КРИС БРЭЛФОРЛ
ЮНЫЙ САМУРАЙ
Кольцо Земли
Пролог
Письмо
Япония, 1614 г.
Милая Джесс! Надеюсь, когда-нибудь ты получишь это письмо. Ты, наверное, думаешь, что я сгинул в море. Спешу обрадовать: я жив и здоров.
Мы с отцом высадились в Японии в августе тысяча шестьсот одиннадцатого года. К несчастью, отец погиб при нападении на наш корабль, «Александрию». Из всей команды выжил лишь я один.
Последние три года я провел в школе самураев в Киото, под покровительством японского воина Масамото Такэси. Он был бесконечно добр ко мне, хотя на его долю выпали тяжелые испытания.
Наемному убийце, ниндзя по прозвищу Глаз Дракона, поручили выкрасть отцовские карты (ты ведь помнишь, как отец дорожил журналом штурмана?). Увы, злодею удалось выполнить задание. Однако мои друзья — самураи помогли вернуть журнал.
Отец пал от руки того же самого ниндзя. Конечно, это слабое утешение, но могу заверить тебя, что проклятый убийца мертв — его постигло справедливое возмездие. Увы, отца все равно не воскресить — а в это тяжелое время я, как никогда, нуждаюсь в его поддержке и наставлениях.
Япония расколота на части гражданской войной, и отныне здесь не привечают чужестранцев. Ради спасения собственной жизни я был вынужден пуститься в странствие по этой диковинной земле и теперь направляюсь в порт Нагасаки в надежде найти там корабль, отплывающий в Англию.
Тракт Токайдо, по которому лежит мой путь, полон опасностей; по пятам неотступно следуют враги. Но я не боюсь лишений и невзгод. Масамото воспитал меня воином-самураем, и я с мечом в руке проложу себе дорогу домой.
Надеюсь, однажды я сам поведаю тебе обо всех своих приключениях...
А пока, милая сестренка, да хранит тебя Господь.
Твой брат Джек.
1. Самурай-гайдзин
Япония, лето 1614 года
— Эй, незнакомец, это мое место! — рявкнул самурай.
Джек поднял голову от миски с лапшой. Хотя в ветхом трактире в Соно, где останавливались путники, идущие по тракту Токайдо, большинство лавок пустовало, возражать он не осмелился. Пряча глаза под соломенной шляпой, юноша пересел за соседний стол и снова склонился над дымящейся лапшой.
— Я сказал, это мое место! — угрожающе повторил самурай, хватаясь за рукоятку меча. Позади появились еще две пары ног в сандалиях.
Джек старался сохранять самообладание. До сих пор он избегал серьезных стычек и был намерен решить спор миром.
Правда, при нынешних беспорядках на удачу рассчитывать не приходилось. После победы в гражданской войне даймё Камакура объявил себя сёгуном — верховным правителем Японии. Для самураев, воевавших на его стороне, настало раздолье. Опьяненные победой, сакэ и властью, они задирали местных жителей и всех, кто был ниже по статусу.
На первый взгляд Джек походил на крестьянина или пилигрима: скромное голубое кимоно, сандалии и конусообразная соломенная шляпа, из тех, что носят земледельцы или буддийские монахи. Широкие поля скрывали лицо, и даже вблизи юноша мог сойти за японца.
Джек безропотно пересел за другой стол.
— Это место моего друга.
Солдаты злорадно захихикали. Джек понял, что выхода нет — надо убираться. Если они поймут, кто он, беды не миновать. Гайдзин — отличная мишень. Придя к власти, сёгун первым делом издал указ, согласно которому все чужеземцы и христиане объявлялись неугодными на японской земле и подлежали изгнанию или казни. По мнению особо рьяных сторонников правителя, чужеземцы покидали Японию слишком медленно. Даже за время короткого перехода из Тоба к тракту Токайдо Джек успел наткнуться на изувеченное тело христианского священника, гниющее на дереве под палящими солнечными лучами.
— Я только доем и сразу уйду, — ответил Джек на чистейшем японском.
Схватив палочки, он принялся торопливо запихивать в рот лапшу — первое горячее блюдо за четыре дня, минувших после расставания с друзьями.
— НЕТ! Тотчас же! — велел самурай, громко ударив кулаком по столу.
Миска со звоном упала, и остатки лапши разлетелись по всему полу. Разговоры в трактире смолкли, и редкие постояльцы стали осторожно пробираться к двери. Служанка забилась за стойку к своему отцу.
Джек поднял голову и впервые посмотрел обидчику в глаза.
Самурай, грузный мужчина с крысиными усиками и косматыми бровями, оторопело уставился на голубоглазого и светловолосого Джека.
— Гайдзин! — выдохнул он.
Джек поднялся. В свои пятнадцать он был выше многих взрослых японцев.
— Я же сказал, что ухожу.
Опомнившись, самурай преградил ему путь.
— Никуда ты не пойдешь. Ты бродяга и враг Японии.
Солдаты встали у него за спиной: один щуплый и остроносый, а второй — приземистый и надутый, как жаба. У каждого была пара мечей — традиционная катана и более короткий вакидзаси.
— Я никому не желаю зла. — Джек подхватил заплечный мешок, примеряясь бежать. — Просто иду в Нагасаки, чтобы покинуть Японию по приказу сёгуна.
— Как ты вообще посмел ступить на нашу землю?! — ухмыльнулся щуплый самурай, сплюнув Джеку под ноги. — Ты арестован...
Джек швырнул палочки солдату в лицо и, пока тот замешкался, бросился к двери.
— Взять его! — приказал главный.
Похожий на жабу самурай поймал Джека за руку тут же с воем упал на колени — никьё не подвел юношу.
Этот захват кисти был первым приемом, который Джек освоил в Нитэн ити рю — школе самураев в Киото, где он учился последние три года.
— На помощь! — завопил солдат.
Главный обнажил меч и бросился вперед.
Едва не сломав солдату запястье, Джек в последний момент разжал пальцы и отшвырнул его под ноги главному. Когда вражеский клинок по дуге скользнул к его шее, юноша обнажил меч.
Катаны с лязгом скрестились, и соперники на секунду застыли.
— Самурай-гайдзин! — воскликнул главный, выпучив глаза.
— Это он! — взвизгнул толстый солдат, поднимаясь на ноги.
— Гайдзин, которого ищет наш сёгун! За его голову обещана кругленькая сумма. — Второй солдат тоже выхватил меч.
Трое врагов окружили Джека, отрезав пути к отступлению.
Выбора не осталось — только прорываться с боем.
2. Неравный бой
Служанка, шустрая девушка с копной стриженых черных волос, опасливо выглядывала из-за стойки. Самураи загоняли Джека в угол.
Трактир был явно не для знати: хлипкая бамбуковая постройка с кремовыми бумажными стенами кое-как держалась на парочке деревянных столбов. Внутри стояли обшарпанные хромоногие столы. За стойкой располагалась большая бочка сакэ и несколько каменных кувшинов. Краем глаза Джек заметил, как отец служанки торопливо прячет дорогие фарфоровые миски, и задумался, есть ли в трактире черный ход. От наиболее очевидного пути к спасению — раздвижных сёдзи на другом конце зала — его отделяли три самурая.
— Брать живым? — спросил тощий.
— Много чести! Сёгуну и голова сойдет! — ответил главный.
Понимая, что одним мечом врагов не одолеть, Джек вынул вакидзаси и взял оружие на изготовку. Великолепные клинки работы Сизу, величайшего мастера всех времен, ему подарила Акико, самая надежная и близкая подруга. Некогда они принадлежали ее покойному отцу. Джек впервые обнажил эти мечи для боя, и безупречные клинки с плетеными бордовыми рукоятками приятной тяжестью легли в ладони.
Главный замешкался, сбитый с толку странной боевой стойкой соперника. Обычно самураи дрались на катанах.
— Он знает технику Двух небес! — взвизгнул жабообразный.
— И что? — сплюнул главный. — Зато нас трое!
Несмотря на браваду главного, кончик его катаны слегка подрагивал. Легендарной технике Двух небес — сокрушительному искусству боя двумя мечами — обучали лишь избранных учеников Нитэн ити рю, и даже среди них преуспевали единицы. Тех, кому открывался секрет Двух небес, считали непобедимыми. На счету Масамото, основателя школы самураев и бывшего опекуна Джека, было более шестидесяти поединков и ни одного поражения.
— Да он притворяется! Откуда у гайдзина такое мастерство? — фыркнул главный, подталкивая жирного самурая вперед. — Убей его!
— Почему я?
— Потому что я приказываю!
— С-сдавайся, гайдзин, а не то... — забормотал жирный.
— Не то что? — насмешливо переспросил Джек, пользуясь заминкой, чтобы занять удобное положение за столом.
— Я... отрежу тебе голову, — неуверенно ответил тот.
— А если я сдамся?
Самурай запнулся и посмотрел на командира.
— Тогда мы тоже отрежем тебе голову. — Главный растянул губы в хищной ухмылке и кивнул тощему самураю: — ВПЕРЕД!
Все трое разом двинулись на Джека.
Джек выбросил ногу над столом, и жирный повалился на пол, уронив меч. Тощий самурай полоснул катаной у шеи Джека, а главный нацелился в живот. Юноша присел, уклоняясь от первого удара, и одновременно парировал второй своим вакидзаси.
Не давая врагам опомниться, он пнул тощего ногой в грудь и отбросил к деревянному столбу. Хлипкая постройка содрогнулась, во все стороны полетели щепки. Крутнувшись вокруг своей оси, Джек со свистом рассек катаной воздух над головой главного.
— Промазал! — завопил тот.
— Да ну? — невозмутимо отозвался Джек.
Собранные в узел волосы самурая медленно соскользнули с головы на пол. Потрясенный утратой драгоценной прически, главный не услышал угрожающий треск дерева. Вместе с волосами клинок Джека рассек веревки, связывающие бамбук на погодке. От удара тяжелым стеблем по макушке самурай упал и скрылся под кучей бамбука.
Тощий с отчаянным воплем ринулся в атаку, целясь в сердце. Джек отступал к стойке, неутомимо защищаясь, но самурай изловчился и молниеносно полоснул мечом поперек живота.
В последнюю секунду Джек отскочил в сторону, и острый клинок разрубил надвое бочку сакэ. Рисовое вино хлынуло на пол. Жирный самурай, который как раз присел, чтобы поднять меч, едва не захлебнулся в бурном хмельном потоке и, невольно наглотавшись, глупо заулыбался.
Тощий самурай, наоборот, рассвирепел и снова угрожающе занес меч. В тот же миг служанка выскочила из-за стойки и с силой опустила бутыль сакэ ему на затылок. Самурай зашатался и осел на пол.
Джек изумленно посмотрел на девушку.
— Слабак! Всего-то одна бутылка! — невинно улыбнулась она.
Жирный беспомощно барахтался в грязной хмельной жиже. Наконец он кое-как встал на ноги и, окинув мутным взглядом поверженных товарищей, в испуге отпрянул.
— Это неравный бой, — взмолился он, судорожно цепляясь за меч.
— Согласен. — Джек обезоружил соперника приемом «осенний лист» — двойным ударом по клинку.
Самурай поднял руки вверх и забормотал:
— Пожалуйста, не убивай меня!
В мгновение ока Джек полоснул обоими мечами поперек его туловища. Самурай жалобно взвизгнул и заскулил.
— Я не собираюсь никого убивать, — ответил юноша, пряча мечи в ножны. — Просто хочу попасть домой.
Самурай в изумлении огляделся. На нем не было ни царапины, вот только к ногам упал разрезанный оби, а за ним сая, инро и бечевка с монетами. Насмерть перепутанный, жирный самурай пулей вылетел из трактира.
3. Горы Ига
Джек огляделся. И без того ветхий трактир превратился в руины: опрокинутые столы, зияющая дыра в потолке и липкая винная лужа на полу. Хозяин сидел в углу, обхватив голову руками.
Джек поднял бечевку с монетами, оброненную жирным самураем, и протянул служанке.
— Это за ущерб.
Она с поклоном приняла деньги и спрятала в рукаве кимоно.
— А почему ты мне помогла? — спросил Джек, удивленный, что у девушки хватило духу драться, да еще и заступиться за чужака.
— Они вечно донимают завсегдатаев. — Бросив восхищенный взгляд на Джека, девушка добавила: — Ты первый отважился дать сдачи... и победил!
Из-под кучи бамбуковых стеблей раздался стон.
— Лучше уходи, — сказала девушка. — Его приятель приведет подмогу.
— Кто поверит оборванцу, от которого за милю разит сакэ? — отмахнулся Джек.
Служанка хихикнула, но осеклась: на почтовой станции звякнул колокольчик.
— Беги немедленно! — воскликнула она.
Джек торопливо забросил мешок на плечо и выглянул за дверь: к трактиру шагала компания самураев.
— Идем! — Девушка потащила его за стойку, провела через крошечную кухню к черному ходу и сунула в руки соломенную коробку с рисом. — Бери и ступай вон туда на юг. — Она указала на грунтовую дорогу, которая уходила в сторону от тракта и исчезала в лесу.
— Куда она ведет? — спросил Джек.
— В горы Ига.
Джек в отчаянии покачал головой. Меньше всего он хотел попасть в логово ниндзя. Однако выбора не было: самураи с треском выбили дверь трактира.
— Не сходи с тропы и остерегайся бандитов, — посоветовала служанка.
— Спасибо! — Джек прекрасно понимал: ради него она рискнула жизнью. — А как же ты?
— Все будет хорошо. — Девушка помахала ему на прощанье. — Скажу, что ты заставил меня помогать.
— ГДЕ ГАЙДЗИН? — хрипло рявкнул кто-то из глубины трактира.
Услышав покорный ответ хозяина заведения, Джек бросился прочь.
—Держись подальше от ниндзя! — крикнула вслед служанка.
Джек понимал, что бежать от самураев сёгуна прямо в стан врага — верная смерть, но его подгоняли злобные возгласы. Преследователи уже мчались по тропе: служанка яростно потрясала пальцем в его сторону:
— Вор! Вор! Он украл мой рис!
«Находчивая, не хуже Акико», — подумал Джек.
Убедившись, что девушке ничего не угрожает, он побежал быстрее. До опушки оставались считанные футы, когда мощный удар сбил его с ног. Оглушенный, Джек пополз вперед. Он оглянулся: самураи неотвратимо приближались. Но самое ужасное — в спине торчала стрела. Все кончено. Самураи не пощадят дерзкого чужеземца.
Как ни странно, боли Джек не чувствовал. Внезапно его осенило: заплечный мешок принял удар нa себя. Юноша медленно поднялся и, пошатываясь, побрел к роще. Еще одна стрела просвистела мимо и с громким стуком вонзилась в дерево.
Он помчался вперед, жадно хватая ртом воздух. сердце бешено колотилось. Извилистая лесная тропа, сужаясь, уходила в горы, кольцом окружающие знаменитую провинцию Ига.
Самураи настигали.
Оказавшись в бамбуковой роще, Джек принялся размахивать катаной направо и налево. Стебли с хрустом падали вниз за его спиной, отрезая дорогу
Преследователям, и тем приходилось прокладывать Путь мечами.
Уловка помогла выиграть время, но Джек понимал: на основной дороге самураи неминуемо его нагонят. На ближайшей развилке он свернул на узенькую тропку и углубился в темные густые заросли.
Через некоторое время Джек замедлил шаг и прислушался. Крики самураев звучали совсем глухо. Ему удалось оторваться от погони — пусть и ненадолго.
Переводя дух, юноша снял дорожную сумку. Рядом с вражеской стрелой висел красный шелковый узелок — подарок сэнсэя Ямады — а в нем буддийский оберег омамори. Кажется, он действует. Джек стал перебирать вещи и увидел, что спасло ему жизнь. Отцовский журнал с морскими картами. Острие вонзилось в кожаный переплет. Джек не удержался от смеха: он защищал карты, рискуя жизнью, и они отплатили ему той же монетой.
Владелец журнала получал возможность почти беспрепятственно бороздить океаны. Потому отца и преследовали: столь точные карты ценились на вес золота. Государство, заполучившее их, могло держать под контролем все торговые пути и править океаном. Отец всегда говорил, что карты не должны попасть в чужие руки. Однажды это уже случилось: заклятый враг Джека, ниндзя по прозванию Глаз Дракона, похитил журнал для иезуита-португальца отца Бобадилло. Благодаря помощи друзей — Аки-ко и сына Масамото Ямато — Джеку удалось вернуть карты... но увы, ценой жизни названого брата. После смерти Глаза Дракона и отца Бобадилло в Японии о журнале знали лишь единицы. К несчастью, среди них оказался сёгун.
Осторожно вытащив стрелу, Джек с облегчением увидел, что повреждены всего несколько страниц. Журнал открывал ему дорогу домой, возможность стать штурманом, как отец, и обеспечивать сестренку Джесс. А еще он был последней ниточкой, связывающей Джека с отцом.
Вот уже три года в душе Джека жила саднящая пустота. Боль утраты не утихла даже после смерти убийцы — Глаза Дракона. Только в журнале юноша находил утешение: отец словно оживал в бесчисленных картах, заметках и шифрах.
Завернув журнал в непромокаемую ткань, Джек спрятал драгоценную ношу на дне мешка, рядом с запасным коричневым кимоно, бечевкой с медными монетами и парой пустых коробок от риса, которые дала ему мать Акико. Он положил туда свежий рис и заглянул в деревянный инро на поясе, где хранились бумажный журавлик-талисман — подарок школьного друга Ёри — и редкая черная жемчужина, найденная Акико.
Джек тосковал по друзьям. Изо дня в день его терзали сомнения. Что если он напрасно ушел из Тоба? Особенно горько было покидать Акико, без нее он чувствовал себя совсем одиноким. Но выбора не было: в Англии ждет сестра, и к тому же, по новым законам даймё Камакуры любого, кто приютил чужеземца, объявляли преступником. Если бы Джек остался в Тоба, то навлек бы беду на всю семью Акико.
Самым надежным убежищем был порт Нагасаки на юге Японии. Именно туда Джек направлялся, однако путь ему предстоял долгий и опасный.
Акико убеждала его избегать больших трактов и городов, но последовать совету он не мог. Вдали от указателей и хороших дорог он шел невыносимо медленно и боялся пропустить нужный поворот. Наконец голод привел Джека к почтовой станции Соно на тракте Токайдо.
Увы, пристанище для путешественников оказалось одновременно и пограничным пунктом.
Теперь, когда за Джеком гнались самураи сёгуна, его надежда попасть в Нагасаки почти растаяла. В одиночку он не пробьется к югу через всю Японию.
Возможно, стоило отправиться вместе с сэнсэем Ямадой и Ёри в паломничество к храму Тэндай в Ига Уэно. Правда, тогда он бы отклонился от курса, зато прошел бы немалый отрезок пути под защитой мастера дзэн. Джек словно видел, как сэнсэй медленно бредет по горным тропам. Но горе тому бандиту, который осмелился бы напасть на него! Сэнсэй Ямада был сохэем, боевым монахом, и под маской немощного старика скрывался искусный воин. Но главное — он был неиссякаемым источником мудрости, не раз выручавшей Джека.
«Есть лишь одна ошибка — сдаться», — говорил мастер дзэн. И Джек не раз убеждался в его правоте. Нельзя отступать перед первой же преградой. Разве не к этому его три года готовили в Нитэн ити рю? Он всегда знал, что рано или поздно отправится в путешествие — и благодаря мастерству самурая достигнет цели.
Завязав мешок, Джек вскочил на ноги. Деревья зловеще скрипели и постанывали в такт ветру, и по спине пробегал холодок. Горы Ига не рады чужакам. Акико подозревала, что Глаз Дракона унес ее брата Киёси именно сюда.
Джек решил поторопиться: солнце было невысоко, и он надеялся засветло выйти на тропу, ведущую к тракту.
Отхлебнув воды из тыквенной бутыли, он зашагал через чащу и вскоре вышел на поляну. Внезапно мир словно завертелся вокруг своей оси: в глазах замелькали ветки, земля ушла из-под ног, а голова с размаху врезалась в камень.
Так и не успев понять, что произошло, Джек провалился в темноту.
4. Король тэнгу
Голова взрывалась болью. Правая нога мучительно ныла, словно ее растянули на дыбе; руки налились свинцом.
Джек с трудом открыл глаза. Перевернутый лес монотонно раскачивался, так что к горлу подкатывала тошнота. Очнувшись окончательно, юноша понял, что висит вниз головой на дереве, а мешок, бутыль с водой и мечи валяются на земле.
Поднеся руку ко лбу, Джек нащупал запекшуюся кровь — видимо, рассек голову о камень.
Хотя рана была неглубокой, ударился он сильно и, похоже, провел без сознания не один час. В лесу потемнело, близился закат.
Он посмотрел вверх: нога застряла в петле, другой конец веревки терялся среди ветвей. Выходит, он угодил в капкан. Интересно, чей?
Кто-то охотился на крупную дичь, вроде оленя... или человека.
Бандиты. Или ниндзя — от одной мысли о них его передернуло. В любом случае звать на помощь бессмысленно: крики могут привлечь самураев-преследователей.
Нужно выбраться из петли, пока не пришел охотник. Джек вытянул руку и, качнувшись, попробовал схватить катану. Напрасно: меч оставался вне досягаемости.
Джек попытался достать петлю на ноге, но онемевшие мышцы не слушались. Наконец, изловчившись, он перехватил веревку и тут же бессильно выругался: любой моряк узнал бы самозатягивающийся узел. На весу из него не выпутаешься.
Только Джек начал подниматься по веревке, как в кустах что-то зашуршало. Он замер и прислушался.
Из зарослей выскочила белка и молнией взлетела на соседнее дерево.
Джек вздохнул с облегчением и стал карабкаться вверх, но тут же в ужасе застыл: листья вновь зашелестели. Кто-то приближался.
На краю поляны показался мальчик в коричневом кимоно, с темными волосами, завязанными в высокий хвост. На вид ему было лет десять, как сестренке Джека. Некоторое время они молча разглядывали друг на друга. В черных, словно жемчужина Акико, глазах мальчишки не было ни тени страха. «Какая-никакая, а помощь», — обрадовался Джек и улыбнулся как можно приветливее.
Мальчуган улыбнулся в ответ и торжествующе выбросил вперед кулак.
— Получилось!
— Что получилось? — удивился Джек.
— Ловушка сработала!
— Так это ты поставил?
Мальчишка гордо кивнул и стал с интересом разглядывать свою добычу.
— Ну и красное же у тебя лицо!
— Сам бы повисел пару часов вниз головой! — сердито ответил Джек.
— И волосы выцвели. Вот это да!
— Ничего не выцвели! Они всегда светлые!
— А нос какой огромный! Ты ведь тэнгу?
— Нет, — процедил Джек сквозь зубы. Для европейца у него был обычный нос. — А теперь отпусти меня!
Мальчуган медленно покачал, головой.
— Нет уж! С тэнгу шутки плохи.
— Не бойся, — уговаривал Джек. — Я даже не знаю, кто такие тэнгу.
Мальчишка рассмеялся.
— Ну конечно! Кто же признается, что он дьявольская птица?
Он ткнул Джека палочкой.
— Тебя даже можно принять за человека, если бы не клюв. А где твой волшебный веер из перьев? — Мальчишка стал рыться в мешке.
— Нет у меня веера! — Терпение у Джека лопалось.
— Да брось! У всех тэнгу есть веер. Иначе как вы превращаете носы в клювы?
Отложив мешок, он заметил сверкающие мечи.
— Ух ты! Это твои ?
— Да.
И сколько самураев ты убил? — Мальчишка принялся размахивать вакидзаси, изображая воина.
Джек скорчил самую устрашающую гримасу, на которую только был способен.
— Ты будешь следующим, если тотчас же не поможешь мне спуститься.
Разинув рот, мальчишка сунул меч в сая и испуганно прошептал:
— Я понял, кто ты.
«Ну наконец-то, — подумал Джек. — Наверняка он слышал о самурае-гайдзине».
— Ты Содзёбо, король тэнгу. Легендарный Минамото — твой ученик. А еще ты научил его колдовать! Помог победить врагов и отомстить за смерть отца. Дедушка говорит, ты сильнее тысячи тэнгу. Вот это да...
— Да я не... — Неожиданно Джека осенило: — Ладно, ты прав. Я Содзёбо.
— Я же говорил! — восторженно воскликнул мальчишка.
— Раз ты такой догадливый, давай дружить, — ласково сказал Джек. — Как тебя зовут?
— Ханзо. — Мальчуган поклонился.
— Так вот, Ханзо, если ты меня освободишь, я научу тебя драться на мечах. Как Минамото.
Мальчуган с опаской посмотрел на Джека.
— Дедушка говорит, тэнгу воруют детей. Ты будешь насильно кормить меня жуками и звериными какашками, пока я не сойду с ума!
— Не буду, обещаю! Я король тэнгу и я сделаю тебя великим воином, как Минамото.
Ханзо нахмурился и, помолчав, зашагал прочь.
— Ты куда? — закричал Джек.
— Расскажу дедушке, что поймал знаменитого Содзёбо. Утром вернусь.
— Я не могу висеть тут всю ночь!
Но Ханзо уже скрылся из виду.
5. Дедушка Сохэ
— Живучая рыбешка! Не пропадет даже на дерене, раздался скрипучий старческий голос.
Джек медленно приходил в себя. Его сильно мутило. Во рту пересохло, голова за ночь словно разбухла вдвое, а правую ногу он вовсе не чувствовал. Как он ни рвался, освободиться не удалось, и пришлось ждать утра.
Открыв глаза, Джек увидел доброе морщинистое лицо. У дерева стоял тщедушный старик, совершенно лысый, если не считать седых приподнятых бровей. Казалось, он постоянно чем-то удивлен.
— Смотри, дедушка, я поймал короля тэнгу! — Ханзо распирало от гордости.
— Молодец! — Старик ласково потрепал мальчика по затылку. — А теперь дай-ка тэнгу воды. Я уверен, ему до смерти хочется пить.
Ханзо поднес бутыль к губам Джека. Тот стал жадно хлебать, отфыркиваясь и тряся головой — вода в основном попадала в нос.
— Спасибо, — прохрипел он.
— Вежливый тэнгу — большая редкость, — сказал дед. — Видимо, внешность обманчива. Ханзо, можешь отпустить пленника.
— А если он нас заколдует?
— Не бойся. Мы ведь тоже кое-что умеем, забыл?
Мальчуган заулыбался и юркнул в кусты. Через миг Джек рухнул на землю и застонал одновременно от боли и облегчения. Повинуясь первому порыву— бежать, он перекатился на спину, распутал узел на лодыжке, схватил мешок и дайсё, вскочил на ноги и... повалился на землю.
— Разотри ногу как следует, чтобы разогнать кровь. — Старик опустился на бревно и, уперев подбородок в повидавшую виды трость, стал внимательно рассматривать Джека. Ханзо уселся рядом с дедом.
— Ну что, Содзёбо, король тэнгу, у тебя есть еще какое-нибудь имя? — подмигнул старик.
— Джек Флетчер. — Джек снова отхлебнул из бутыли, разминая затекшую ногу.
— Рад познакомиться, Джек Флетчер. Меня зовут Сокэ. Откуда ты родом?
— Из Англии.
Сокэ поднял брови еще выше, ожидая объяснений.
— Это на другом конце света, за океаном.
— Он Содзёбо, это точно! — воскликнул Ханзо. — Только король тэнгу летает так далеко.
— Нет, я приплыл на торговом корабле. Я моряк.
— Но у тебя оружие самурая. — Сокэ указал тростью на катану и вакидзаси.
— Я учился в школе Нитэн ити рю.
— А, ты изучал знаменитую технику Двух небес!
— Вы знакомы с Масамото-сама? — с надеждой спросил Джек. Сёгун отправил великого мастера в изгнание в далекий буддистский храм на горе Иаво, и с тех пор о нем не было известий.
Сокэ медленно покачал головой.
— Только слышал о нем — говорят, он величайший мастер меча из ныне живущих. Масамото учил их технике Двух небес?
— Да, он был моим приемным отцом.
Сокэ удивленно заморгал. Усыновлять чужеземца неслыханное дело!
— Выходит, ты самурай. Жизнь твоя полна крутых поворотов, словно горный ручей. Однако ты оказался далеко от дома, юный самурай. Где же твои друзья-тэнгу?
— Их убили ниндзя, которые напали на наш корабль.
— А семья?
— Мать умерла от воспаления легких, когда мне было десять. Отец погиб от руки ниндзя по прозванию Глаз Дракона. В Англии у меня осталась только младшая сестренка.
Старик сочувственно посмотрел на Джека и тяжело вздохнул, потом обнял Ханзо.
— Ханзо тоже сирота, как и ты. У него ни отца, ни матери.
— Зато у меня есть ты! — просиял мальчуган.
— Конечно, — улыбнулся Сокэ. — От кого же ты бежишь?
— Ни от кого. — Пусть старик и безобиден на вид, незачем ему знать, что Джека преследуют самураи Сёгуна.
— Однако сломанный бамбук и следы на тропе говорят обратное. Разве в Нитэн ити рю тебя не учили искусству маскировки?
Джек отвел глаза и заерзал на месте. Может, Сокэ и стар, но уж никак не глуп. И весьма проницателен.
— Тебя легко обнаружить, — продолжал Сокэ. — Самураи рано или поздно выйдут на след.
Глаза Джека округлились от ужаса.
Сокэ хитро улыбнулся.
— Значит, самурай враждует с самураями. Любопытно.
Джек взял мешок и мечи и, спотыкаясь, побрел к тропе, уходящей к югу от поляны.
— На твоем месте я бы туда не ходил, — посоветовал Сокэ.
Юноша остановился.
— Почему?
— Там самураи.
Джек развернулся и зашагал на восток навстречу восходящему солнцу.
— Только не туда. В горы Ига без проводника нельзя.
Раздосадованный, Джек пошел к третьей тропе.
Сокэ многозначительно покачал головой.
— Бандиты и самураи.
«Уж не морочит ли мне старик голову? » — подумал Джек, а вслух сказал:
— Я рискну.
Ковыляя по склону, юноша пытался размять ноги на ходу. С одной стороны, хорошо, что ловушку поставил не бандит и не ниндзя, а с другой — мальчишка здорово его задержал и вдобавок чуть не погубил. Теперь главное — не попадаться на глаза самураям. Не успел он уйти далеко, как послышались голоса.
— Следопыт! Куда теперь?
— Похоже, он поднялся по склону.
Джек глянул вниз: в кустах кто-то шевелился. Старик не обманул... Стараясь не шуметь, Джек поспешно отступил на поляну.
— Быстро ты вернулся, — без тени удивления заметил Сокэ.
Голоса приближались.
— Куда же мне идти? — умоляюще спросил Джек. Сокэ указал костлявым пальцем вверх. Высоко среди ветвей Ханзо сматывал веревку. Джек решил, что залезет на дерево и с затекшей ногой — недаром же он был марсовым на «Александрии».
— Ты ведь можешь взлететь, — прошептал Ханзо, когда Джек начал подниматься.
— Тс-с! — Сокэ поднес палец к губам.
Стоило Джеку добраться до кроны, как на поляне появились шесть самураев.
— Эй, старик! — спросил их главный. — Гайдзина в лесу не встречал?
По крысиным усикам и обрезанным волосам Джек сразу узнал самурая из трактира — это на него упал бамбуковый потолок. Его спутники выглядели жестокими и опытными воинами. Двое были вооружены трезубыми копьями, у третьего на поясе висела смертоносная нагината. На сей раз самураи серьезно подготовились к бою.
Последний солдат — судя по всему, тот самый следопыт — буравил взглядом землю. От Джека его отделяли лишь несколько метров. Подними самурай голому и все кончено.