Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Тед Белл

Между адом и раем

Вступление

Мальчик, которому едва исполнилось семь лет, видел, возможно, последний из счастливых снов в своей жизни. Он мирно дремал на верхней койке крохотной каюты. Мальчику снился его пес по кличке Шалун. Они с семьей устроили пикник на самом берегу моря, прямо за большим домом, где жил дед. Шалун плыл сквозь гребни волн, пытаясь достать из воды красный резиновый мячик. Внезапно с моря налетела черная буря, и чей-то встревоженный голос позвал мальчика домой.

Потом кто-то схватил его за плечо и начал шептать в ухо:

— Алекс! Алекс! Алекс!

Оказалось, его действительно кто-то тряс за плечо, хотел разбудить, разбудить немедленно, хотя мальчик знал, что еще была глубокая ночь. Он слышал, как плещут волны о борт судна, слабое посвистывание ветра в оснастке мачты, видел голубоватый свет луны, льющийся сквозь стекло иллюминатора на покрывало.

— Проснись, Алекс, проснись! — слышался голос.

Он перекатился на спину и открыл заспанные глаза. В ночном полумраке каюты он разглядел отца, стоящего у кровати. На нем была поношенная серая футболка с надписью «Королевский флот». На плече отца устроился черный как смоль попугай по кличке Снайпер. Птица была на удивление молчалива.

Малышу показалось, что на отцовском лице отражается смятение, чуть ли не страх — это не могло быть правдой, ведь отец ничего не боялся. Он был самым лучшим, самым храбрым человеком на свете.

— Пора вставать? — спросил мальчик.

— Боюсь, да, дружок, — проговорил отец торопливо и нежно. — Тебе надо встать и пойти вместе со мной. Давай помогу спуститься.

Отец наклонился, одной рукой сдернул с него одеяло и помог сойти с койки вниз по лесенке. В последний момент мальчик вцепился в одеяло, которым его укрывали почти с рождения, и прижал его к своей груди. Когда они спустились, отец обхватил его и вынес из каюты по темному сходному трапу. Затем они свернули налево и сквозь тьму побежали к передней части судна, которая называлась носом. Пока они бежали, отец все шептал ему на ухо:

— Все будет хорошо, просто сейчас тебе надо спрятаться и посидеть тихо-тихо, понимаешь? Ни звука, пока я не вернусь. Ни единого шороха, ладно?

— Да, папа, — ответил мальчик, хотя и почувствовал, что его душа наполняется страхом.

Они оказались в конце длинного коридора, и отец опустил малыша на пол.

— Что случилось? — спросил ребенок.

— Не знаю, поэтому и хочу пойти на палубу и выяснить, — сказал отец, беря его за руку.

Мальчик все еще пытался отогнать от себя обрывки сна, потирая глаза краем одеяла. Вместе с отцом они зашли в маленький носовой отсек. В нем было слишком мало места, чтобы приспособить помещение для чего-то определенного. Там были просто навалены мотки канатов, ящики с консервами и другим продовольствием. Еще там стоял деревянный ящик с темными бутылями самогона, который отец называл «выпивкой» и употреблял каждый вечер перед ужином. За всеми этими ящиками в носовой переборке была дверца. Однажды Алекс пододвинул к ней ящики и, забравшись на них, сверху попытался приоткрыть ее, полагая, что там можно великолепно спрятаться. Он не знал, что за ней скрывалось, — дверь была постоянно заперта.

Сейчас отец отпер дверцу ключом.

— Здесь у нас лежат запасной якорь и швартовы, Алекс, — прошептал отец. — Еще некоторые вещицы, которые мы прячем на всякий случай, — вот, например, мамина серебряная посуда. Есть и такие вещи, которые я ни за что не хотел бы показывать другим. Сейчас сам увидишь.

Изнутри рундук представлял собой клинообразное пространство, которое едва ли можно было назвать комнатой или каютой. Оттуда пахло смазкой, замасленными цепями и канатами. Большой якорь удерживал судно в акватории маленькой бухты. Они находились у Экзум, гряды островов, протянувшейся к югу от Багам. Каждый день их остановками были различные бухточки в этих местах. Сегодняшняя бухта была самой красивой. Отец показывал ее на морской карте. Она называлась «Луна-море», это название нравилось отцу.

Алексу тогда показалось, что у острова, в котором располагалась бухта, необычные очертания.

— Он похож на старого злого волка, — заметил мальчик. — Будто тот только что съел трех маленьких поросят.

— Ну, тогда мы назовем его «остров Большого Злого Волка», — ответил отец.

Это была маленькая бухточка с темно-синими водами, окаймленными полумесяцем белого песчаного пляжа. С одной стороны пляжа в ряд росли пальмы, покачивающиеся и шелестящие на ветру. За бортом с обеих сторон носились разноцветные рыбки. Как только они бросили якорь, Алекс нырнул с носа в воду. Отец учил его, как называются разные виды рыб. Он хотел увидеть свою любимую рыбу под названием абудефдуф, окрашенную в черные и желтые полосы.

Они с отцом прекрасно провели время, до самого заката ныряя с носа и оплывая яхту вдоль борта до кормового трапа. На закате мама ждала его с большим махровым полотенцем и, обтирая Алекса досуха, спросила его, каких рыб он сегодня видел.

Он ответил, что в воде было столько разных рыб, что всех не запомнишь: спинорог, рыба-клоун, морской ангел. Вот так название у этой рыбы — будто она спустилась с небес. Но попробуй тронь такого ангела, сразу за палец укусит. Причем довольно чувствительно. Казалось, все это было давным-давно.

Сейчас мальчик наклонился вперед и смотрел в темный якорный рундук.

— Я не боюсь, папа, — произнес он вполголоса. — Может быть, я кажусь испуганным, но это потому, что мне немножко хочется спать. — И глянул на отца с серьезным выражением. — Все в порядке? С мамой все хорошо? — спросил малыш.

— С ней все в полном порядке, — прошептал отец. — Она тоже прячется, там, в корме. И тоже молчит как мышка. Разве не забавно?

— Да, забавно, папа.

— Конечно, забавно. У тебя на пижаме есть карман? Точно, есть. Ну и великолепно!

Отец протянул руку в рундук и пробежал руками по потолку, словно что-то отыскивая. Затем нашел желаемое и повернулся к Алексу.

— Я хочу, чтобы ты положил это в карман и хранил, пока я не скажу. Хорошо?

Отец передал ему маленький голубой конверт, в котором лежало что-то сложенное пополам.

— Что это?

— Это карта, которая ведет к самому настоящему пиратскому кладу! Поэтому будь с ней аккуратен. А сейчас я хочу, чтобы ты забрался в рундук и замкнул дверь на ключ, как будто играешь в прятки. Когда я вернусь, постучу три раза, и тогда ты отопрешь дверцу. Ну-ка давай — залезай!

— Да, папа, ведь будет весело, правда?

— Ты абсолютно прав. Вот ключик. Я вставлю его в скважину, а когда закрою дверь, ты замкнешь ее изнутри. И не отпирай никому, кроме папы, — хорошо? Не забудь, я стукну три раза. Запомнил?

Мальчик вскарабкался внутрь и втащил за собой свое лоскутное одеяльце, держа его у подбородка. Цепи были жесткие и давили сквозь тонкую пижаму. Это была его любимая пижама с ковбоями, индейцами и револьверами. Он надевал ее каждую ночь и никому не позволял стирать. Сейчас она точно испачкается окончательно. Здесь было жарко и неприятно пахло.

Они находились в плавании уже две недели, и ребенок наизусть изучил каждый уголок судна, названия всех судовых принадлежностей. Отцовская яхта, которую Алекс окрестил «Морским соколом», вышла в первое плавание к Багамским островам и архипелагу Экзумы. Судно было почти таким же большим, как старинная шхуна его деда, которая сейчас была причалена у острова Грейберд в Англии. Она называлась «Скитальцем».

— Все в полном порядке, мой мальчуган? — ободряюще прошептал отец в открытую дверь. — Все еще носишь медальон со Святым Георгием, который мама подарила тебе на день рождения?

— Так точно, капитан, — ответил мальчик, запустив руку за ворот пижамы и вынув оттуда медальон на тонкой золотой цепочке, чтобы отец увидел. — Дежурный по якорному рундуку ждет дальнейших распоряжений, сэр! — Он вскинул руку к виску, исполняя роль подчиненного.

Отец улыбнулся и, наклонившись, поцеловал сына в щеку.

— Я люблю тебя, Алекс. Не волнуйся, я скоро вернусь. И не забудь, я должен постучать три раза!

— Три раза, — повторил мальчик, кивнув. — Так точно, сэр!

Когда отец начал закрывать дверь, мальчик опять услышал его голос:

— Может быть, это пираты, Алекс.

Глаза маленького Алекса Хока расширились.

— Пираты, — прошептал он, повернув ключ в замке.

В его маленьком сердце сосуществовали огромная любовь и огромный страх перед пиратами. Эти люди однозначно были плохими, убийцами и грабителями, думал он. Но все равно — как захватывающе было слушать полночные истории об их полной приключений жизни, когда ветер завывал под окнами огромного дома с видом на море. Как любил он, сидя долгими дождливыми ночами у полыхающего камина, в котором потрескивали поленья, слушать рассказы деда о морских разбойниках и их кровожадных подвигах! Казалось, дед наизусть, в мельчайших подробностях выучил все эти леденящие душу истории. И каждая из них, как он говорил Алексу, была правдой от начала до конца. Одну из этих историй Алекс лелеял в памяти больше остальных. Это была повесть о жизни и ужасной гибели знаменитого предка маленького Алекса Хока, зловещего головореза Блэкхока.

В двери, за которой он спрятался, были три крохотные вентиляционные прорези. К одной из них Алекс прислонился и заглянул в нее. Он увидел, как отец карабкается по стальному трапу, ведущему к большому грузовому люку. Люк этот выходил на носовую часть палубы.

Отцовские ступни быстро скрылись из вида, и наступила тишина. Алекс глубоко вздохнул и сел на свое одеяло. В рундуке было тесно и душно; малышу не хотелось, чтобы эта игра затягивалась. Он нащупал один из спасательных жилетов, которые здесь хранились, и подложил его под дверь, чтобы можно было устроиться на нем и смотреть наружу сквозь прорези вентиляции.

Ни одного пирата за дверью не оказалось. Там не было ни души. Пустой грузовой отсек и безлюдный трап. Но все равно в мозгу Алекса промелькнула тревожная мысль. Близится что-то нехорошее. Он снова сел на подушку, твердя про себя, что все образуется. Он начал перечислять в уме свои многочисленные блага, как мама учила его делать перед сном. У него замечательная, счастливая семья. Его мама красивая и добрая, а еще хорошо известная. Его отец и дед оба бывшие военные и к тому же офицеры британской разведки. Дед его, покинув Королевский флот, был одним из лучших английских разведчиков во время Второй мировой войны. Отец же, чье имя унаследовал Алекс, был прославленным героем, командиром корабля Королевского флота. Основной обязанностью отца, как он считал, было преследовать плохих парней по всему свету. Сам Алекс, конечно же, не командовал боевыми кораблями как какой-нибудь великий капитан, но все-таки был, можно сказать, лоцманом. Да, он призван участвовать в преследовании пиратов, которые и сейчас рыскают по морям в поисках добычи. Ведь у него в кармане лежит настоящая карта, ведущая к пиратским сокровищам, думал мальчик.

Вдруг наверху послышался приглушенный крик на каком-то иностранном языке. Кажется, на испанском — няня в Англии говорила с ним на этом языке. Отец тоже что-то выкрикнул по-испански. Мальчик приложил ухо к двери, настороженно вслушиваясь и чувствуя, как колотится его сердце. Он услышал еще какие-то крики и спор, затем тяжелый удар о палубу прямо над головой. Затем раздался топот ног, бегущих к носовой части, и снова людские крики рядом с люком. Алекс приложился глазом к прорези. Ничего. Внезапно из люка, кувыркаясь по трапу, скатился его отец. Последовал тяжкий удар, от которого задрожал корпус. Он рухнул на пол каюты в полутора метрах от убежища Алекса. Отец был ранен в голову, из нее струилась алая кровь!

В горле мальчика застрял сдавленный крик; он увидел, что по трапу кто-то спускается. На фоне ступенек возникли две босые ступни, затем ноги, потом черные волосы, стянутые в длинный пучок. Еще у человека было что-то нарисовано на плече, кажется насекомое. Алекс разобрал наконец, что это татуировка в виде черного паука с красным пятном на брюшке.

Пауки были плохими. Алекс жутко боялся их с тех пор, как однажды ночью проснулся оттого, что по его лицу карабкался паук. Он шагал по щеке, подбираясь к губам. Если бы Алекс не открыл тогда глаза, он заполз бы ему в рот.

Человек с пауком на плече спрыгнул с трапа и огляделся, тяжело дыша. У него были длинные черные ресницы, как у девушки.

— Я ищу карту, сеньор, — сказал человек-девушка. — Эта карта и это сокровище, которое вы ищете, принадлежат моей семье! Каждый пятилетний карапуз на Кубе сможет рассказать вам о том, как английский пират Блэкхок украл великое сокровище де Эррераса!

Человек пнул отца Алекса в живот так, что тот вскрикнул от боли.

— Я не знаю, что за чертовщину ты плетешь, приятель, — сказал отец, пытаясь отдышаться.

— Сейчас объясню вам, — сказал человек и снова ударил ногой с такой силой, что Алекс услышал, как что-то хрустнуло в груди отца. — Я говорю о древнем сокровище, похищенном пиратом Блэкхоком, сеньор. Оно принадлежало моему знаменитому предку, адмиралу Мансо де Эррерасу. Я по праву претендую на это золото от имени моей семьи, сеньор!

Чужак переступил лежащего отца и повернулся лицом в сторону Алекса. Это был стройный смуглый человек. На нем были лишь изношенные шорты и золотое кольцо в ухе. Затем он снова уставился на отца. В руках у него был небольшой автомат, нацеленный в отцовскую голову. А у того больше не было револьвера.

Алекс заставил себя успокоиться, однако чувствовал, будто его сердце вот-вот лопнет.

— Dondé está el mapa, сеньор Хок? — произнес женоподобный человек. — Cuántos están en el barco?[1]

Он собрался было ударить отца еще раз, но в этот момент Снайпер, хлопая крыльями, спикировал вниз в открытый люк, громко крича и выпустив когти. Птица кинулась прямо в лицо чужаку, разодрав ему щеку; из рваной раны хлынула ярко-красная кровь. Человек вскрикнул и попытался отбиться от Снайпера рукой, но не тут-то было — птица не думала отступать. Отец перекатился, схватил чужака за тонкую загорелую ступню и рванул на себя, отчего тот потерял равновесие. Человек тяжело ударился об пол. Алекс услышал, как от внезапного падения мужчина невольно выдохнул, и в тот же момент отец навалился на него, пытаясь перехватить руку с автоматом. Они оба зарычали, перекатились два раза и врезались в дверную ручку. Отец придавил незнакомца и крепко прижал к полу руку с автоматом.

— Брось пушку или сломаю запястье. Выбирай, цыпочка, — сказал человеку отец.

Казалось, он был ранен не так уж сильно, как думал сначала мальчик. Всматриваясь одним глазом в прорезь и сдерживая дыхание, Алекс начал просить Бога о спасении отца столь усердно, как еще никогда ничего не просил:

«Пожалуйста, пусть с ним будет все в порядке, пожалуйста, пусть с ним будет все в порядке, пожалуйста, пусть с ним…»

Автомат выстрелил; послышалась не одна, а, казалось, сотни очередей, словно оглушительное стаккато наполнило крошечный отсек. Кругом разлетались щепки и осколки стекла. Вокруг было столько дыма, что Алекс даже не мог разглядеть, у кого оружие, но затем увидел, что отец отступает спиной в сторону его убежища и целится в длинноволосого, медленно поднимающегося с пола. Тот держался за свое обнаженное плечо, и сквозь его пальцы струилась кровь, забрызгивая пол. Человек что-то злобно прошипел по-испански, но не двигался с места. Отец прижался спиной к дверце, за которой сидел Алекс; его серая футболка пропиталась кровью. Мальчик слышал глубокое, тяжелое дыхание. Сердце Алекса выпрыгивало из груди от счастья, его распирала гордость за отца, самого великого героя.

— Нет у меня никакой чертовой карты, сеньор, — сказал отец, вытянув предплечье, чтобы на него мог сесть Снайпер. — Сколько раз я повторял это на палубе? Ни карты, ни сокровищ — ничего нет. Здесь и не было никого, кроме меня. Мне хотелось хоть немного приятного извлечь из этой старой посудины, и тут являешься ты. Так вот, сейчас убирайся отсюда ко всем чертям, comprendre?[2] Или размозжу тебе голову без всякого сожаления.

— Сеньор, ради Бога, — сказал человек уже без всякого акцента, — произошло ужасное недоразумение. Послушайте, разве не ваша яхта стояла на прошлой неделе в Стэниел-Кей? Мой брат, Карлитос, сказал, что видел на ней потомка известного пирата Блэкхока и что этот человек ищет знаменитое утраченное сокровище де Эррераса, и…

— Довольно, я понял. Так, значит, ты решил выкурить травки и посреди ночи с автоматом напасть на случайную лодку в надежде найти какую-то карту, которой и в помине нет?

— О нет, сеньор, я только…

— Заткнись! — Отец передернул затвор автомата. — Ты теряешь много крови, старина. Тебе бы лучше к врачу сходить! Давай-ка руки на затылок и кругом, слышишь? Что, не ясно?

Отец Алекса отошел от дверцы, и мальчик снова мог видеть, что творится в отсеке. Он прижался к прорези, чтобы взглянуть, и почувствовал на лице что-то липкое и теплое. Это была кровь отца. Он смотрел, как человек с хвостиком, заложив руки за голову, движется к двери, ведущей в трюм. Внезапно он остановился и обернулся к отцу; на его лице заиграла зловещая усмешка. Снайпер издал леденящий душу крик и неистово захлопал своими большими черными крыльями.

— О Боже, Китти, — услышал мальчик полные горечи и безнадежности слова отца.

В дверном проеме возникли двое других мужчин, между ними была мать Алекса. Один из них — высокий, с лысой головой, которая лоснилась от пота, грубо схватил за руку маму мальчика. Ее длинные светлые волосы растрепались и спутались, белки голубых глаз покраснели от невыплаканных слез. Другой рукой она прижимала к груди обрывки разорванной ночной рубашки. На ее прекрасном лице читался ужас. Второй мужчина был толстым, с его шеи свисал большой золотой крест. К горлу матери он приставил длинный плоский нож.

Снайпер закричал и угрожающе нахохлился.

— Снайпер, нет! — сказал отец, и птица успокоилась.

В другой руке толстяк сжимал пригоршню сверкающих драгоценностей — бриллиантовые ожерелья, браслеты и еще одну красивую вещицу, которая этим вечером была в волосах матери. Диадема. Алекс однажды сказал маме, что эта диадема делает ее похожей на королеву фей.

— О, la senora, э-э — прекрасная леди Хок, не так ли? — сказал пират с затянутыми волосами, мило улыбаясь. — Разрешите представиться. Мое прозвище Арана, то есть паук, а имя мое просто Мансо. Это мои братья — Хуанито и Карлос. Это ведь ты, mi hermano[3] Карлитос, угощал милую леди ромом в яхт-клубе Стэниел-Кей?

— Si, это чистая правда, — сказал молодой толстый кубинец. — Вспоминаете меня, милая леди? Мы вместе праздновали пришествие Нового года.

— Мой брат, видите ли, работает там барменом, — сказал Мансо. — Он много видит, много знает. И вот недавно он рассказал мне о вашей удивительной красоте и о том, как вы замечательно танцуете на стойке бара. И, конечно же, о том, что ваш муж разыскивает утерянное сокровище Блэкхока. Сокровище, сеньора, которое этот английский пират похитил у моего предка Мансо де Эррераса, величайшего испанского капера! Эта история веками передавалась в моей семье, из поколения в поколение.

Длинноволосый приблизился к матери и погладил ее щеку.

— Может быть, сеньора Хок, вы будете столь благосклонны и присоединитесь к нашему маленькому празднеству?

Из трепещущих губ матери вырвалось всхлипывание. В свете луны, который продолжал падать сквозь открытый люк, Алекс видел ее негодующие голубые глаза и бледные щеки. Совершенно прижавшись лицом к узкой прорези, он заметил, что мама отчаянно борется с выступающими слезами.

— Мне так жаль, Александр, очень, очень жаль! — воскликнула она, обращаясь к мужу.

Сейчас у самого мальчика зажгло глаза под напором слез. Он хотел отпрянуть от двери, зарыться в якорных цепях. Лучше снова исчезнуть во сне, пусть там будет маленький красный мячик, качающийся на гребнях волн.

Но он не мог даже оглянуться. Он знал, что отец отчаянно пытается продумать шаги к спасению матери и самого себя. Он должен быть здесь ради него, даже если и не мог ничем помочь.

Толстый кубинец, которого звали Карлитос, сказал что-то по-испански, и мать Алекса, обернувшись, плюнула ему в лицо. Пират с татуировкой, по кличке Арана, схватил толстяка за руку, в которой тот держал мачете.

— Спокойно, Карлитос, — сказал Арана. — Пусть она сначала покажет карту. Он этого ни за что не сделает, но ее я могу заставить, это уж точно.

Но разъяренный толстяк с плевком на лице не стал слушать уговоров и медленно провел лезвием по натянутой коже матери, отчего на ее горле появилась тонкая красная полоска, из которой через мгновение хлынула кровь.

— Карлитос! Ты глупец! — вскричал длинноволосый.

Алекс в ужасе отпрянул от дверцы, руками разгребая цепи и пытаясь зарыться между сужающимися бортами. Он отчаянно сжал веки и как можно глубже забил в рот край одеяла, чтобы сдержать глубокие всхлипывания, вырывающиеся из горла.

Отец издал душераздирающий вопль, вслед за этим послышались яростные крики Снайпера и крики на английском и испанском. Мальчик стиснул уши ладонями, чтобы навсегда исчезли все эти страшные звуки. Последнее, что он услышал, был тяжелый удар о дверцу, такой сильный, что она хрустнула.

Спустя четыре дня багамские рыбаки обнаружили дрейфующий «Морской сокол» примерно в тридцати милях от Нассау. Мачта была обломлена, большой носовой якорь оторвало беспощадным тропическим штормом, который бушевал к северу от пролива Экзум за день до этого. Убедившись, что на яхте никого, владелец рыбачьего судна и двое его работников поднялись на борт. Капитан Берджесс Маккей и наемные рыбаки, начиная с кормы, стали осматривать судно. Они поразились той степени разрушения, которое царило на нем. Ничто на борту не уцелело от чьей-то злобы. Никто и ничто не смогли бы избежать подобной слепой ярости. Внезапно до их ушей донесся слабый звук откуда-то из носовой части. Медленно ступая вниз по трапу, они с изумлением смотрели на полную разруху в каютах по обоим бортам мертвой яхты.

Кто-то изрубил топором замечательную работу краснодеревщика, мебель, декоративные элементы интерьера. Корабль был разрушен, обращен в руины. В главной каюте люди нашли вскрытый сейф, он был пуст. Случаи морского разбоя были не так уж редки в этих водах. На корме яхты развевался большой английский флаг. Даже этот опознавательный знак мог послужить решающим фактором при выборе жертвы. Немалому количеству островитян, в жилах которых текла кровь бывших рабов, их прежние колонизаторы — англичане — были ненавистны.

Из носового отсека все еще слышался непонятный шум. Они подумали было, что там гудит какой-то неисправный генератор, но, подойдя ближе, заметили, что это всего лишь одинокая муха, которая тщетно билась о запертую дверь отсека. Один из рыбаков отмахнул назойливое насекомое, но это не принесло результата. Мужчины решили повернуть дверную ручку, дверь легко открылась внутрь.

Первое, что попалось им на глаза, был мачете с запекшейся на лезвии кровью. Затем они увидели тела. Двое рыбаков попятились, уткнувшись в капитана. Он подтолкнул их вперед, в отсек, но они спешно забрались по трапу на палубу, не в силах вынести жужжания мух, зловония и вида окровавленных стен. Поднявшись наверх, они опорожнили свои желудки в океан.

Капитан разорвал на себе рубашку, обвязал рот и нос и остался внизу. Глубоко вдохнув, он вошел в отсек. Два голых изувеченных тела. Одно из них, женское, — с перерезанным горлом. На теле были и другие раны, но капитан быстро отвел глаза. Другая жертва выглядела гораздо хуже. Это был мужчина, кисти которого прибили к носовой переборке двумя кинжалами — стилетами. Капитан, как бы не веря своим глазам, смотрел на труп. Человека не просто распяли. Ему выпустили внутренности.

Что-то еще лежало на полу. Большая черная птица с забрызганными кровью перьями. Капитан заметил, что она пошевелила одним крылом, и взял птицу в руки. Она едва дышала, но была жива. Птица еле слышно ухнула, когда он поднимал ее с пола. Ступая заплетающимися ногами в дверь маленького отсека, он перекрестился.

— Святая Дева Мария, — тихо произнес мужчина.

Он начал отступать в коридор и ударился о переборку. Он с трудом дышал. В маленькой каюте было жарко, словно в духовке. Мужчина обернулся, чтобы отдышаться и вспомнить, что нужно делать в подобных случаях. Не сделав и двух шагов, он остановился, напрягая слух. К жужжанию черных мух примешивался еще какой-то звук — короткие вздохи, напоминающие всхлипывания. Человек. Все-таки внутри был кто-то живой.

Маккей снова вдохнул поглубже и еще раз ступил в дверной проем навстречу таящемуся там ужасу. Невероятно — звук, казалось, исходил от распятого человека. Он подошел к висящему на стене трупу. Совершенно исключено, чтобы человек был жив. Но дыхание слышалось — чьи-то быстрые, короткие вздохи. Звук доносился из-за трупа. Маккей стиснул зубы и аккуратно опустил раненого попугая на пол рядом с собой. Затем нагнулся вперед и вынул оба стилета из кистей мертвеца. Ему пришлось отойти, чтобы тело не упало на него.

В окровавленной стене, на которой умер этот мужчина, была дверца с тремя вентиляционными отверстиями. Чуть ниже ее середины зияла сквозная трещина, как будто человека ударили о дверцу с большой силой. Звуки слышались из-за этой дверцы. Он повернул ручку. Заперто изнутри. Отчаянно осматриваясь вокруг, мужчина заметил окровавленный мачете, воткнутый в переборку. Он схватил его и прорезал маленькую дверь лезвием. Затем нагнулся и заглянул внутрь. Его глаза быстро освоились в полумраке. Вслед за дыханием послышались слабые всхлипывания. Там была человеческая фигура — маленький ребенок, который калачиком свернулся между сужающимися к носу бортами. Он был неподвижен, но все же дышал. Вздохи были совсем неглубокими и еле слышными. Капитан пробрался в рундук и прижал дитя к своей груди. Это был мальчик, он определенно бредил и что-то быстро твердил еле слышным шепотом. Капитан приложил ухо к его губам:

— Три раза… три раза… три раза…

Поднимая ребенка, капитан удивился, что тот еще жив. Должно быть, мальчик уже несколько дней ничего не ел, его организм явно был обезвожен. Мужчина понял, что малыш видел убийство своих родителей сквозь одну из вентиляционных прорезей. Он ладонью закрыл глаза ребенку, чтобы оградить от ужасного зрелища, и подошел с ним к трапу. Мысленно капитан представлял, как все произошло. Человек, которого распяли, спрятал мальчика за дверцей. И умер, закрыв ее собой.

Капитан быстро прошагал вверх и осторожно передал мальчика рыбакам. Затем вернулся за раненой птицей, поднял ее наверх и закрыл люк. Когда мальчик был уже на борту рыбацкой шхуны, моряки бросили швартов на нос яхты и привязали его, взяв судно на буксир. Капитан Маккей из рубки связался по рации с полицией Нассау.

Бедные рыбаки ужаснулись, предположив, что видел и перенес этот ребенок. Он был еле жив. Мужчины молились за его спасение до самого порта Нассау. Капитан освободил для него свою каюту, и трое мужчин ухаживали за ним круглые сутки. Черный попугай быстро поправился и ни на секунду не покидал мальчика. Из пищи ребенок не принимал ничего, лишь изредка пил слабый чай. Он почти ничего не говорил, только продолжал во время коротких проблесков сознания шепотом твердить странную фразу:

— Три раза… три раза… три раза…

Рыболовецкое судно «Мисти-II» отбуксировало большую яхту до главной пристани порта Нассау, откуда «скорая помощь» из ведомства полиции перевезла маленького Алекса Хока и тела его родителей в Королевскую больницу Святого Георгия. Связались с его дедушкой в Англии, и тот немедленно начал переговоры с главным секретарем ВМС Великобритании по поводу их доставки домой. Затем он вылетел в Нассау и каждый день проводил у кровати внука, держа его за руку и рассказывая о проделках Шалуна у них дома на острове Грейберд.

Прошло несколько недель, прежде чем Алекс мог достаточно восстановиться для перелета домой. В это время люди из полиции Нассау, которая занялась расследованием преступления, приходили в больницу в надежде выяснить что-нибудь по поводу происшествия с «Морским соколом». Они почти сразу поняли, что мальчик, к счастью для него, ничего не помнит об этих ужасных событиях. Один полицейский продолжал навещать малыша каждый день. Это был добродушный человек с приветливой улыбкой, который никогда не задавал вопросов. Он просто приносил ему разные игрушки — то вырезанную из дерева птичку, то соломенную игрушку с рынка.

Когда Алекса уже готовили на выписку, главный секретарь Лондонского адмиралтейства выслал двух старших офицеров на Багамы для сопровождения пожилого адмирала Хока и его внука домой. Большой самолет Королевского флота вылетел из Нассау в аэропорт Хитроу. Алекс сидел рядом с дедом, почти всю дорогу спал или держал его за руку. Он знал, что родители тоже летят этим рейсом, где-то в хвосте. Он знал, что с ними случилось что-то очень нехорошее. Что-то ужасное. Но не мог вспомнить, что.

Наконец они приземлились в Англии. Все вокруг самолета было в густой пелене тумана. Его родителей вынесли в узких металлических ящиках, накрытых флагами, и погрузили в заднюю дверь длинного черного автомобиля. На следующий день они сели в одну из черных машин, которые вереницей двинулись к морскому кладбищу. На улице лил сильный дождь и было очень холодно. Моряки начали залпами стрелять в воздух. Когда отца и мать Алекса скрыла земля, он увидел, что дед отдает рукой честь. Мальчик последовал его примеру. Он больше не мог плакать, поэтому молчал. Он просто хотел поехать домой вместе с дедом.

Дом деда стоял на самом маленьком из четырех островов в Ла-Манше, неподалеку от французского берега. Остров Алекса был назван в честь туманов, которые часто обволакивали его вершины и поля. Остров Грейберд, «Седая борода».

Сны о пиратах окончились, когда юному Алексу Хоку исполнилось девять лет. По ночам он стал спать спокойнее, а дни казались ему все короче. Солнце всегда заходило в тот момент, когда он этого совсем не ждал. Каждое утро он вставал с зарей и бежал к морю. Шалун бегал за ним по пятам. Он любил нырять со скал в холодную воду пролива, и пес тоже купался с ним. Поныряв, он долгими часами мог просиживать на каменистом взгорье, всматриваясь в морской горизонт и прислушиваясь к голосу свежих вечерних ветров, шелестящих в густых кронах деревьев.

Еще они с дедом целые недели проводили в море на «Скитальце». Часто ходили на север, к границам английских берегов, до самого Портсмута. Мальчик учился убирать паруса, брать рифы, ориентироваться по звездам. Он выучился смотреть наверх одним глазом, чтобы замечать, наполнен ли ветром главный парус, и вести судно в бейдевинд.

Каждый день он узнавал что-то новое. Дедушка говорил ему названия звезд и моллюсков, птиц и рыб. Учил, как завязать боцманский узел. Как завязать галстук-бабочку. Как потрошить рыбу. Как писать стихи. Как готовить свежих моллюсков в морской воде. Как строчить парус. Как произносить «Миссисипи».

Он даже пытался обучить соколиной охоте своего попугая Снайпера, но тот упорно не хотел становиться соколом, и Алексу пришлось сдаться. Он узнал генеалогию попугая от деда.

Эта птица, да и все ее предки, сопровождали множество поколений их семьи. Прародитель Снайпера принадлежал самому пирату Блэкхоку. Тот попугай всегда сидел на плече хозяина. Алекс знал, что пираты на протяжении веков учили хитрых птиц предупреждать о невидимой опасности. Каждое поколение попугаев в семье Хоков не было исключением.

Когда ему исполнилось двенадцать, у него появилась своя первая парусная лодка. Это была рыбачья плоскодонка, которую нашел дед. До этого она пропадала на лодочной стоянке. Он не стал менять названия, хотя и не знал, что оно означает. Просто ему нравилось звучание — Джин Фиц.

Он рос, а остров становился все меньше. Он грезил небом и морскими путешествиями. Он мечтал поступить во флот, как сделал его отец в таком же возрасте.

Когда подошло время, дед отправил его учиться в Дартмут. Алекс любил книги, получал высокие отметки за учебу. Он страстно желал идти на службу, и дед решил проверить свои старые связи в самых высоких кругах Королевского флота. Алекса приняли в морскую авиацию. Получив допуск к полетам, он стал летать на палубном истребителе «Харриер», затем ему доверили истребитель-перехватчик. Несколько раз Алекса представляли к награде за отвагу. Он был прирожденным военным.

Когда Алекса перестали занимать полеты в мирном небе, он вступил в специальный десантный батальон пловцов, аналог американских «морских котиков». Со временем он стал высококлассным минером и специалистом по устранению людей с помощью ножа или голых рук. Он предчувствовал, что эти навыки пригодятся ему.

Ведь Алекс снова начал видеть сны о пиратах. В конце концов, в его жилах текла пиратская кровь. А если верить старинной пословице, яблоко от яблони недалеко падает.

1

Англичанин посмотрел на свое отражение в задымленном зеркале за стойкой и допил остатки пива. Он уже и не помнил, сколько бокалов осушил с тех пор, как зашел в старый паб. Заведение называлось «Виноградины». Это было одно из самых пристойных мест в Шеферд-Маркете, квартале Мэйфэйра с довольно дурной репутацией.

В небольших окнах узких построек, длинной чередой тянувшихся вдоль извилистых улочек, нежным розовым светом горели огни. Рядом с освещенными кнопками у дверей были курсивом выведены имена: Фанни, Сесили, Вера и Беа. Бледные лица этих женщин были видны в окнах, пока не задернули занавески.

Он бесцельно слонялся по узким улочкам квартала, хотя сразу после ужина в резиденции немецкого посла собирался идти домой. Он ушел с приема слишком рано, когда после очередной бутылки шампанского осознал, что все сказанное за вечер было чудовищно скучным.

Мужчина хотел идти домой, но скверная погода так идеально соответствовала фону и окраске мыслей, что он решил отдаться воле случая, отпустив на сегодня шофера и избрав прогулку по площади Бельграв.

Сыро. Холодно. Туманно. Низкие обволакивающие небо облака готовы излиться дождем или мокрым снегом. Скверная погода. Идеальная.

В угольном ящике задымленного паба горела лампочка, и мужчина, облокотившись на спинку стула, глянул на золотой «Патек» с узким браслетом, застегнутым на запястье. Тысяча чертей. Было гораздо позже того часа, когда он обычно ложился. Но не это его волновало. Он мог выспаться и на следующее утро. Он хотел вспомнить, с кем он обедал в час в своем клубе, но, черт его побери, вспомнить не мог.

Его дни слились в бесконечную серую массу, и, если бы не томительная сердечная тоска, он готов бы был поклясться, что уже умер, только никто не потрудился известить его об этом.

Людей в пабе заметно поубавилось, лишь у стойки бара толкались двое, да несколько молодых туристов-иностранцев целовались на темных скамейках вдоль стен заведения. По крайней мере, теперь на него глазело меньше ротозеев, а те, что остались, перестали его донимать недоверчивыми взглядами.

Конечно же, он понимал, что довольно резко выделяется из общей массы.

На нем ведь были белый галстук и фрак, черные лакированные туфли на ногах; а длинный плащ, накидка из котикового меха и трость с золотым набалдашником лежали на столе. Он догадывался, какую штуку отколол, явившись в этот паб, но это мало его заботило. Подав знак бармену, чтобы тот выставил счет, заказал последнюю пинту, после которой определенно собирался пойти домой. Засунув под пепельницу двадцать фунтов стерлингов, мужчина вновь погрузился в свои мрачные мысли.

Часть этих раздумий была вызвана обычной скукой, которую проклятые французы именуют ennui. Он чах так быстро, что едва удивился бы, если однажды утром проснулся и увидел на лице вместо щетины плесень.

— Огоньку не найдется, папаша? — внезапно проговорил кто-то совсем рядом. Он обернулся, чтобы рассмотреть незнакомца. Их было трое. Кожаные куртки, бритые головы, массивные черные бутсы. Все трое уставились на него с ухмылочками на своих бледных лицах. Они смотрели задиристо.

Он даже не заметил, как они пришли.

— Вообще-то найдется, — сказал мужчина, выудив из кармана старинную золотую зажигалку «Данхилл». Он откинул крышку и дал прикурить ухмыляющемуся скинхеду, на губах которого подрагивала сигаретка. В глазах того поблескивали сумасшедшие искры. Чего бы он ни принял, эта «дурь» его определенно «вставляла».

— Благодарю, — сказал юнец. Судя по всему, у него были светлые волосы, но едва проступившая на лысом черепе щетина имела ядовито-зеленый оттенок.

— Кури на здоровье, — отозвался мужчина и, убрав зажигалку в карман, вернулся к выпивке.

— Мы с моими дружками, — продолжил задира, — очень тобой заинтересовались.

— Правда? Уверяю вас, во мне нет ничего интересного.

— Да? А мои дружки и я подумали было, уж не голубой ли ты часом?

— Голубой? — переспросил мужчина, поставив на стол свою пинту, и перевел взгляд на землистое лицо и наглый оскал гнилых зубов.

— Да, чертов педик, — дерзко бросил юнец, хотя что-то во взгляде сидящего мужчины заставило его отступить на шаг.

Ухоженные пальцы резко сжали мочки скинхеда с продетыми в них кольцами.

— Голубой? — улыбчиво повторил мужчина, скручивая стиснутые мочки парня. — А я думал, голубые — это ребята, которые носят кольца в ушах и красят волосы.

Услышав это, двое его угрюмых товарищей засмеялись, а щеки юнца порозовели от злобы.

— Рад был встрече с вами, друзья, — сказал англичанин, отпуская уши парня. Он встал, поднял плащ и накинул его на плечи. Затем надел цилиндр, взял в руки трость и направился к выходу.

— Че? — разъяренно произнес парень с зелеными волосами, преграждая ему путь.

— А че? — сказал в ответ джентльмен, искусно подражая тону юнца.

— Че ты вякнул? Как ты назвал меня?..

— Убирайся с дороги, — произнес мужчина. — Живо.

— Ну давай, покажи, что ты можешь, — наседал зеленоволосый, — давай, врежь мне!

— С удовольствием, — ответил человек и с такой скоростью обрушил твердое, как сталь, ребро ладони на правое плечо парня, что тот, казалось, почувствовал резкую боль еще до того, как рука успела опуститься.

— Господи! — завопил раненый парень, отшатнувшись назад. Его лопатка как-то неестественно провисла. — Черт тебя возьми, ты сломал мне… сломал мне…

— Ключицу, — подсказал англичанин.

Парень споткнулся о табуретку и упал на пол.

Мужчина переступил лежащего, продолжая свой путь к выходу.

— Спокойной ночи, — сказал он, коснувшись шляпы, и вышел на опустевшую улицу. Кругом никого.

Он дошел до угла и встал у фонарного столба, вынув бронзовый портсигар. Закурил, ожидая звука шагов сзади. Ждать пришлось недолго. Он дал им приблизиться метра на два и обернулся, глядя в глаза хулиганам. Зеленоволосый держался за сломанную ключицу, его лицо было перекошено от ярости.

— А, мои новые друзья, — сказал англичанин, мило улыбнувшись. — Я ждал вас. Ну, кто хочет быть первым? Ты? Ты? А может, все сразу?

Он дождался, пока один из них пошел в наступление, и тогда атаковал. На него нахлынули эмоции, и он неосознанно радовался этому.

Первым делом он разбил двоим носы, затем кинулся на третьего. Его правая нога молниеносно вырвалась вперед, словно разогретый поршень. Он вошел в контакт, послышался хруст малой берцовой кости, затем треск более глубокой большой берцовой. Увы, этого оказалось достаточно, чтобы весь их боевой настрой улетучился мгновенно, поэтому ему ничего не оставалось, как сразу идти домой. Начался дождь, промозглый, холодный дождь. Мужчина снял шляпу и с наслаждением подставил лицо под град леденящих капель. Когда он добрался до своего дома по улице площадь Бельграв, Пелхэм отворил дверь, взяв шляпу и трость.

— Святые небеса! — воскликнул пожилой слуга, когда мужчина снял плащ, под которым оказалась заляпанная кровью рубашка. — Что случилось, милорд?

— Кровь из носа пошла, — ответил мужчина, поднимаясь по широкой лестнице. — Из двух носов, если быть точным.

Через десять минут он уже лежал в постели, жаждая сна и близости американки Виктории Свит, в которую, как ему казалось, влюбился до беспамятства.

Спустя пару часов осовелый англичанин с одинаковым недоверием смотрел то на звонящий у кровати телефон, то на часы.

— Черт возьми, — выругался мужчина и поднял трубку. — Да? — спросил он, совершенно не заботясь о вежливом тоне. Господи, кому понадобилось будить человека, когда на часах еще и четверти пятого нет?

— Привет, — прозвучал в трубке хриплый гортанный голос, слишком жизнерадостный для столь неподходящего часа.

— Боже милостивый, — проговорил он, зевая. Перед этим он спал глубоким сном. Сон был вполне приятным — Вики начала уже раздеваться — и в этот-то самый момент прозвенел злополучный телефон.

— Нет, это не Боже, но почти угадал. Это новый госсекретарь. Первый день на работе!

— У тебя есть хоть малейшее представление о том, который здесь час?

— Ты, кажется, расстроен?

— Можно быть откровенным?

— О, не сходи с ума. Я звоню не для того, чтобы пофлиртовать, хотя сегодня я счастлива, как никогда. Разговор чисто о деле.

Англичанин, окончательно проснувшись, оперся о пирамиду больших подушек в изголовье кровати. В высокие окна его спальни барабанили капли дождя, смешанные с мокрым снегом. От пламени горящих дров, которое теплым отблеском играло на сводах потолка, когда он ложился, теперь остались лишь редкие угольки, и прохлада с сыростью начали вползать в его величественную опочивальню.

Он до подбородка укрылся одеялом, зажав телефонную трубку между скулой и плечом. Близился рассвет еще одного сырого январского дня в Лондоне. Он стал вялым, он скучал. Его конечности, разум, все клетки тела как-то обмякли и обленились.

Вчерашняя уличная потасовка была приятной, но недостаточной разрядкой. Англичанин был по сути неусыпным воином, который слишком застоялся между заданиями, говоря образно. Именно поэтому от слов «о деле» по его еще не проснувшимся клеткам пробежал ток жизни, и кровь взыграла.

— Ты что-то говорила о каком-то деле, — сказал он.

— Ты разочарован? Скажи правду, ты что, хотел секса по телефону? Мне послышалось это в твоей интонации.

— Твой голос звучит как-то — только не обижайся — прокуренно. Я думал, ты бросила курить.

— Пытаюсь бросить. Но пока безуспешно. Закуриваю первую еще в постели, а потом дымлю до тех пор, пока не лягу спать.

— Как мило. Ну ладно, ты все-таки что-то сказала о деле. Выкладывай.

— Прежде всего, должна заметить, звонить тебе решила не я. Это все твой дружок президент. Он настаивал именно на твоей кандидатуре. Мне кажется, что в твоей тарелке и так уже до краев.

— Понятно.

— Не я к тебе обращаюсь, а он.

— Неважно кто. Моя тарелка, милочка, совершенно пуста.

— Ты даже не представляешь, как рады были бы это слышать в Касабланке…

— Ну ладно. Я уже абсолютно бодр и готов к работе. Лезвие наточено. Говори же.

— Ваш агент М16 получил первичные данные, передал их нам. В ЦРУ проверили, оказалось, все довольно серьезно. Информацию подтвердил захваченный в плен командир Аль-Каиды Абу Субейда. Слышал о таком проекте — «Бумеранг»?

— М-м-м. Кажется, да. Какая-то страшно засекреченная экспериментальная программа по разработке субмарины. Советский Союз строил прототип этой субмарины на судоверфи в Комсомольске. Конец холодной войны. Насколько помню, корабль так и не был сдан в эксплуатацию? Я прав?

— Да. Русские назвали этот проект «Борзая». В работе использовались многие из перехваченных ими технологий «Стелс», некоторые они разработали сами. Кроме того, применялись 90-сантиметровое защитное покрытие корпуса для глушения звуковых и радиосигналов, передовая технология топливных элементов и, судя по всему, система бесшумного передвижения. Лодка несет сорок межконтинентальных баллистических ракет.

— Несет? Ты говоришь в настоящем времени?

— Да.

— Господи.

— Эта штуковина огромна. По форме напоминает бумеранг, отсюда и название. Два аэродинамических крылообразных корпуса, соединенных в области носа корабля. В каждом из них по двадцать ракетных шахт. Обнаружить ее невозможно. Когда лодка скользит под водой, единственная боевая рубка на носу убирается в корпус.

— Подводное крыло.

— Да. Невидимое подводное крыло. Движется, по меньшей мере, в три раза быстрее, чем любая из лодок, которыми располагают оба наших государства.

— Вот чертовщина. Значит, они все-таки построили один действующий корабль?

— Два корабля.

— Два?

— Мы можем рассчитывать лишь на один.

— Что по этому поводу говорят наши новые друзья?

— В Москве заявляют, что одна субмарина похищена.

— Да, с безопасностью у них дела всегда обстояли не лучшим образом.

— Точно. Они говорят, что не имеют никакого представления о том, где сейчас лодка. И у вас в министерстве обороны, и здесь, в Штатах, полагают, что лодку продали. Президент хочет, чтобы ты выяснил, кто продал корабль и, самое важное, кто его купил. И когда.

— Считай, дело сделано, — сказал англичанин, выпрыгнув из кровати и быстро сняв со спинки стула одежду.

— Если хочешь, сейчас мы могли бы заняться сексом по телефону, — сказала женщина.

— Даже не мечтал о том, чтобы использовать тебя в своих интересах в такой момент, дорогая.

— Полагаю, ответ «нет». Ну что ж, спи дальше. Спокойной ночи, бейби.

— Спокойной ночи.

— Я люблю тебя, Алекс, — сказала женщина.

Но в тот момент его сердце было совсем в другом месте, так что он ничего не мог на это ответить.

— Спокойной ночи, — повторил он тихо и повесил трубку.

Он уже говорил ей, что любовные отношения между ними остались в прошлом. И что сейчас влюблен в другую. Неважно, что он говорил и как часто, похоже, все это не действовало.

Он встал, потянулся и звоном колокольчика известил Пелхэма, который был на кухне, что будет завтракать рано. Потом сделал обычные для начала дня тридцать отжиманий, пятьдесят приседаний и остальные упражнения. Когда мышцы разгорелись, пошел в душ.

Стоя под горячим душем, Александр Хок удивленно признал, что напевает песенку.

Это была старая мелодия «Битлз».

«Here comes the sun».

2

Солнце все еще нещадно палило, когда в бухту Стэниел-Кей вошел белый катер. Было ровно три часа дня. За штурвалом стоял человек в белоснежной накрахмаленной форме. Он переключил двигатель «Гамильтон» на реверсный ход, и вода за кормой забурлила. Катер сразу снизил скорость, скользя вдоль причала, пока не остановился. Был отлив, но длинный трап все равно доставал до планшира правого борта.

Катер сверкал бронзовыми деталями и лакированным красным деревом. В нем было столько блеска и великолепия, что он казался слишком неподходящим для этих отдаленных мест. Он создавал впечатление внеземного корабля, прибывшего из далеких миров. Двое членов экипажа, одетые в одинаковые белые рубашки и шорты, быстро вскарабкались по трапу на причал и закрепили швартовами нос, корму и шпринги. Один из них встал у трапа, чтобы помочь подняться пассажирам. Другой, с оружием, спрятанным под формой, окинул острым взглядом безлюдные причалы. Удовлетворившись результатами проверки, он встретился глазами с рулевым и провел по горлу ребром ладони.

Рулевой заглушил спаренный двигатель, и, когда его хриплый рокот прекратился, сонная бухта вновь погрузилась в тишину. Слышались лишь крики кружащих над ней чаек и крачек и хлопанье трепещущего на ветру большого английского флага, укрепленного на корме.

Пассажиров было двое, оба англичане. Они непринужденно болтали, стоя на корме и прикрывая глаза от слепящего карибского солнца.

Высокого пассажира, около сорока лет, звали Александр Хок. Ростом примерно метр девяносто, но из-за своей худобы казался выше. У него были густые черные волосы, пронзительные голубые глаза, тонкий нос и выступающий вперед квадратный подбородок, который придавал ему решительный вид.

Еще и месяца не прошло со времени того утреннего звонка из Вашингтона. Сейчас, светлым февральским днем англичанин осматривал морской пейзаж с выражением крайнего интереса. Обернувшись, он с улыбкой глянул на своего спутника, Эмброуза Конгрива.

— Здесь снимали фильм «Шаровая молния», — сказал Хок. В его глазах читалась мечтательность. — Ты знал об этом, Эмброуз?

— Что за фильм?

— Ах да, совсем забыл. Ты ведь в кино и носа никогда не показывал, если только там не шел фильм с Джоном Уэйном. «Шаровая молния» — это одна из серий «бондианы». С Шоном Коннери. Кстати, моя любимая.

Компаньон Хока был приземистым, полнеющим человеком около шестидесяти. У него было детское лицо с грустными глазами. Лицо наполовину закрывали колоссального размера усы. Он глубоко вздохнул и промокнул лоб одним из своих неизменных льняных платков с монограммами.

— Я предпочитаю Джона Уэйна Джеймсу Бонду лишь потому, что Дьюк[4] реже болтал, зато чаще стрелял, — хмыкнул Конгрив.

— Да, но Бонд…

— Алекс, извини, конечно, но ты что, собрался стоять здесь под палящим солнцем, чтобы обсуждать со мной древних киногероев? Твои агенты наверняка уже заждались тебя на берегу.

— Я просто хочу познакомить тебя с деталями местного колорита, — улыбнувшись, сказал Хок.

— Если уж на то пошло, меня совершенно не занимает местный колорит. Все, что мне сейчас нужно, — живительная влага. Может, постараешься закончить свои переговоры побыстрее?

— Ты чуток раздражен, не так ли? Тебе нужно бы немного вздремнуть.

— Чепуха! — сказал Конгрив. — Мне нужно море ароматного коктейля с ромом или бездна ледяного пива.

— Нельзя пить на службе, Констебль.

— Разве можно назвать «службой» встречу с парочкой агентов по недвижимости?

— А что, я говорил «агенты по недвижимости»? Извини, должно быть, оговорился.

Эмброуз ответил, тряхнув головой:

— Ты никогда не оговариваешься, Алекс.

Эмброуз Конгрив, самый давний и лучший друг Хока, к разочарованию своих родителей, начал карьеру в полиции, патрулируя лондонские улицы. Он изучал в Кембридже древнегреческий и латынь, также отличался знанием современных языков. Но не языки его влекли, а книги о любимых героях — лихом детективе лорде Питере Уимзи и, конечно же, о фигуре мирового масштаба — несравненном Шерлоке Холмсе.

Он не хотел учить греческий. Он хотел жить безрассудной жизнью. Ему не нравилось марать пальцы мелом, он мечтал носить бронзовый значок полицейского.

С самого начала работы в этой должности он проявил исключительные способности следователя. Его почти сверхъестественное умение связывать между собой на первый взгляд малозначительные детали помогало разрешать одно дело за другим. Он постепенно поднялся до начальника отдела уголовных расследований Скотланд-Ярда. Неофициально, уволившись из этого отдела, он все еще поддерживал тесный контакт со Специальной службой. Тем не менее он не переносил прозвища Констебль, поэтому Хок, чтобы раззадорить Конгрива, старался чаще использовать это слово.

— Я согласился на эту послеобеденную прогулку лишь потому, — сказал инспектор Конгрив, — что предвижу охлажденное спиртное, которое ждет меня в каком-нибудь второсортном ресторанчике. Я бы даже заказал порцию хорошо взболтанного мартини, который твой великий герой ухитрялся пить, совершенно не пьянея.

— Тебе бы не помешала чуточка здравого смысла, Эмброуз, чтобы ты прекратил столько пить и вдобавок курить свою чертову трубку. Не револьвер отправил Дьюка на кладбище, а нескончаемая обойма сигарет без фильтра.

Конгрив шумно вздохнул и снял с головы старую твидовую кепку, взъерошив пальцами копну каштановых волос. Черт побери, думал он, хоть одна загадка разрешилась. О том, на пересечении каких географических координат возникла пословица — «Только бешеные собаки и англичане выходят в полуденный зной». Он был абсолютно не готов следовать действиям Хока. На этих забытых Богом островах было жарко, как в пекле. Однако Конгриву в голову не пришла даже такая простая мысль, как снять шерстяной галстук-бабочку, твидовую куртку и жилет. Отличаясь особенным безразличием к своему гардеробу, Эмброуз редко замечал несоответствие элементов костюма. Он все время надевал разные брюки и пиджаки, даже носки у него постоянно были разного цвета. А уж о том, чтобы носить одежду по сезону, он вообще не заботился. Иэн Бэйкер-Сомс, его портной из лондонского ателье «Андерсон и Шеферд», давно уже привык к эксцентричным пристрастиям Конгрива в портняжном искусстве. «Rara avis»[5], — шептали портные при появлении Конгрива в благословенных дверях ателье. Если он и приобрел репутацию белой вороны, то находился в счастливом неведении.

Хок не заметил, что его друг раздражен, увлекшись нахлынувшими мыслями, и продолжил свою лекцию по местному ландшафту.

— Этот небольшой атолл, — сказал Хок, игнорируя довольно прохладную реакцию своего слушателя, — называется «Шаровая молния» потому, что имеет маленькую отдушину на самой вершине. Из этого отверстия, когда его захлестывают сильные волны с запада, раздается такой рев, словно там обитают боги-громовержцы.

— Это просто восхитительно. Я не сомневаюсь, — сказал Конгрив, зевнув.

— А разве в этом можно усомниться?

— Ни в коем случае.

— Привет, Томми! — внезапно сказал Хок, обращаясь к молодому светловолосому парню, стоявшему на пристани. — Может, пробежишься и глянешь, не приехали ли наши новые друзья? Их узнать будет просто. Скверные костюмы, скверные галстуки. Как только заметишь что-нибудь странное, дай знать по рации.

— Есть, сэр! — отчеканил Томми Квик и пустился бегом вдоль пристани.

— Понимаешь, Эмброуз, — продолжил Хок свое повествование, — атолл изнутри абсолютно полый. Едва внутрь хлынет волна, воздух с силой выходит из узкой горловины и — бу-бух! Слышно будет на несколько миль вокруг.

— Поистине геологическое чудо. Ты не возражаешь, если я не стану подбрасывать в воздух кепку и танцевать на цыпочках от счастья?

— Нет, что ты, — ответил Хок, слишком увлеченный своим энтузиазмом, чтобы признать в словах спутника саркастический упрек. — Сегодня рано утром я заплывал внутрь. Выяснилось, что некоторые геоморфологические характеристики атолла делают его идеальным местом для проведения переговоров с парочкой торговцев оружием. Ты, я полагаю, прихватил с собой плавки? Мы с тобой и этими русскими совершим небольшую подводную прогулку.

— Торговцы оружием? Русские? Ты ведь, кажется, отчетливо говорил, что мы собираемся встречаться с агентами по недвижимости?

— Правда? Тогда, боюсь, придется признать, что планы несколько изменились за последнюю минуту, — сказал Хок, взбираясь по трапу. — Вернулись времена плаща и кинжала, старина. Соберись, Эмброуз, русские снова наступают!

Конгрив не слушал — он смотрел на плавные движения акулы, которая огромной тенью скользила в воде за бортом. Перегнувшись через леер, он заметил, что рыба кружила совсем рядом с катером. Плавать в море? Это имел в виду Хок? Конгрив считал все виды спорта, кроме гольфа, чистейшим варварством. Он печально вздохнул. Его представление о земном рае ограничивалось любимым саннингдейлским полем для гольфа близ Лондона. По крайней мере, там самыми страшными существами были угрюмые кадди[6], от которых чудовищно разило перегаром, да редкие бурундуки с расстройством желудка.

Каждое воскресное утро, несмотря на погоду, он ездил в Саннингдейл на игру в гольф двумя парами. За ним вот уже почти четверть века был первый мяч. К великой печали Эмброуза, он единственный из всей четверки не попадал в лунку с первого раза. Это стало каким-то наваждением, преследовавшим его всю жизнь. Он чертовски хотел хоть раз добиться в этом успеха, и…

— Это ковровая акула, Эмброуз, — крикнул Хок откуда-то сверху, нарушив его мысли. — Хватит глядеть на нее, перепугаешь несчастную тварь до смерти.

Конгрив поднял глаза. Хок уже стоял наверху, у трапа, рядом с Квиком.

— Так ты идешь? — спросил Хок. — Если верить Томми, у нас есть еще несколько минут до прибытия русских, чтобы прогуляться вдоль пристани.