Позвонили в дверь. Он впустил Зорриту, усадил его в патио, налил ему пива. Фалькон как раз закончил описывать свой брак с Инес, ее роман с Кальдероном, их отчуждение и развод, когда у него завибрировал мобильный. Он вынес его в кабинет, закрыв дверь в патио.
— Нам немного повезло с этой машиной, — сообщил Рамирес. — На улице Ботерос есть один бар, называется «Гарлоччи». Странное место. Весь разукрашен рисунками и барельефами с Пресвятой Девой. Сверху над баром тент — как полог над платформой на Страстной неделе. Внутри все освещено свечами, там жгут благовония, а фирменный коктейль у них подается в стеклянной чаше и называется «Sangre de Crista».
[84]
— Подходящее место. Изысканное.
— Там уже было закрыто, когда мы проверяли этот район раньше. Хозяин мне сказал, что он как раз закрывался в ночь на воскресенье, или скорее ранним воскресным утром, когда увидел, как в тупик въезжает машина и задним ходом подкатывает к бакам. Он описал его точно так же, как свидетель Кристины, с той разницей, что он смог хорошо разглядеть машину, когда та выезжала из тупика, тоже задним ходом. Он узнал в ней «мерседес Е500», потому что сам хотел такой купить, но у него не хватило денег. Он посмотрел и на номер, потому что ему показалось, что эти три парня ведут себя подозрительно, но это было почти неделю назад, и теперь он помнит только, что это был номер нового типа и что начинался он на 82, и ему кажется, что последняя буква была «М».
— Это тебе помогло?
— Только что позвонил Баэна, сказал, что у дома Риверо появились еще три машины, — проговорил Рамирес. — Мы проверили номера. Владельцы машин — Лукрецио Аренас, Сезар Бенито и Агустин Карденас. Мы ищем информацию по этим людям…
— Лукрецио Аренас ввел Хесуса Аларкона в «Фуэрса Андалусия» через Анхела Зарриаса, — прервал его Фалькон. — О двух других ничего не знаю.
— Слушайте. Автомобиль Агустина Карденаса — черный «мерседес-универсал Е500», номер 8247ВНМ.
— Вот он, наш человек, — откликнулся Фалькон.
— Перезвоню, когда узнаю побольше.
Фалькон, извиняясь, вернулся к Зоррите. Тот успокаивающе отмахнулся. Фалькон рассказал ему о том, как в последний раз виделся с Инес. Как она неожиданно пришла к нему домой во вторник вечером, осыпая бранью своего мужа и его бесконечные увлечения.
— Вы хорошо относились к Эстебану Кальдерону? — спросил Зоррита.
— Когда-то — да. Все этому удивлялись. Я только гораздо позже узнал, что у него с Инес был роман в конце нашего с ней недолгого брака, — сказал Фалькон. — Я думал, что он — умный, знающий, культурный человек, и он таким, видимо, и остался. Но, кроме того, это человек самодовольный, амбициозный, самовлюбленный, есть еще много эпитетов, но сейчас они не приходят мне в голову.
— Интересно, — произнес Зоррита, — потому что он спрашивал меня, не хотите ли вы зайти с ним увидеться.
— Для чего? — спросил Фалькон. — Он знает, что я не имею права говорить о его деле.
— Он сказал, что хочет вам что-то объяснить.
— Я не уверен, что это хорошая мысль.
— Вам решать, — сказал Зоррита. — Меня это не обеспокоит.
— А теперь — не для протокола, — проговорил Фалькон. — Он раскололся и сознался?
— Почти, — ответил Зоррита. — Прорыв был, но не совсем обычный. Не то чтобы его сознание вытолкнуло на поверхность правду: скорее он вдруг усомнился в себе. Вначале он был очень самоуверен и твердо решил сопротивляться. Он отказался от адвоката, в результате чего я смог достаточно жестко поговорить с ним о том, как он унижал свою жену. Думаю, он не осознавал степени своего гнева, той ярости, которая из него выплеснулась, и тех повреждений, которые он ей нанес. Он был поражен, когда услышал детали вскрытия. Вот когда его уверенность поколебалась и он начал верить, что мог это сделать.
Он описывал приход в свою квартиру так, словно пересказывал мне какой-то фильм, но у него были некоторые сомнения относительно того, как развивался сценарий. Сначала он сказал, что увидел, как Инес стоит у раковины, но потом изменил показания. Короче говоря, мне кажется, существовало два Кальдерона — судья и другой человек, который почти все время был заперт где-то в глубине, но иногда выходил наружу и брал власть в свои руки.
— Инес сказала, что ему нужна помощь психолога, — вспомнил Фалькон, — но не думаю, что она имела в виду шизофрению или что-нибудь столь же серьезное.
— Не шизофрения в клиническом смысле, — уточнил Зоррита. — Внутри большинства из нас сидит зверь, он просто никогда не выбирается наружу. А вот зверь Кальдерона почему-то сумел вырваться из клетки.
— Вы убеждены, что это сделал он?
— Я уверен, что в этом деле не участвовал никто другой, так что весь вопрос в том, было ли это преступление преднамеренным или случайным, — ответил Зоррита. — Не думаю, чтобы его возлюбленная могла что-нибудь выиграть в результате смерти Инес. Она не хотела за него замуж. Она не из тех, кто выходит замуж. Она призналась, что у них с ним в разговоре проскользнула «шутка» насчет «буржуазного решения буржуазного вопроса»: под таким решением подразумевалось убийство, но я не думаю, что у нее было такое намерение — чтобы он пошел и убил свою жену. Он попытается представить все как случайность, но никакому суду не понравится рассказ о том, как он перед этим издевался над ней.
Зоррита допил пиво. Фалькон проводил его до двери. Рамирес позвонил снова. Зоррита растворился в ночи, помахав рукой.
— Итак, Сезар Бенито — президент строительной компании «Конструксьонес ПЛМ». Кроме того, он — член совета директоров «Горизонта», возглавляет их управление по работе с недвижимостью, куда входят такие компании, как «Мехорвиста» и «Плайадоро». С другим типом, Агустином Карденасом, поинтереснее. Он — высококвалифицированный хирург, у него свои клиники пластической хирургии в Мадриде, Барселоне и Севилье. Он тоже входит в совет директоров «Горизонта», руководит медицинским управлением, куда входят «Кирургикалидад», «Экографикалидад» и «Оптивисьон».
— Похоже, заговорщики собрались, чтобы обдумать следующий шаг после того, как первая стадия успешно завершилась, — проговорил Фалькон.
— Но я не уверен, что у нас есть полная картина, — заметил Рамирес. — Могу себе представить, как Риверо, Зарриас, Аларкон и Карденас отравили Хассани, а потом, вероятно, Карденас потрудился над трупом, но никто из них не подходит под описание тех людей из «мерседеса Е500», который выбросили тело.
— И еще: кто заложил бомбу и кто отдал приказ, чтобы ее заложили?
— Здесь есть пропущенное звено, — сказал Рамирес. — Я могу понять: для того чтобы сработать дело с Татебом Хассани, нужны деньги, власть и известная безжалостность. Но как можно велеть кому-то проделать работу в мечети и рассчитывать, что они будут держать рот на замке?
— Единственный способ установить это — подвергнуть их давлению полиции, — ответил Фалькон и услышал, как в дверь звонят. — Сообщи Эльвире новости. У меня здесь встреча с СНИ. И скажи Кристине, что она должна найти тех, кто видел Татеба Хассани в субботу вечером, причем как можно более поздним вечером. Нам важно иметь эти сведения, прежде чем мы приступим к разговору с Риверо.
Пабло и Грегорио сразу же прошли к компьютеру. Грегорио сел за работу, загрузив компьютер и зайдя на защищенный сайт СНИ, через который они могли общаться с Якобом Диури в режиме чата.
— Мы договорились с Якобом, что вы будете выходить с ним на связь каждый день в двадцать три часа, если только накануне вы не условились, что сеанса связи не будет. Двадцать три ноль-ноль по испанскому времени, двадцать один ноль-ноль по марокканскому, — сказал Пабло. — Понятно, что при этом вам надо быть одному и, более того, во всем доме не должно быть никого, кроме вас. Вы должны опознавать друг друга следующим образом: каждый сеанс вы начинаете с набора случайных реплик, в который вставляете фразу вот из этой книги…
Пабло протянул ему роман Хавьера Мариаса
[85]«В час битвы завтра вспомни обо мне».
— В первый день он выбирает фразу из первого абзаца на первой странице, а вы вставляете в свой ответ фразу из последнего абзаца на той же странице, — объяснил Пабло. — После успешного взаимного опознания можете общаться свободно.
— А если он не употребит нужную фразу?
— В этом случае важнее всего — не напоминать ему об этом и не сообщать ему никакой конфиденциальной информации. Вы вставляете условную фразу в ваше первое сообщение, и, если он не проясняет ситуацию, вы прерываете связь. После этого вы не должны общаться с ним до тех пор, пока мы не проверим его статус, — сказал Пабло. — И еще одно: никаких распечаток. Мы будем записывать ваши разговоры непосредственно на нашем сайте, но без нас вы не сможете получить туда доступ.
— Я до сих пор не понимаю, почему вы решили, что ГИКМ так легко примет Якоба, — проговорил Фалькон.
— Мы этого не говорили, — заметил Пабло. — Мы сказали, что его примут радикальные элементы мечети в Сале. Вы же помните биографию Якоба: что совершил его родной отец Рауль Хименес и как Раулю отомстил Абдулла Диури, приемный отец Якоба. Это происходило не в замкнутом пространстве. Об этом знала вся семья. К этому с известной долей сочувствия относятся некоторые более радикально настроенные исламисты. Не спрашивайте подробности. Давайте просто посмотрим, вступил ли Якоб в контакт с радикальными элементами мечети, а если да, то насколько быстро ему удастся начать общение с высшим руководством ГИКМ.
— И какая же цель моего с ним разговора?
— На данном этапе — просто дать ему знать, что вы здесь, — ответил Пабло. — В конечном счете мы хотели бы установить, что должно было произойти здесь, в Севилье, и по-прежнему ли у них есть возможность осуществить свой замысел, но, возможно, пока нам придется удовлетвориться подтверждением того, о чем мы уже знаем.
Сеанс связи начался в 23.03. Они обменялись условными фразами, и Фалькон задал первый вопрос:
— Как прошел твой первый день в школе?
— Это как первый день для нового члена клуба. Каждый смотрел на меня оценивающе: кто-то дружелюбно, кто-то с подозрением, а некоторые — недружелюбно. Как и во всякой организации, я сразу попал на определенный уровень, и меня радушно встретили равные мне, но ко мне отнеслись с презрением те, кто считает себя важными птицами: они считали, что я претендую не на свое место. У них есть иерархия. Так и должно быть. Это организация, у которой есть военное крыло. Существенное отличие от обычной военной организации — в том, что главнокомандующий здесь — не человек, а Аллах. Ни о каких действиях этой группы, а также действиях других групп, о которых они читают, не рассказывается без упоминания высшего источника власти. Нам постоянно напоминают, что мы участвуем в Священной войне. Это вселяет силы и вдохновляет, я вернулся оттуда ошеломленным. Родной дом кажется каким-то странным, а точнее, до крайности банальным местом после того, как проведешь день с людьми, которые так уверены, что их место в жизни и их судьба находятся в руках Аллаха. Я понимаю, как это может действовать на юные умы. И еще они очень разумно поступают, обезличивая врага: они редко называют конкретных людей, если не считать Тони Блэра и Джорджа Буша, а говорят больше о нравственном разложении и безбожии, которые охватили Запад. Думаю, легче взрывать нравственное разложение и безбожие, чем мужчин, женщин и детей.
— Идут какие-нибудь разговоры о том, что случилось в Севилье шестого июня?
— Они не говорят ни о чем другом. Они жадно смотрят новости по испанскому спутниковому каналу, стараясь узнать свежую информацию, но не так-то просто понять степень их вовлеченности в эти события.
— Что-нибудь говорят о Джамеле Хаммаде и Смаиле Сауди и о том, зачем они доставили в Севилью сто килограммов гексогена?
— Не знаю, что здесь домыслы, а что — факты. Ты должен понять, что эти люди — не члены ГИКМ. Они поддерживают их акции, некоторые прихожане мечети участвовали в их действиях, но главным образом здесь, на родине. Не думай, что я зашел с улицы в палатку, полную моджахедов с «АК-47». На данном этапе я могу тебе рассказать скорее о том, что уже случилось, чем о том, что случится, потому что о будущих акциях знают лишь руководители ГИКМ, которых, насколько я понимаю, здесь нет.
Мои друзья рассказали мне, что Хаммад и Сауди работали на несколько различных группировок, не только на ГИКМ. Они добывали деньги, подделывая кредитные карточки. Они участвовали только в разведывательной деятельности, материально-техническом обеспечении и подделке документов. Они не изготовляли бомбы. Гексоген поступил из Ирака. Его извлекли из боеприпасов, которые были захвачены в начале 2005 года на американском тайном складе оружия.
Через Сирию он был доставлен в Турцию, где его поместили в упаковки для дешевого стирального порошка и в контейнерах отправили в Германию для продажи турецким иммигрантам. Никто не знает, как он попал в Испанию. Предполагают, что общая масса гексогена, отправленного в Германию под видом стирального порошка, — около трехсот килограммов.
— Кто-нибудь рассуждал о том, как его собирались использовать? — спросил Фалькон.
— Нет. Они говорят только, что все, что печатают в испанских газетах и показывают по испанскому телевидению, — сплошная фальсификация: выдержка из Абдуллы Аззама, МИЛА, план нападения на школы и биологический факультет и идея о возвращении Андалузии в лоно ислама. Да, они хотят вернуть Андалузию к исламу, но в будущем. Сейчас их первоочередная задача — превратить Марокко в исламское государство, которое будет жить по законам шариата. Мы поговорили об этом, но для тебя это интереса не представляет. Что касается зарубежных операций, то стратегия на данный момент четко не определена, хотя они до сих пор очень сердятся на датчан и считают, что те должны быть наказаны. Они хотят экономически ослабить Европейский союз, заставив его тратить громадные средства на антитеррористические мероприятия. Они планируют атаковать финансовые центры Северной Европы, а именно — Лондон, Франкфурт, Париж и Милан, — и одновременно проводить менее масштабные акции в туристических зонах Средиземноморья.
— Амбициозно.
— Разговоров много. Что касается их реальных возможностей… кто знает?
— Севильский гексоген плохо вписывается в их стратегию.
— Они утверждают, что не имеют никакого отношения к взрыву гексогена.
— Откуда они это знают?
— Потому что в момент взрыва еще не прибыла «тара» для изготовления бомб, — написал Якоб. — С учетом того, что Хаммад и Суди занимались разведкой и материально-техническим обеспечением, я предполагаю, что были еще какие-то люди, которые должны были доставить «тару» — контейнеры, пластмассу, детонаторы и таймеры, — из какого-то другого источника.
— Многому ли из этого ты веришь? — задал вопрос Фалькон.
— Что-то определенно происходит. В воздухе чувствуется напряжение и неопределенность. Точнее сказать не могу. Это просто информация, которая ко мне пришла. Я пока не занимаюсь расспросами. Например, я не спрашивал о действующих в Севилье ячейках. Из разговоров я могу только сделать вывод, что сейчас некие боевики что-то делают на местах.
Завибрировал лежащий на столе мобильный Фалькона. Он ответил на звонок Рамиреса, пока Пабло и Грегорио переговаривались у него над головой.
— Кристина нашла слугу, который видел Татеба Хассани в субботу вечером, перед ужином. Его зовут Марио Гомес. Он говорит, что обычных приборов не было, это был ужин «а-ля фуршет», но он видел, как Татеб Хассани, Эдуардо Риверо и Анхел Зарриас поднялись в офис «Фуэрса Андалусия» как раз перед тем, как он ушел, то есть около девяти сорока пяти.
— Он больше никого не видел?
— Он сказал, что, когда он уходил, у дома не было никаких машин.
— Думаю, это уже неплохо, — сказал Фалькон и отключился.
— Спросите, не слышал ли он каких-нибудь имен и вообще чего-то, что могло бы нам дать ключ к деятельности сети, которая, возможно, здесь работает, — попросил Пабло.
Фалькон набрал вопрос.
— Они не называют имен. Они лишь смутно представляют себе зарубежные операции. Они больше осведомлены о нынешнем состоянии Марокко, чем о происходящем за границей.
— Есть иностранцы? — спросил Пабло. — Афганцы, пакистанцы, саудовцы?..
Фалькон напечатал вопрос.
— Один человек упомянул афганцев, которые приезжали в этом году. Больше ничего.
— В каком контексте упоминал?
— Не помню.
— Где встречается группа?
— В Рабате, в частном доме в медине, но меня туда привезли, и я не уверен, что сумею найти дорогу сам.
— Поищи зацепки в том, что вас окружает. Документы. Книги. Все, что может указывать на какие-то исследования.
— Здесь есть библиотека, мне ее показали, но с тех пор я в ней не был.
— Проникни туда и узнай, какие там книги.
— Меня известили/предупредили, что будет некий обряд посвящения, который должен показать мою преданность группе. Через это обязан пройти каждый, независимо от связей со старшими членами группы. Они заверили, что это не потребует от меня насильственных действий.
— Они знают о нашей с тобой дружбе? — спросил Фалькон.
— Конечно, да. И это меня беспокоит. Я знаю, как работает их ум. Они проверят мою преданность им, заставив предать кого-то из близких мне людей.
На этом диалог завершился. Фалькон откинулся назад; последний обмен репликами его немного задел. Люди из СНИ смотрели на него выжидающе, словно хотели понять, как он относится к этому новому уровню участия в деле.
— Если вас вдруг интересует… — проговорил Фалькон. — Мне не понравилось, как это происходит.
— В этой игре мы не можем рассчитывать лишь получать информацию, — заметил Грегорио.
— Я — сотрудник полиции высокого ранга, — ответил Фалькон. — Я не могу ставить под угрозу свое положение, выдавая конфиденциальную информацию.
— Мы пока не знаем, о чем они собираются его попросить, — сказал Пабло.
— Мне не понравилось слово «предать», — заявил Фалькон. — Они ведь не удовлетворятся сообщением о том, какой у меня любимый цвет, верно?
Пабло покачал головой, глядя на Грегорио.
— Что-нибудь еще? — поинтересовался Пабло.
— Если они знают обо мне, почему мы так уверены, что они не догадались о следующем шаге, который мы сделали? — спросил Фалькон. — О том, что я предложил Якобу стать одним из наших шпионов? У него в доме работает десять—пятнадцать человек. Откуда вы знаете, что он «чист», что его не перевербуют и что они по-прежнему думают, что я просто его «друг»?
— У нас есть там, внутри, свои люди, — произнес Пабло.
— Которые работают на Якоба?
— Мы придумали эту операцию не на этой неделе, — сказал Грегорио. — У нас есть свои люди у него дома, у него на фабрике, мы следили за ним во время его деловых поездок. То же самое делали британцы. Мы проверили всю его подноготную. У нас только не было прямого доступа к нему. И ни у кого не было. Тогда-то в игру и вступили вы.
— Не думайте об этом слишком много, Хавьер, — посоветовал Пабло. — Мы вступили на новую территорию и продвигаемся по ней шаг за шагом. Если вы почувствуете, что не можете что-нибудь сделать… что ж, нет так нет. Никто вас не собирается принуждать.
— Меня больше беспокоит не принуждение, а унижение.
35
Севилья
8 июня 2006 года, четверг, 23.55
Да, Флауэрс так и сказал: «Ты сам не знаешь, как давят на этих людей». Оставшись один, Фалькон стиснул ручки кресла, сидя перед погасшим экраном компьютера. Он взглянул на эти дела лишь краем глаза, но теперь он понимал, что имел в виду Флауэрс. Он сидел в своем уютном доме, в центре города с одним из самых низких показателей преступности в Европе; да, у него была ответственная работа, но не такая, которая требовала бы от него каждый день притворяться или же пройти «обряд посвящения» с обязательным «предательством». Он не мог бы привыкнуть сосуществовать с умами не знающих сомнений фанатиков, верящих, что убийство невинных — это исполнение воли Божьей, да и не считающих этих людей невинными: они «заслуживают наказания за демократию», они — продукт «нравственного разложения и безбожия», а значит — игра идет честно. Он мог бы вынести ситуацию морального выбора, но не положение на грани жизни и смерти, в результате которого могли бы пострадать Якоб, его жена и дети.
Якоб знал, «как работает их ум», он знал, что они потребуют предательства, ибо оно лишь укрепляет взаимоотношения. Их не интересует информация низкого качества, поставляемая севильским детективом. Они хотят отсечь Якоба от тех отношений, которые связывают его с внешним миром. Якоб пробыл в их группе всего сутки, а они уже пытаются заключить его сознание в клетку.
Он вздрогнул: на столе завибрировал мобильный.
— Просто чтобы вы были в курсе, — сказал Рамирес. — Аренас, Бенито и Карденас только что ушли. Риверо, Зарриас и Аларкон остались. Мы представляем себе, что нам делать дальше?
— Мне надо позвонить Эльвире, прежде чем мы сделаем следующий шаг, — ответил Фалькон. — Мне хочется, чтобы мы вдвоем проникли туда, когда Риверо будет один, и раскололи его: пусть он выдаст всех участников заговора, а не только отдельных игроков.
— Вы знакомы с Эдуардо Риверо? — спросил Рамирес.
— Как-то раз встречался с ним на вечеринке, — сказал Фалькон. — Совершенно никчемный человек. Анхел Зарриас не один год пытался спихнуть его с руководящего кресла «Фуэрса Андалусия», но Риверо очень нравилось то общественное положение, который давал ему этот пост.
— И как же Зарриас его сместил?
— Понятия не имею, — ответил Фалькон. — Но Риверо — не тот человек, который легко отказывается от своего «я».
— Это произошло в день взрыва, верно?
— В тот день они об этом объявили.
— Но они должны были какое-то время готовиться, — заметил Рамирес. — Зарриас никогда при вас ни о чем таком не упоминал?
— У тебя есть какая-то инсайдерская информация, Хосе Луис?
— Некоторые мои знакомые журналисты рассказывали мне о слухах насчет сексуального скандала, в который вляпался Риверо, — сказал Рамирес. — Несовершеннолетние девчонки. Они потеряли к этому интерес после взрыва, но передача власти Хесусу Аларкону вызвала у них большие подозрения.
— И какую же стратегию ты предлагаешь, Хосе Луис? — полюбопытствовал Фалькон. — Судя по всему, ты опять хочешь навлечь на себя всеобщий гнев.
— Похоже, что да. Я тут немного поработал по Эдуардо Риверо и, думаю, у нас есть способ сделать так, чтобы он почувствовал себя неуютно, — заявил Рамирес. — Убаюкаем его ложным чувством облегчения: намекнем на скандал, а потом уйдем от этой темы. А когда он расслабится, швырнем ему в лицо Татеба Хассани.
— Да, это твой стиль, Хосе Луис.
— Человек его типа будет смотреть на меня свысока, — заметил Рамирес. — Но он знает вас и знает, что ваша сестра — подруга Зарриаса, поэтому он будет ожидать, что вы поможете провести процедуру достойно. Он обратится к вам за поддержкой. Думаю, он рухнет, когда вы покажете ему фото Татеба Хассани.
— Будем надеяться.
— Никчемные люди слабы.
Фалькон связался с комиссаром Эльвирой и сообщил ему последние новости. Он почти чувствовал запах пота, стекающего по трубке собеседника.
— Вы уверены, Хавьер? — спросил он, словно умоляя о пощаде.
— Он — самое слабое звено из этих трех, самое уязвимое, — сказал Фалькон. — Если мы его не расколем, остальных нам будет одолеть гораздо труднее. Мы можем выдвинуть против него оглушительные улики.
— Комиссар Лобо считает, что это — наилучший путь.
Фалькон положил в карманы мобильный и фотографию Татеба Хассани. Глядя на свое отражение в стеклянной двери патио, завязал галстук. Двигая плечами, влез в пиджак. Он ясно ощущал, как его ботинки движутся по мраморным плитам патио, пока он шел к машине. Он поехал сквозь ночь. Безмолвные улицы, освещенные фонарями под темными деревьями, были почти пусты. Рамирес позвонил сообщить, что Аларкон ушел. Фалькон велел отпустить всех по домам, кроме Серрано и Баэны, которые будут следить за Зарриасом.
До дома Риверо было близко. На площади имелась стоянка. Он встретился с Рамиресом на углу. Серрано и Баэна сидели в машине без полицейских знаков напротив дома Риверо.
Подъехало такси, развернулось у дубовых дверей Риверо. Водитель вылез и позвонил в дверь. Не прошло и минуты, как Анхел Зарриас вышел и сел на заднее сиденье машины, которая тут же отъехала. Серрано и Баэна подождали, пока она почти не скрылась из виду, и затем поехали следом.
Кристина Феррера отправилась домой на такси. Она была так измотана, что забыла попросить у водителя чек. Она достала ключи и двинулась к подъезду. И тут же насторожилась: на ступеньках у входа сидел какой-то человек. Он поднял руки, чтобы показать, что не желает ей зла.
— Это я, Фернандо, — сказал он. — Потерял ваш телефон, а вот адрес запомнил. Пришел поймать вас на слове: вы мне предлагали ночлег. Лурдес, мою дочку, сегодня выписали из интенсивной терапии и перевели в обычную палату, а значит, я больше не могу ночевать в больнице.
— Вы давно ждете?
— После бомбы я не смотрю на часы, — ответил он. — Так что не знаю.
Они поднялись к ней на четвертый этаж.
— Вы устали, — сказал он. — Простите, не надо мне было приходить, но мне больше некуда пойти. Ну, то есть больше нет таких мест, где бы мне было уютно.
— Ничего, — проговорила она. — Это просто еще один длинный день в череде длинных дней. Я привыкла.
— Вы их еще не поймали?
— Мы уже близко, — ответила она.
Она поставила сумку на стол в гостиной, сняла пиджак и повесила на спинку стула. На поясе у нее висела кобура.
— Ваши дети спят? — шепотом спросил он.
— Они ночуют у соседки, когда я поздно прихожу с работы, — ответила она.
— Понимаете, я просто хотел посмотреть, как они спят… — пробормотал он, помахав рукой, словно этот жест объяснял его потребность в нормальной жизни.
— Они еще слишком маленькие, их нельзя оставлять на всю ночь одних, — сказала она. Потом она прошла в спальню, отстегнула кобуру и положила ее в верхний ящик комода. Затем вытянула блузку из-под пояса.
— Вы ели? — спросила она.
— Не беспокойтесь обо мне.
— Поставлю пиццу в микроволновку.
Кристина вынула пиво и накрыла на стол. Потом постелила свежее белье в одной из детских.
— Ваши соседи любят сплетничать?
— Вы теперь знаменитость, так что они волей-неволей будут о вас говорить, — заметила Феррера. — И потом, они знают, что я была монахиней, так что о моей добродетельности они не очень пекутся.
— Вы были монахиней?
— Да, я же вам сказала, — ответила она. — Ну что, каково это?
— Каково что?
— Быть знаменитым.
— Не понимаю, — признался Фернандо. — То я рабочий на стройке, а то вдруг я голос народа, хотя я-то тут ни при чем, это все потому что Лурдес осталась жива. Это можно объяснить, как по-вашему?
— Вы стали центром того, что случилось, — сказала она, вынимая из микроволновки пиццу. — Люди не хотят слушать политиков, они хотят услышать человека, который страдал. Трагедия обеспечивает вам их доверие.
— Никакой логики, — произнес Фернандо. — Я говорю то же самое, что всегда говорил в баре, куда ходил утром выпить кофе, и тогда меня никто не слушал. А теперь вся Испания ловит каждое мое слово.
— Что ж, завтра это может перемениться, — проговорила Феррера.
— Что может перемениться?
— Извините. Ничего особенного. Я не имею права об этом говорить. Я не должна была об этом упоминать. Забудьте. Я слишком устала.
Фернандо прищурился, не донеся кусок пиццы до рта.
— Вы близко, — произнес он. — Вы так сказали. Получается, вы знаете, кто они? Или вы уже их поймали?
— Это просто значит, что мы близко, — сказала она, пожимая плечами. — Мне не надо было этого говорить. Это дело полиции. У меня вырвалось, потому что я устала. Я не подумала как следует.
— Просто назовите мне группу, — попросил Фернандо. — У них у всех дурацкие сокращенные названия вроде МИЕДО — Martires Islamicos Enfrentados a la Domination del Occidente. «Исламские мученики в борьбе против засилья Запада».
— Вы этого не слышали.
Он нахмурился и повторил их диалог.
— Вы хотите сказать, что это были не террористы?
— Это действительно были террористы, но не исламские.
Фернандо недоверчиво покачал головой.
— Не понимаю, как вы можете так говорить.
Феррера пожала плечами.
— Я читал все сообщения, — сказал Фернандо. — Вы нашли у них в фургоне взрывчатку, Коран, исламский пояс и черную маску. Они принесли взрывчатку в мечеть. Мечеть взорвалась и…
— Все это правда.
— Тогда не понимаю, о чем вы говорите.
— Вот почему вам надо об этом забыть, пока завтра об этом не скажут в новостях.
— Тогда почему вы не можете мне сейчас сказать? — спросил он. — Я никуда отсюда не ухожу.
— Потому что подозреваемых еще надо допросить.
— Каких подозреваемых?
— Людей, которых подозревают в том, что они планировали взорвать мечеть.
— Вы меня просто хотите запутать.
— Я скажу вам, если вы мне пообещаете, что больше не будете ничего спрашивать, — проговорила Феррера. — Я знаю, что для вас это важно, но речь идет о полицейском расследовании и строго конфиденциальной информации.
— Скажите.
— Сначала пообещайте.
— Обещаю, — пробормотал он, отмахнувшись.
— Похоже на обещание политика.
— С кем поведешься. Учишься слишком многому и слишком быстро, — произнес Фернандо. — Я вам обещаю, Кристина.
— В мечеть подложили другую бомбу, и, когда она взорвалась, сдетонировала вся та масса гексогена, которую там держали исламские террористы. Вот что разрушило ваш дом.
— И вы знаете, кто подложил эту бомбу?
— Вы мне обещали, что больше не будете ничего спрашивать.
— Я знаю, но мне же нужно… я должен знать.
— Сегодня ночью мы как раз это выясняем.
— Вы должны сказать мне, кто они.
— Не могу. И никаких споров. Это невозможно. Если об этом узнают, я потеряю работу.
— Они убили мою жену и моего сына.
— И если они виновны, они предстанут перед судом.
Фернандо распечатал пачку сигарет.
— Вам придется выйти на балкон, если хотите покурить.
— Посидите со мной?
— Больше не будет вопросов?
— Обещаю. Вы правы. Я не могу вас подвести.
Фалькон и Рамирес позвонили в дверь, как только такси с Зарриасом свернуло с улицы Кастелар. Эдуарде Риверо открыл дверь, думая, что это Анхел вернулся за своей записной книжкой. Он с удивлением увидел в дверном проеме двух полицейских с каменными лицами; они демонстрировали ему свои удостоверения. Его лицо мгновенно утратило всякое выражение, словно нервные волокна перестали управлять мышцами. Но их тут же вновь оживило гостеприимство.
— Чем могу служить, господа? — спросил он, и его седые усы вдвое увеличили широту и теплоту его улыбки.
— Мы хотели бы с вами поговорить, — сказал Фалькон.
— Уже очень поздно, — заметил Риверо, глядя на часы.
— Дело срочное, — пояснил Рамирес.
Риверо отвернулся от него с видом легкого отвращения.
— Мы где-то встречались? — спросил он у Фалькона. — Кажется, мне знакомо ваше лицо.
— Несколько лет назад я был здесь на одной вечеринке, — напомнил Фалькон. — Моя сестра — подруга Анхела Зарриаса.
— Ах, да-да-да-да-да… Хавьер Фалькон. Разумеется, — проговорил Риверо. — Могу я полюбопытствовать, о чем вы хотите со мной побеседовать в столь поздний час?
— Мы из отдела убийств, — объяснил Рамирес. — В такое время мы беседуем с людьми только об убийствах.
— А вы, собственно?.. — спросил Риверо, еще меньше маскируя свою неприязнь.
— Инспектор Рамирес, — представился тот. — Мы никогда раньше не встречались, сеньор Риверо. Иначе вы бы запомнили.
— Не понимаю, чем я могу быть вам полезен.
— Мы просто хотим задать вам несколько вопросов, — сказал Фалькон. — Это не займет много времени.
Это разрядило напряжение, возникшее в дверях. Риверо, видимо, уже представил себе, как не позже чем через час он уляжется в постель. Он позволил двери распахнуться, и двое полицейских вошли внутрь.
— Поднимемся ко мне в кабинет, — сказал Риверо, пытаясь направить Рамиреса в нужную сторону: тот прошел под аркой, сразу же двинулся во внутренний дворик и стал ерошить своими длинными испытующими пальцами грубую верхушку невысокой живой изгороди.
— Как это называется? — спросил он.
— Самшит, — ответил Риверо. — Из семейства Buxaceae.
[86] В Англии из этого растения делают лабиринты. Пойдемте наверх?
— Похоже, ее недавно подстригли, — заметил Рамирес. — Когда это было?
— Вероятно, в выходные, инспектор Рамирес, — ответил Риверо, протягивая руку, чтобы направить его. — А теперь поднимемся наверх, вы не против?
Рамирес оторвал веточку и стал вертеть ее между большим и указательным пальцами. Они поднялись в кабинет Риверо, где он указал им на кресла, прежде чем утонуть в своем собственном, стоящем у дальнего края стола. Он с раздражением наблюдал, как Рамирес изучает фотографии на стене: снимки Риверо, занятого политической деятельностью и отдыхающего вместе с руководством Народной партии, разнообразными аристократами, хозяевами бычьих ферм и местными тореро.
— Вы что-нибудь ищете, инспектор? — поинтересовался Риверо.
— Вы были лидером партии «Фуэрса Андалусия» до самого последнего времени, — проговорил Рамирес. — Вы ведь ушли со своего поста в утро взрыва?
— Видите ли, это не было внезапным решением. Я уже давно об этом размышлял. Но когда происходит такое событие, оно буквально открывает новую главу в севильской политике, и я счел, что новая глава требует появления новой силы. Хесус Аларкон — человек, который сможет двинуть партию вперед. Мне представляется, что мое решение оказалось весьма удачным. По опросам наш рейтинг сейчас выше, чем когда-либо в истории нашей партии.
— Как я понимаю, вас очень привлекала позиция лидера, — проговорил Рамирес. — Раньше уже делались попытки убедить вас уступить власть, но вы всякий раз отказывались. Что случилось, почему вы передумали?
— Мне кажется, я только что это разъяснил.
— В начале этого года оставили свои посты два члена руководства вашей партии.
— У них были на это свои причины.
— Газеты писали, что это произошло из-за того, что они устали от вашего лидерства.
Молчание. Фалькона всегда поражало, какое огромное удовольствие испытывает Рамирес, изводя «важных людей».
— Помню, один из них даже заявил, что потребуется взорвать бомбу, чтобы вынудить вас уйти со своего поста. Цитирую: «Это имело бы благотворный побочный эффект: дон Эдуардо ушел бы из политики». Похоже, вы не очень-то активно думали о том, чтобы покинуть свой пост, сеньор Риверо.
— Человек, который это сказал, ожидал, что руководство партией перейдет к нему. Но я не счел его подходящим кандидатом, так как он всего на семь лет младше меня. Жаль, что у нас произошла такая неуместная дискуссия по этому вопросу.
— В газетах писали по-другому, — заметил Рамирес. — Там сообщали, что два члена руководства вашей партии продвигали не себя, а Хесуса Аларкона. Меня интересует, что с тех пор произошло? Что побудило вас внезапно изменить свое решение?
— Вы там хорошо осведомлены о деятельности моей партии. Я польщен, — проговорил Риверо. Он приободрился, напомнив себе, что перед ним — детективы из отдела убийств, а не из группы по расследованию преступлений на сексуальной почве. — Но, кажется, вы сказали, что пришли поговорить со мной о чем-то другом? Уже поздно, не станем терять время.
— Конечно, — согласился Рамирес. — И потом, это, скорее всего, просто слухи, клевета недоброжелателей…
Рамирес уселся, очень довольный собой. Риверо поглядел на него поверх золоченой оправы очков, которые он только что надел. Трудно было понять, какие чувства в нем бурлят. Хотел ли он узнать, в чем состоят эти слухи? Или он предпочел бы, чтобы Рамирес, черт побери, заткнулся?
— Мы разыскиваем пропавшего человека, дон Эдуардо, — проговорил Фалькон.
Риверо дернул головой, переключаясь с Рамиреса на Фалькона.
— Пропавшего человека? — переспросил он, и на лице у него промелькнуло облегчение. — Не могу вспомнить никого из своих знакомых, кто бы пропадал, старший инспектор.
— Мы пришли сюда, потому что этого человека последний раз видели в вашем доме, таковы показания одной из ваших горничных, — сказал Фалькон, произнося каждое слово медленно и отчетливо, чтобы лучше видеть, как фраза постепенно входит в Эдуардо Риверо с неумолимостью медицинского зонда.
Риверо был опытным политиком, но даже он не смог, слушая эту фразу, изобразить расслабленность и вежливое оживление, — возможно, потому, что это были слова, которые он смертельно боялся услышать и которые старательно загонял в самую мрачную область сознания.
— Я не совсем понимаю, кого вы имеете в виду, — проговорил Риверо, хватаясь за якорь надежды, но обнаруживая, что этот якорь висит на прогнившей веревке.
— Его зовут Татеб Хассани, хотя в Америке его знали как Джека Хэнсена. Он был профессором арабистики в Колумбийском университете Нью-Йорка, — сказал Фалькон, вынимая из внутреннего кармана фотографию и выкладывая ее перед Риверо. — Я уверен, что вы сможете узнать одного из гостей вашего собственного дома, дон Эдуардо.
Риверо наклонился вперед, упер локти в стол. Он опустил глаза, погладил подбородок и начал массировать челюсти большим пальцем, еще и еще, словно пытаясь настроить механику своего мозга так, чтобы она подсказала ему нужный ответ и помогла двигаться дальше.
— Вы правы, — произнес Риверо. — Татеб Хассани был гостем этого дома до субботы, когда он уехал. С тех пор я больше его не видел и ничего о нем не слышал.
— Во сколько он уехал в субботу и как именно он покинул ваш дом? — спросил Фалькон.
— Я точно не знаю во сколько…
— Было светло?
— Меня здесь не было, когда он уходил, — сказал Риверо.
— Когда вы видели его в последний раз?
— После обеда. Вероятно, около половины пятого. Я сказал, что пойду отдохну, устрою себе сиесту. Он сказал, что уйдет.
— Когда вы проснулись после сиесты?
— Примерно в половине седьмого.
— И Татеба Хассани уже не было?
— Именно так.
— Я уверен, что ваши слуги смогут это подтвердить.
Молчание.
— Когда вы в последний раз видели пластического хирурга Агустина Карденаса?
— Он был здесь сегодня вечером… Мы ужинали.
— А перед этим?
Молчание. Сознание Риверо захлестывали волны чудовищных, тошнотворных образов, эти волны вскипали, опадали и поднимались вновь.
— Он был здесь в субботу вечером, тоже на ужине.
— Как он прибыл на ужин?
— На своей машине.
— Вы можете описать эту машину?
— Черный «мерседес-универсал Е500». Он купил его только в прошлом году.
— Где он оставил машину?
— Внутри, за воротами, под аркой.
— Агустин Карденас оставался здесь на ночь?
— Да.
— Во сколько он уехал в воскресенье?