Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Джек знал, это означает «Тысяча журавлей», согласно легенде, в которой говорилось, что любой человек, который сложит тысячу таких птиц оригами, сможет загадать желание. Его друг Йори сделал этого бумажного журавля и пожелал Джеку безопасную дорогу домой.

— Ты украла это у меня? — сказал девушке, отряхивавшей листья, Джек.

Она подняла взгляд, в ее глазах вспыхнул вызов.

— Нет.

— Где ты это взяла? — требовательно спросил Джек, схватив ее за руку, завладев ее вниманием.

— У одного самурая, — она ответила, пожав плечами. — Но ему уже все равно; он уже мертв.

— Что еще ты украла?

Девушка крепко сжала губы.

— Отвечай ему, — прорычал Ронин.

— Ничего… — пробормотала она, уклонившись от самурая.

Ронин надвигался на нее с ножом в руке.

— Немного денег… и черную жемчужину у его друзей, — быстро добавила она.

— Черная жемчужина! — выдохнул Ронин, остановившись.

— Где она? — спросил Джек, его глаза устремились от монет на ладони Ронина к добыче на земле.

Она самодовольно улыбнулась ему.

— Я продала ее.

12

ВОР

— Больно! — скулила девушка-вор, пока Ронин привязывал ее к бревну.

— Хватит вопить! — сказал Ронин, связывая ее руки шнуром сагео с его сайи. — Или я силой заставлю тебя замолчать.

Девушка показала ему язык, но замолчала. Охраняя ее, Ронин вытащил нож и прислонил его острое лезвие к ее щеке.

— А теперь скажи нам, кто получил жемчужину, иначе… — он умолчал об остальном.

Она покосилась на Ронина, ее глаза принуждали его сделать это.

— Ронин! — прервал его Джек, беспокоясь, что самурай выполнит угрозы. — Дай мне попробовать.

— Угощайся, — ответил он, протягивая нож.

Джек вежливо отказался, выбирая более дружелюбный подход развязать язык девушки. Он опустился на колени перед вором.

— Как тебя зовут? — спросил Джек с улыбкой.

— Хана.

— Я Джек, — он склонил голову в уважении, но остановился на полукивке после ее ответа.

— Я знаю. Доушины говорили о тебе. Про большую награду за твою голову.

На этом Джек почувствовал, что Ронин смотрит на него.

— Не знаю, почему все хотят заплатить целый кобан за твою голову? — Хана ухмыльнулась, глядя на Джека. — Этого куска золота хватит мне на рис на три года!

Джек взглянул на Ронина. Изменила ли эта новость все? Понятно, что такая награда привлекала даже самых благородных самураев — и Джек еще не убедился в добродетели Ронина. Этот человек мог споить себя сакэ на все эти деньги. Но выражение лица самурая оставалось непроницаемым.

— Скажи, кому ты продала жемчужину? — повторил Ронин.

— Тебе-то что до нее?

— Та жемчужина принадлежит Джеку.

— Докажи!

— Ее дала мне мой лучший друг, Акико, — объяснил Джек. Он помнил момент с поразительной четкостью. В прошлом году, в Тоба, в прекрасный летний день. Как Акико нырнула глубоко, подобно русалке, а вернулась с овальной ракушкой в одной руке. Ему поручили открыть ее, а там оказалась черная жемчужина, цвета глаз Акико. Он ценил ее подарок с тех пор. — Она нырнула в пролив у Тоба и нашла ее.

— Какая милая история, — сказала Хана, притворяясь, что смахивает слезы. — Я почти поверила.

— Пожалуйста, скажи, кто получил ее.

Хана поджала губы, словно взвешивала правдивость истории.

— Если попросишь хорошенько, я могу…

Джек глубоко вдохнул. Он словно выдавливал кровь из камня. Склонившись перед Ханой, он сказал:

— Я буду в долгу перед тобой, если ты скажешь мне, у кого эта жемчужина!. Мы тебя отпустим, если ты это сделаешь.

— Торговец, — она ответила, скромно улыбнувшись ему, польщенная своей победой.

— Какой торговец? — с нажимом спросил Джек.

— Тот, что продает смешные шпильки для волос и кимоно в Кизу.

— Ты знаешь его имя?

Хана покачала головой.

— Если ты продала ее торговцу, — сказал Ронин, — куда делись деньги?

— Вы все забрали! — сказала она, раздражаясь. — Я сделала то, о чем вы просили. Отпустите меня.

Ронин фыркнул в неверии.

— Ты продала черную жемчужину. Очень редкую. Она стоит, по меньшей мере, в сотню раз больше того, что было здесь у тебя.

Глаза Ханы расширились с неподдельным удивлением.

— Н-н-но торговец сказал, что черные жемчужины ничего не стоят.

Ронин холодно рассмеялся.

— Тебя обманули!

— Хотелось бы украсть что-то более ценное, чем эти шпильки, — пробормотала Хана, кипящая из-за обмана.

Джек размышлял, что делать дальше. Затруднительное положение становилось более запутанным с каждым днем. Его могли обокрасть, по меньшей мере, три человека, может, самурая, но один из них теперь был мертв, а двое других исчезли. Его мечи выиграли в дуэли, и они были в пути в Киото, а жемчужина была продана торговцу в городе, который они только что покинули. Где его остальные вещи, у него не было догадок. У него все еще была подсказка в виде омамори, но не было воспоминаний, откуда он у него, или что с ним случилось.

— Ты сказала, что стащила жемчужину у друзей мертвеца. Ты сможешь его узнать? — спросил Джек.

— Наверное.

Джек повернулся к Ронину, который оттащил его подальше от связанной Ханы.

— Что ты хочешь сделать? — тихо спросил Ронин.

— Если она не лжет, есть неплохой шанс получить обратно мою жемчужину и опознать напавших на меня.

— Ладно, мы не можем тащить девчонку в Киото. От нее будет слишком много хлопот, — ответил он, задумчиво дергая бороду. — Это ценная жемчужина. Она может стоить половину кобана.

— Эта жемчужина для меня ценее денег, — сказал Джек. — Это подарок Акико.

— Все больше причин вернуться в Кизу.

— Но что насчет моих мечей? — спросил Джек, в тайне радуясь тому, что поход в Киото был недолгим.

— Самурай — никто без того, за что можно бороться, — ответил Ронин, жуликовато ухмыльнувшись. — Получим обратно твою ценную жемчужину, а там и продолжим наш путь в Киото. Лучше бы нам поспать сейчас.

Ронин собрал украденное в одну кучу, сунув нод в свой оби, а остальное — в рукава кимоно, а потом устроился у бревна. Джек отыскал себе местечко возле дерева, так что он мог следить за Ханой и Ронином, просто потому что идея награды стала очень привлекательной для самурая, он попытался устроиться поудобнее на лесной земле.

— Эй! Ты обещал отпустить меня! — возмутилась Хана, вырываясь из пут.

— Отпустим, — ответил Ронин. — Когда ты получишь жемчужину Джека обратно.

13

ТОРГОВЕЦ

— Не заставляйте меня делать это, — умоляла Хана.

Втроем они стояли перед помещением торговца в Кизу, скрытые от прохожих в боковом переулке.

— Думаешь, стоит бросить тебя доушинам? — предложил Ронин.

Хана сердито на него взглянула.

— Торговец не отдаст мне жемчужину. К тому же, он должен был заметить, что я стащила шпильки.

— Значит, убеди его сделать это, — сказал Ронин, отдавая ей деньги, на которые она обменяла жемчужину.

— Удачи, — прошептал Джек, понимая, как все они рискуют, вернувшись в Кизу. Патруль доушинов мог появиться в любой момент.

— Мне понадобится нечто большее, чем удача, — холодно ответила Хана.

Она повернулась, чтобы уйти, Ронин подтолкнул ее рукой. — Даже не думай сбежать. Мы будем следить за тобой. Не вернешься с жемчужиной… — Ронин прочертил линию по шее.

— Очень ободряюще! — сказала Хана, саркастически улыбнувшись, и шагнула на улицу.

Ронин подождал у входа в переулок, готовый пресечь все попытки сбежать, пока Джек подсматривал в крошечную щель в деревянной стене магазина, следя за прогрессом Ханы.

Торговец очень заботился о своем магазине. На полу не было пятен, деревянное покрытие было отполировано до блеска. Ровными рядами располагались связки вещей и изысканные кимоно, предлагая радугу цветов каждому покупателю. Торговец сидел у открытой двери, разглядывая его склад блестящих украшений для волос — латунные шпильки, серебряные зажимы, рисованные гребни из панциря черепахи и лакированного дерева, шелковых цветов и мерцающих цепочек, все было выставлено на большом черном квадрате ткани.

Джек видел, как Хана вошла, сняла сандалии и приблизилась к торговцу. Это был лысеющий мужчина с узкими глазами, тонкими губами и острым носом. Все в нем предполагало, что он был хитрым торговцем. Вдруг, при виде нового клиента, лицо торговца смягчилось и он расплылся в самой доброжелательной улыбке. Но она тут же исчезла при виде Ханы.

— Ты!

— Я тоже рада вас снова видеть, — ответила она, кланяясь и мило улыбаясь.

— Где мои шпильки? — взревел он, зло указывая на пустые места на витрине.

— Мне очень жаль. Но я понятия не имею, о чем вы говорите. Может, вы их потеряли?

Торговец фыркнул с презрением.

— Ты их украла. Пропало три шпильки и гребень со вчерашнего дня.

— Почему именно я должна была украсть ваши шпильки? У меня для них даже волос нет, — заметила Хана, взлохматив короткие черные волосы. — К тому же, если бы я была вором, зачем бы я вернулась в ваш магазин?

Торговец смотрел на Хану. Она продолжала невинно улыбаться, словно в ее рту таяло масло. Он не перестал ее подозревать, но зерно сомнений было посеяно.

— Тогда что тебе нужно?

Хана прочистила горло.

— Черная жемчужина, которую я вам продала, принадлежит… — она взглянула с неудобством в сторону, где, как она знала, был следящий Джек, — моему господину. Она была подарена ему как знак любви, и он хотел бы вернуть ее, пожалуйста, — она протянула торговцу монеты и ждала.

Даже не взглянув на деньги, торговец уставился на нее.

— Какая жемчужина?

— Та, что я продала вам вчера.

— Не помню никаких продаж.

Отказав ей взмахом руки, он занялся перестановкой склада украшений для волос.

Джек оглянулся на Ронина.

— Может, Хана соврала?

Но Ронин его не слушал. Его глаза были прикованы к юной леди, идущей по главной улице. Даже самообладание Джека было сломлено видением. Прекрасная женщина была одета в кричащее красное шелковое кимоно, расшитое белыми цветущими хризантемами. Ее длинные черные волосы были подвязаны и украшены мерцающей золотой бабочкой. Она сидела на шелковых цветах, которые спускались каскадом с другой стороны ее ангельского лица. Пока она шла, тихий звон сопровождал каждый ее шаг — тоненькие серебристые цепочки, вплетенные в ее волосы, бились во время ее ходьбы.

Привлекательная леди вошла в магазин, заметила Хану и сморщила нос в отвращении от растрепанного вида девушки. Тут же торговец появился рядом с женщиной, кланяясь и предлагая ей присесть.

— Кто она? — спросила леди.

— Никто, — ответил торговец, выталкивая Хану в дверь.

Хана ощетинилась и стояла на своем. Леди, не долго обращая внимание на Хану, начала прихорашиваться у маленького зеркальца. Она поправила большую золотую шпильку в волосах, для большего эффекта устроила ее за бабочкой.

— Я не могу выразить свое удовольствие от твоего нового подарка, — сказала леди торговцу. — Мои друзья так завидуют. Они никогда не видели черную жемчужину до этого.

Хана ахнула от недовольства, когда заметила жемчужину на конце шпильки у леди.

— Это та жемчужина, что я продала вам? — требовательно спросила Хана у торговца.

Джек прижался к щели. Это могло быть простым совпадением, но он думал, что это маловероятно, что две одинаковые черные жемчужины могли быть в этом городе.

— О, эта жемчужина, — неохотно признал торговец. — Она не для продажи.

— Мой господин хочет ее вернуть, — настаивала Хана.

— Жемчужина теперь принадлежит моей жене.

— Его жена! — Ронин пробормотал, тряся головой в неверии. — Она его младше в два раза. Он должен быть богатым…

— Какие-то проблемы? — осведомилась юная жена торговца.

— Никаких, дорогая, — ответил торговец, пытаясь выпихать Хану из магазина.

— Но я должна вернуть ее законному владельцу! — кричала Хана, нервно оглядываясь в сторону, где скрывался Ронин.

— Я — законный владелец, — отрезала юная жена. — В этой провинции есть только одна такая, и она — моя.

— Пожалуйста… от этого зависит моя жизнь.

Леди пронзительно рассмеялась от просьбы Ханы.

— Твоя жизнь не стоит грязи на моих сандалиях. Отстань от моей жемчужины. И уходи, не то мой муж вызовет доушинов.

Торговец приближался к Хане, намереваясь выставить ее на улицу.

— Я прошу вас! Она принадлежит самураю, — сказала Хана, вырываясь из его хватки.

Торговец прижал ее крепче, пока они не оказались лицом к лицу. Его узкие глаза расширились от осознания случившегося.

— Какой самурай? — прошипел он, надеясь, что его жена этого не услышала.

— Самурай… гайдзин.

Торговец рассмеялся.

— Хорошая попытка. Даже если это и так, этот изменник-гайдзин уже сгинул… или мертв.

И он выпихнул Хану из магазина.

— И не возвращайся! — сказал торговец, вытирая после нее руки. Он вернулся к жене, сердившейся на него.

— Кажется, ты говорил, что сам нашел эту жемчужину, Исаму! — ругалась она.

— Так и было! Так и было! — настаивал он, суетясь вокруг нее. — Девочка лжет. Она обокрала… никого она не обокрала! А сейчас, моя дорогая бабочка, видела ли ты этот прекрасный позолоченный гребень? Его привезли только сегодня…

Пока торговец пытался задобрить жену подарками, Хана отряхнулась и присоединилась к Джеку и Ронину в переулке.

— Я сделала все, что могла, — сказала она в отчаянии Ронину. — Перережьте уже мне горло или отпустите!

— Всего, что ты могла, оказалось недостаточно, — ответил Ронин, его пальцы схватились за рукоять меча.

Боясь за жизнь Ханы, Джек выступил вперед, чтобы защитить ее, но Ронин уже схватил ее за запястье и потащил к стене переулка.

— Ты ведь хороший вор, — напомнил Ронин, оценивая монеты в дрожащей руке Ханы и ухмыляясь панике в ее глазах. — Просто укради эту жемчужину еще раз. Ты же сможешь?

14

ВЗЛОМ И ПРОНИКНОВЕНИЕ

Улицы Кизу были почти пустыми из-за осеннего холода в ночном воздухе. Дом торговца, двухэтажное здание с украшенным балконом позади, находился в огражденном саду на окраине города.

— Ты уверен, что нам стоит это делать? — прошептал Джек, вглядываясь сквозь массивные деревянные ворота.

— Это не кража, раз она изначально украдена, — ответил Ронин.

Джек не мог с этим согласиться, но не выдал своих страхов.

— Кроме того, — добавил Ронин, — только она нарушает закон.

Хана угрюмо стояла рядом с Ронином. Они провели весь день, обсуждая лучший способ выкрасть жемчужину. Ограбление при свете дня было слишком опасным. Могли быть свидетели, возможность сильного и нежелательного вмешательства, а также велика вероятность быть пойманными доушинами. Ночная кража, с другой стороны, давала достаточно времени, чтобы сбежать, пока исчезновение жемчужины не раскрылось.

Джек отвел Ронина в сторону.

— Теперь Хана знает настоящую ценность жемчужины, так что помешает ей сбежать с ней?

— И правда. Иди с ней.

— Я?

— Твоя же жемчужина, — отметил Ронин между глотками сакэ.

Джек задумался, стоило ли это такого риска, но он очень хотел вернуть подарок Акико. Жемчужина символизировала их бессмертную связь — вечная привязанность друг к другу. И ее возвращение давало ему надежду, что он найдет и другие свои вещи — а особенно, путеводитель.

— Деньги за жемчужину нам тоже понадобятся, — сказал Джек.

— Они нужны нам для еды и… — Ронин кивнул в сторону полупустой бутылки сакэ.

— Я знаю, но как самураи, мы должны следовать кодексу бушидо и быть честными. Эти деньги принадлежат торговцу, даже если он обманщик.

С ворчанием признав этот факт, Ронин отдал ему монеты и подошел к деревьям.

— Я присмотрю за вами отсюда, — сказал он, устраиваясь на земле в тенях с убывающим сакэ. — Идите уже!

Хана взглянула на Джека.

— Он хорош раздавать приказы. Твой друг хоть пальцем когда-нибудь шевельнул?

Джек бы не назвал Ронина другом, но он помнил, как самурай спас его жизнь в чайном домике.

— Иногда.

Ведя их, Хана направилась к самой низкой части стены вокруг сада.

— Лучше не издавай ни звука, — предостерегла она.

— Не беспокойся, я не издам, — ответил Джек, предлагая руки, чтобы помочь Хане перепрыгнуть.

Хана мало знала о том, что Джек тренировался шиноби аруки, искусству беззвучной ходьбы ниндзя. Он безмолвно соскользнул со стены и приземлился проворно позади Ханы в залитом луной саду. Маленький чайный домик стоял позади пруда на фоне ухоженных кустарников. Дорога из гальки вела через живописный пейзаж сада, проходя мимо врезанного из камня фонаря, пока не достигла заднего входа в дом.

Избегая дорогу — и шум, который она издавала, — они подкрались к главным шоджи. В доме было темно, но они знали, что торговец и его жена были дома, они видели, как они вернулись раньше вечера. Мягко, насколько это было возможно, Хана подвинула дверь и пробралась внутрь. Комната была пустой, кроме ниши, в которой были цветы, и свитка с двумя птицами на ветке.

Оставив дверь открытой для быстрого побега, они вошли в мрачную прихожую, в конце которой была деревянная лестница. Осторожно они перешли на второй этаж. Но, когда Хана наступила на лестничную площадку, одна из досок скрипнула.

Они застыли.

Казалось, они вечность ждали тревоги, которая всех поднимет, топота ног. Но никто не пришел проверить. Выдохнув от облегчения, Хана и Джек начали проверять каждую комнату по очереди.

Первые две были незаняты и ничего не дали, но из комнаты, выходящей в сад, слышалось храпение. Джек прислонил глаз к щели между шоджи и рамкой. Торговец лежал на спине, крепко спал. Рядом с ним на отдельном футоне была его жена — ее голова была приподнята подушкой, которая поддерживала ее шею, так что ее сложная прическа не испортится за ночь.

Тихо, как тень, Хана на цыпочках прокралась в спальню и начала шарить по ящикам красиво выкованного лакированного шкафа. Казалось, ей понадобятся годы, чтобы разобраться с его содержимым. Беспокоясь, что торговец или его жена проснутся, Джек присоединился к Хане в поисках. Но черной жемчужины Акико нигде не было среди аксессуаров леди.

Покача головой, Хана закрыла последний из ящиков. Когда она повернулась обратно, Джек отметил блеск серебра, скрытого в ее левой руке. Пока они планировали, он убедил ее, что им нужна жемчужина, и только она. Он показал ей жестом оставить содержимое руки. Неохотно Хана вернула украденный драгоценный камень на его место, а затем, четко увидев жену торговца, Джек разглядел золотую заколку, все еще державшую ее волосы — и почти не видную в темноте жемчужину.

Он указал на свою находку Хане. Она скривилась от невозможности задачи. Чтобы освободить шпильку, нужны были нервы из стали и очень внимательная голова.

Джек, однако, был готов к такой работе. Его уже просили украсть подушку из-под головы спящего мастера-ниндзя. Благодаря комбинации хитрости и навыков, Джек преуспел там, где провалились многие.

Очищая разум, готовясь к заданию, Джек подкрался беззвучно к спящей женщине. Опустившись позади нее, он подстроил свое дыхание под ее, чтобы не побеспокоить ее, он достиг жемчужины. И так нежно, он потянул…

Он пытался изо всех сил, и шпилька пошла быстрее из слоев волос леди. Обнаружилось, что дальше ее не вытащить, не разбудив ее. Хана, видя проблему, придвинулась, чтобы помочь. Отодвинув Джека, она потянулась, чтобы распутать хитрый узел из волос леди. Но гребень, который она тайно украла, выскользнул из складок ее кимоно и стукнул по полу.

Внезапно глаза леди открылись.

Она в ужасе уставилась на Джека. Секундой позже она издала пронзительный крик.

Джек схватил Хану, и они бежали из комнаты на балкон, откуда выпрыгнули в сад. Приземлившись на землю и сразу побежав, они перепрыгнули стену и исчезли в темноте.

15

НОВЫЙ ПЛАН

— Я говорил тебе, ничего не красть! — сказал Джек, когда они переводили дыхание на рисовом поле за городом.

— Это был всего лишь гребень, — пробормотала Хана, извиняясь.

Джек раскис.

— Жемчужина была в моей руке…

Движение ветки заставило обоих обернуться. Они готовы были сорваться с места, вздрогнув, когда из леса появился Ронин.

— Получили ее? — спросил он.

Глядя на Хану, Джек показал головой.

— Что пошло не так?

— Леди проснулась, — ответил Джек, стиснув зубы. Он опустил ошибку Ханы, зная, что Ронин этого прощать не станет.

— Что теперь будем делать? — спросила у Джека Хана робким голосом. Ее глаза с опаской косились на мечи на бедре Ронина.

Пожав плечами, Джек рухнул на старый пень, обхватив руками голову. Теперь украсть жемчужину практически невозможно. Торговец и его жена бедет на ее страже и поднимут тревогу, позвав доушинов.

— Просто нам нужен новый план, — сказал Ронин, возвращая посох и соломенную шляпу Джеку. Затем он устроился у дерева, сделав долгий глоток из бутылки сакэ, и закрыл глаза.

— Сон — лучший план! — отметил Джек, его голос стал тяжелым от сарказма.

— Никогда не делай ничего стоя, если ты можешь сделать это сидя, или сидя, если ты можешь лечь. Дай мне выпить.

Оставив Ронина с его выпивкой, Джек яростно упал на землю с концом его посоха. Он решил отказаться от этой цели. Стоила ли жемчужина Акико того риска, на который они шли? Слишком мало шансов, разумно для него было идти в Нагасаки, насколько можно быстро — вместо того, чтобы тратить время на преследование его пропажи.

А ведь Загадочный Монах говорил: Что найдешь, потеряно… и Что ты хочешь, принесено в жертву? Он просто должен был принять, что драгоценная жемчужина Акико, будучи найденной, была окончательно потеряна им.

Вынужденная ужасным состоянием Джека, Хана подкралась к нему.

— Мне, правда, жаль…

— Забудь, — сказал Джек, его изначальная злость на нее проходила. — Это не твоя проблема. Ты не должна в этом участвовать. Слушай, можешь уйти, если хочешь.

Хана нервно рассмеялась.

— Твой друг порежет меня на восемь частей, если я это сделаю.

— Я ему не позволю.

Но Хана не ушла. Она стояла, глядя на Джека. Она уже могла уйти, но не знала, куда уйти.

— Эта Акико много для тебя значит, да?

Джек кивнул, улыбаясь при мысли о ней.

— Акико — мой лучший друг. Она была на моей стороне с самого первого дня, как я попал в Японию.

— Тогда почему она не с тобой?

Джек глубоко вдохнул. Чувствуя боль в сердце, он помнил тот момент, когда оставил Акико в Тоба, чтобы обеспечить ее семье безопасность, и когда она сказала ему «прощай» в деревне ниндзя.

— Акико должна быть с ее матерью. Обязанность дочери, — объяснил Джек.

Хана понимающе кивнула.

— Должно быть, здорово, когда у тебя есть мама.

Впервые Джек ощутил пустоту одиночества за воинственной натурой девочки.

— Где твоя семья? — спросил он.

Хана покачала головой.

— Какая семья? Я выживаю в одиночку, сколько себя помню.

Джек вдруг почувствовал сострадание к этой воришке. Как и он, она была сиротой, но у него, к счастью, хотя бы был опыт жизни с семьей. А у Ханы этого не было. И несмотря на болезненную потерю обоих родителей, насколько он знал, у него еще была Джесс, ждущая его в Англии.

Память о его сестре сломила эту меланхолию и подстрекнула его к действиям.

Так что он не мог сдаться. Без мечей он был беззащитен. Без денег он умер бы от голода. И без путеводителя у него нет будущего. Хотя жемчужина не была важной для его путешествия, она была частью его сердца. Возвращение жемчужины будет первым шагом в возвращении не только его вещей, но, как он надеялся, и его памяти.

Полная пустота оставалась насчет того, что с ним случилось. Как Манзо и его друзья победили его? Он был обученным воином-самураем, сразившимся во многих битвах и выжившим. Он изучал навыки ниндзя и был скрыт все время. Может, на него напали из засады? Или их было слишком много? Единственным способом узнать это было следование подсказкам, что у него были, чтобы по кусочкам собрать его жизнь воедино.

И первым кусочком была жемчужина Акико.

Он пообещал себе попытаться всего один раз вернуть ее, а затем он уйдет в Киото за своими мечами, перед тем как охотиться на тех, у кого был путеводитель. Вернув вещи, он продолжит путь в Нагасаки.

— Я должен вернуть жемчужину, — сказал Джек.

— Я помогу тебе, — предложила Хана.

— Спасибо, но ты не должна, — ответил Джек, понимая, что у нее и без этго достаточно проблем.

— Но я хочу, — настаивала Хана. — Это моя вина, что ты не получил ее. К тому же, я хочу преподать урок этому торговцу. Он обманул меня… и назвал никем!

Джек видел вызов в ее глазах и, глубоко внутри, боль от жестокого обращения торговца.

Внезапно Ронин сел и сообщил:

— Мы можем заставить торговца вернуть тебе жемчужину — по своей воле.

— Как? — спросил Джек.

— Начнем с того, что мне нужна работа.

16

ИГРОК

Облака собрались, и постоянный дождь шел с неба, когда Ронин нашел подходящее место, чтобы укрыться на ночь. Они были на окраине города, но большинство зданий оказались занятыми.

— Когда уже прекратится дождь? — возмутилась Хана, обнимая себя, чтобы согреться.

Внезапно впереди открылась дверь, свет полился на улицу, умытую дождем. Мужчина вышел оттуда, выглядя удрученным. Позади него хриплые крики «Странно» и «Даже так!» смешались с ночным воздухом. Мгновением позже его сменили вопли восторга и рев разочарования.

— Игорный дом, — прошипел Ронин, когда они втроем нырнули в переулок, чтобы их не заметили.

Мужчина закрыл дверь, а затем угрюмо побрел по дороге. Когда он приблизился, Хана выдохнула:

— Я его знаю.

Она прищурилась. Он был одет в темно-синее кимоно, прическа мужчины — пучок волос — выдавала в нем самурая, хотя при нем не было меча.

— Думаю, это у него я стащила твою жемчужину, — прошептала Хана.

— Ты уверена? — спросил Джек, чувствуя слабое трепыхание надежды на удачу.

Хана кивнула.

— Этот город маленький. Здесь не так много самураев в округе.

Ронин встал посреди переулка на пути мужчины.

— Я вас знаю? — спросил он, пытаясь разглядеть в темноте лицо Ронина.

— Нет! И не хотите знать, — ответил Ронин, хватая мужчину за край кимоно и потянув его в переулок. — Но ты знаешь этого самурая!

Глаза мужчины распахнулись от удивления, когда Джек снял соломенную шляпу, показывая светлые волосы и иностранное лицо.

— Но… но… мы оставили тебя умирать, — пролепетал мужчина.

— Не совсем мертвого, — сказал Джек, сжимая кулаки в ярости. Он боролся с собой, чтобы сдержать себя, взывая к дисциплине, которую Масамото привил ему. — Где мои вещи?

Преодолев первый шок, мужчина с вызовом взглянул на Джека и сжал губы.

— Отвечай ему! — приказал Ронин, хватаясь за горло мужчины и толкая его к стене.

— Я не знаю… о чем вы.

— Мы можем решить все простым путем или… — Ронин сдавил руки сильнее, и мужчина подавился. — Где теперь украденные тобой деньги?

Мужчина нервно сглотнул.

— Я проиграл их.

— Все! — воскликнул Джек.

— Неудачный день, — проворчал мужчина, словно это его оправдывало. Недолго выдержав их взгляды, он пробормотал. — Я даже мечи потерял.

Ронин ошеломленно уставился на него.

— Ты сделал свои мечи ставкой! Что ты за самурай такой, чтобы проиграть свою душу?

— Но там была явная победа, — возразил он. — Кости должны были загрузиться!

— Что ж, это явно не твоя ночь, да? — сказал Ронин. — Так ты и кимоно свое потеряешь.

Ронин поманил Джека. При рассмотрении, у кимоно не нашлось опознавательного камона, и оно было такого же синего цвета, как то, что мать Акико дала ему. Джек согласно кивнул. Ослабив хватку, Ронин приказал мужчине снять кимоно и отдать Джеку.

— Но мне больше нечего надеть! Я простужусь и умру!

— Ты никогда не проявлял к Джеку вежливость, — сказал Ронин, обнажив меч в дополнительном намеке.

Быстро мужчина стянул с себя вещи и остался дрожать под дождем.

— Мы знаем судьбу мечей Джека, — сказал Ронин, утыкаясь кончиком катаны в сердце мужчины. — Если не хочешь закончить как твой друг Манзо, то говори, где остальные вещи.