлагаете нам спать? В машине?

Джессика, похоже, готова разрыдаться.

Мы протягиваем Рону блокнот и просим записать свой номер телефона, обещая, что если

что-то освободится, мы сразу позвоним.



-6-

Рон и Джессика сидят в Мерседесе и наблюдают, как хлопья снега падают на ветровое

стекло. Метель засыпает городской парк, и весь Лон Кон окутывает глубокая морозная синева.

- Да ты, мать твою, издеваешься надо мной, Рон?

- Я понимаю.

- Понимаешь? Да это ты должен был позвонить заранее и забронировать нам номер!

- Мы же не собирались здесь останавливаться, Джесс! Помнишь? Мы планировали

провести здесь день и отправиться в Аспен.

- Только, похоже, все планы пошли псу под хвост, не так ли?

- Ну, да.

- Так может было бы прекрасной идеей забронировать места в качестве плана Б? Что

скажешь, Рон?

Он смотрит через стекло, руки сжимают руль, а потом переводит взгляд на жену. Он

вглядывается в её безумные от злости глаза со стальным блеском, которые точно вселяют страх

в её ассистентов и секретарей её фирмы.

- Что? - спрашивает он.

- Почему ты об этом не позаботился?

- Прости.

- Да пошёл ты, Рон! Я не хочу сегодня ночью спать в этой чёртовой машине! Не таким я

представляла свой рождественский отпуск, пока рвала задницу последние...

- Я понимаю, Джесс.

Рон вытаскивает ключ из замка зажигания.

- Что ты делаешь?

- Милая, пойдём, съедим огромный горячий ужин, выпьем бутылочку лучшего вина и

забудем хоть на какое-то время про всё это дерьмо, ладно?

Джессика заправляет короткие каштановые волосы за уши. Рон чувствует, надеется, что

перерезал сейчас правильный провод и обезвредил бомбу.

- А что, звучит неплохо.

Ему нравится это в жене - то, как она за две наносекунды может превратиться из

психованной сучки во вполне миролюбивую женщину.

- Мой телефон полностью заряжен, - говорит он, - поэтому давай думать позитивно.

Возможно, пока мы будем ужинать, нам позвонят из гостиницы и скажут, что у них появился

свободный номер. И все проблемы разрешаться сами собой.

Джессика улыбается, и Рон кладёт свою руку на её обтянутое джинсовой тканью бедро.

- Эй-эй, - предупреждает она. - Это надо ещё заработать, малыш.

~6~

Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок

Blake Crouch - Perfect Little Town

- Ты уверена?

Очевидно, нет, потому что она притягивает его руку к своему бедру и пододвигается

навстречу, а Рон расстёгивает пуговицу на её джинсах и пропускает пальцы между её кожей и

тканью белья, чувствуя влагу и тепло.

«Похоже, она так возбудилась ещё со вспышки ярости. Готов биться об заклад».

Она стонет и тянется к пуговице на его брюках. Затем отбрасывает его руку со своих бёдер

и перегибается через ручник к его коленям...

Рон наклоняется, нащупывает пальцами нужную кнопку, и кресло откидывается назад,

предоставляя Джессике больше пространства между животом Рона и рулевым колесом.

Треск ветрового стекла. Рон вздрагивает, распахивает глаза, а Джессика прикусывает ему

кожу, вскидывает голову, и оба в унисон произносят:

- Что за чёрт?



-7-

Паутина трещин покрывает лобовое стекло под прямыми углами. Рон застёгивает штаны,

распахивает дверь и выскакивает наружу.

Рон стоит под усиливающимся снегопадом, видит три фигуры, рванувшие через парк, и

слышит громкий детский смех.

- Да этот Бенц (Мерседес-Бенц - прим.пер.) стоил сто тридцать тысяч долларов, вы

маленькие засранцы! - кричит Джессика, а Рон поднимает с капота камень размером с кулак.

- Прекрасный маленький городок, да? - фыркает Джессика.

- Проклятие.

- Что такое?

Рон трёт промежность.

- Ой, малыш, прости, - говорит Джессика. - Я испугалась, когда прилетел камень.

- И что ты сделала, когда испугалась? Укусила меня? - Рон отшвыривает камень в сторону.

- Идём ужинать.

- Подожди, надо позвонить в полицию...

- Слушай, я замёрз, хочу есть, а теперь ещё и член болит. Давай выпьем в отличном

ресторанчике, а со всем остальным будем разбираться завтра. Помнишь, нужно мыслить

позитивно?



-8-

Они идут по тротуару вдоль Мейн-стрит, и огни фонарей у дороги подсвечивают

падающие снежинки.

- Который час? - интересуется Джессика.

Рон бросает взгляд на часы:

- Семь пятнадцать.

- Так, где тогда, мать их, все жители? Город словно вымер.

~7~

Блейк Крауч - Прекрасный маленький городок

Blake Crouch - Perfect Little Town

Она права. Каждый магазинчик, который они посетили днём, был уже закрыт, витрины

тёмные, а единственным звуком, нарушающим тишину в Лон Коне, было потрескивание

уличных фонарей.

Они проходят мимо паба, заколоченного на зиму.

Кафе под названием «Бутербродная лавка» открывалось только к полудню.

Закусочная разорилась.

Когда они дошли до северной окраины города, Джессика говорит:

- Рон, всё закрыто.

- Да, похоже на то.

- Я хочу есть.

Рон выходит на середину улицы, оглядывает дорогу в обе стороны: никакого движения,

даже не видно следов шин на дороге под нападавшим с обеда двенадцати сантиметровым

слоем снега.

- Это плохо, Рон, очень...

- Стой.

- Что?

Он улыбается. Наверно, он сразу это не заметил, потому что свет был очень тусклым. В

одном квартале от них на другой стороне улицы он заметил в окнах первого этажа старого

здания столы и свечи. Такая атмосфера может быть - и должна быть - только у уютного

ресторанчика.



-9-

Они стоят на входе ресторана «У Кристин» и ждут официанта. Джессика наклоняется к уху

Рона и шёпотом спрашивает:

- Милый, и почему у тебя эрекция?

- Это ещё предыдущая, - отвечает он. - С тех пор как ты сделала «ам», - щёлкает он