— Начнем с двух жертв, — предложила Аннабель. — Кэрол и Линдси. Первую похитили ночью с десятого на одиннадцатое июня и нашли в лесу на склонах горы Худ тринадцатого июня. Вторую, похищенную в ночь с двенадцатого на тринадцатое июня, обнаружили у водопада Малтнома в воскресенье шестнадцатого июня. Значит, преступник держит жертвы у себя два-три дня. Возможно, он уже «подготовил» Кэрол Пейтон, когда похитил Линдси, поскольку ее труп нашли на следующий день. Может быть, он все сделал за одну ночь: разместил на дереве кокон с первой жертвой, а по дороге домой остановился, чтобы заняться семьей Морган.
— Такое впечатление, будто он вообще не спит. Он что, страдает бессонницей? Нужно навести справки о таких людях…
— Или у него бессонница, или он просто безработный, — заметила Аннабель. — Ночью он занимается своими черными делами, а днем отдыхает. Или у него отпуск…
Салиндро кивнул.
— Хорошо. Что еще?
Аннабель пробежала глазами по многочисленным заметкам о двух семьях.
— Они молоды, — ответила она. — Им нет и тридцати. Поженились недавно. В обоих случаях — без детей. Эти две семьи поразительно похожи друг на друга.
— Подожди-ка…
Салиндро взял в руки папку с информацией об укушенных жертвах и бегло просмотрел бумаги, будто ища что-то определенное.
— Вот… Жертвами укуса насекомых становились тоже одни пары.
Ларри схватил мобильный, намереваясь позвонить Митсу и Бролену.
Через десять минут он положил трубку и сказал:
— Это тоже пара, Диана и Кристофер Розамунды, я постараюсь собрать о них какую-нибудь информацию. Интересно, будет ли она соответствовать тому, что у нас уже есть.
За это время Аннабель постаралась прочесть как можно больше документов и запомнить как можно больше данных о двух парах, жертвах психопата.
Одновременно разговаривая по мобильному и работая за компьютером, Ларри запрашивал данные из полицейских досье.
— У меня есть дата и место их рождения, профессия и еще несколько основных сведений, например, регистрационные номера их автомобилей, — объявил он.
Он протянул Аннабель лист бумаги. Его мелкий почерк было очень сложно разобрать.
— Кристофер Розамунд работал в… банке, так? — спросила Аннабель, старательно разбирая его каракули.
— Да, а жена сидела дома. Она была членом благотворительной ассоциации и много занималась спортом. Оба абсолютно чисты перед законом.
— Обоим меньше тридцати, поженились недавно…
Аннабель положила рядом три листа с информацией.
— Итак, если два случая и могут быть совпадением, то уж никак не три, — подытожила она.
— Значит, убийца нападает на молодоженов?
— Именно так, — подтвердила Аннабель. — Он ищет молодые пары. Без детей. Возможно, потому, что с бездетными проблем меньше.
— Допустим. Как он их находит? Собирает сведения в административных зданиях или церквах?
— Или просто читает местные газеты. Уверена, что в большинстве кварталов Портленда выходят местные периодические издания с обязательной рубрикой «рождения/свадьбы» и некрологами. Где они жили?
— Пейтоны жили здесь, на северо-востоке, на Семнадцатой улице. Морганы… тоже на северо-востоке, но с другой стороны от торгового центра. А Розамунды…
Ларри мгновенно изменился в лице.
— Тоже на северо-востоке города, — сказала за него Аннабель. — Отлично!
Салиндро покачал головой:
— Да, но есть еще кое-что. Кажется, я понял, как именно убийца подбирает себе жертв. И это… ужасно.
52
Решив, что наступил в лужу крови, Ллойд Митс отпрянул в сторону.
— Это еще что за чертовщина?
Весь холл был покрыт пятисантиметровым слоем воды.
— Это наводнение, — начал он, — надо…
Бролен прервал его:
— Слушай.
Дом наполнял звук текущей воды.
— Краны, — сказал Бролен. — Держу пари, они все открыты.
Шлепая по воде, они дошли до гостиной.
Вода струилась из кухни и раковин в туалетах.
Еще больше воды стекало вниз со второго этажа, полностью покрывая ступени.
— Я займусь вторым этажом, — предупредил Бролен, подходя к лестнице.
Митс кивнул и пошел в кухню. Она была обставлена по последней моде, двойная раковина полностью скрылась под водой. Зажав оружие под мышкой, он достал из кармана пиджака резиновые перчатки и закрыл кран.
Митс был в ярости. Он понял, насколько это гениально — включить воду. Она смыла все следы, все волоски и волокна, которые мог оставить убийца. А также капли крови.
Если он работал в перчатках, полицейские могут искать сколько душе угодно — все равно ничего не найдут.
Джошуа Бролен поднимался по ступеням, стараясь не прикасаться к поручням. Он боялся стереть отпечатки, если они там были. Хотя убийца был слишком умен, чтобы допустить такую оплошность.
Он добрался до лестничной площадки второго этажа и оказался в центре миниатюрного потока, струившегося у его ног. Бролен вошел в ванную, чтобы завернуть краны.
Частному детективу было не по себе. Ему не нравилось ходить по этой гигантской луже, которая медленно стекала по лестнице. Он не понимал, почему ему было так неприятно. Возможно, потому, что он находился в царстве убийцы, в его стихии. Снова вода — она была всюду.
За неимением естественного источника воды убийца создал искусственный водопад. Почему вода для него так важна? Какой смысл он в нее вкладывает?
Стараясь не шуметь, Бролен вышел в коридор. Прежде чем войти в комнату, он выставил вперед оружие и приготовился к атаке.
Сквозь приоткрытое окно в комнату задувал ветер. Щель была такой небольшой, что проникнуть сквозь окно убийца не мог. К тому же под окном стоял комод, заставленный стеклянными фигурками, которые упали бы и разбились от малейшего толчка.
Внимание Бролена сразу привлекла кровать.
По белым смятым простыням растеклось огромное бордовое пятно. Сбоку торчала рука с капелькой застывшей крови на запястье, под простынями угадывалась голова жертвы.
На шее мужчины зияло отверстие шести-семи сантиметров длиной. Кожа на краях раны скукожилась, как нагретая пластиковая бутылка, обнажив липкую плоть.
Вокруг тела все было перепачкано кровью. Эта рана оказалась смертельной.
Бролен заметил на кровати мух. Они напали на жертву уже несколько часов назад и теперь готовились отложить яйца. При такой жаре черви заведутся в трупе уже на следующий день. С первого этажа донесся голос Ллойда Митса:
— Внизу все чисто.
Убрав оружие, Бролен подошел к телу. Достав из кармана авторучку, он с ее помощью приподнял край простыни.
Из облепленного мухами живота продолжала сочиться кровь.
Сквозь многочисленные раны можно было разглядеть внутренности. Ровные края порезов свидетельствовали о том, что преступник работал ножом.
Между ног усопшего лежал какой-то влажный комок.
Гениталии мужчины были отрезаны, а многочисленные порезы на бедрах свидетельствовали о необычайной ярости преступника, который бил так неистово, что зачастую промахивался мимо цели.
Бролен слегка приподнял плечо жертвы и убедился, что на спине тоже есть многочисленные ножевые ранения.
С лестницы донесся голос Митса:
— Что на втором этаже?
— Убийца изменился, — ответил Бролен, внимательно изучая раны на теле мужчины.
— О, черт! — с отвращением сказал Митс, едва переступив порог комнаты. — Что тут произошло?
Бролен указал на рану на шее:
— Думаю, на него напали во сне. Нужно спросить судмедэксперта, но, судя по ране на шее, он спал на животе. Вероятно, убийца прижал голову несчастного к подушке и вонзил нож в вену. Затем нанес многочисленные удары в спину, после чего перевернул труп, вонзил нож ему в сердце, в живот и превратил в месиво половые органы. Но пока это только гипотеза.
— Почему ты решил, что первым делом убийца перерезал ему горло?
Бролен, успевший уже как следует осмотреться в комнате, указал на полоску крови на стене и на прикроватном столике.
— Здесь, у изголовья, эти следы могли появиться только из горла, а чтобы струя получилась такой мощной, его сердце должно было работать как обычно. Но учти, я не судмедэксперт.
— Это похоже на правду.
— Женщину нашли?
Митс покачал головой.
Убийца унес ее с собой.
Значит, ее найдут не ранее чем через два дня, опустошенную и завернутую в паутину.
— Твой отряд готов осмотреть дом? — спросил Бролен.
— Я вызвал Крейга Нова. У него выходной, но он знаком с предыдущими случаями и вообще лучше его в этой области никого нет.
Бролен обернулся и посмотрел на царивший в комнате образцовый порядок. Следов борьбы не было, на кристально чистом полу не осталось ни одного отпечатка. Чудо, если они что-то найдут. Сейчас они могли рассчитывать только на команду Крейга Нова.
— Пойду впущу их в дом, — сказал Митс.
53
Ларри Салиндро пребывал в крайнем возбуждении. Он не сомневался в своей правоте.
Он разложил на письменном столе карту Портленда и разгладил ее своими широкими ладонями. Аннабель внимательно следила за его движениями. Ей не терпелось узнать, что он собирается показать.
— Смотри, — сказал Ларри. — Пейтоны живут здесь, Морганы здесь, а чета Розамундов, если допустить, что они стали жертвами того же преступника, живут здесь.
Красным маркером он отметил на карте три точки.
— Что находится вблизи всех трех домов?
Он указал маркером на огромный прямоугольник с надписью: «Торговый центр „Ллойд“».
Аннабель нахмурилась. Она уже где-то слышала это название, но никак не могла вспомнить, в связи с чем. Заметив ее замешательство, Ларри пододвинул к ней лист бумаги и указал на нужную строку.
«…подозреваемый Тревор Гамильтон работает слесарем в торговом центре „Ллойд“ на северо-востоке города».
Аннабель схватилась за голову.
— Подожди, я ничего не понимаю! Он в коме, а…
— Знаю, — оборвал ее Ларри. — Однако отпечаток, который мы нашли в квартире Пейтонов, вывел нас на след Марка Сабертона. След оказался ложным, преступник просто хотел поиздеваться над нами. Значит, убийца был хорошо знаком с Сабертоном, потому что знал, что отпечатки его пальцев имеются в нашем досье, и мы быстро выйдем на его след. Тревор Гамильтон — коллега Сабертона. Именно его сперму мы нашли в горле двух жертв. Кроме того, Гамильтон работает неподалеку от домов жертв, и каждый раз он входил к ним без взлома, так, будто у него был ключ.
Аннабель откинулась на спинку стула.
— У него есть дубликаты, — заключила она. — Черт, у этого сумасшедшего есть дубликаты ключей. Люди заказывали в торговом центре ключи, а он делал копию для себя.
Да, Тревор Гамильтон…
— Можете вычеркнуть его из списка подозреваемых, — раздался голос с порога.
В кабинет вошел инспектор Тим Алстинг. В руках он держал лист бумаги.
— Мы только что получили подтверждение. В ночь с двенадцатого на тринадцатое июня, когда была похищена Линдси Морган, Гамильтон находился в ночном клубе на берегу реки. Это могут подтвердить очень многие, как его друзья, так и мимолетные знакомые: в ту ночь он не выходил из клуба ни на минуту. Они сказали, что он немного «странный» и его трудно не заметить. Он носит много слоев одежды, страшно потеет и никогда не танцует. Стоит в углу возле барной стойки и не любит, чтобы к нему подходил кто-то, кто не входит в число его «друзей». Рано утром он вернулся на работу, страшно уставший и в той же одежде, в которой был в клубе. Его начальник подтвердил, что четверг Тревор провел как в тумане. Он не мог похитить Линдси Морган и одновременно разместить в лесу труп Кэрол Пейтон.
Аннабель скрестила руки на груди. Несомненно, у Тревора был сообщник, а сам Тревор во всей этой истории играл второстепенную роль.
— Но ведь это он оставил сообщение в четверг утром, — удивился Салиндро, — в котором указал, что труп следует искать в лесу.
— Да, он, — подтвердил Алстинг. — Известно, что сообщение было отправлено из телефонной кабины вокзала, а наши свидетели подтвердили, что, выйдя из ночного клуба, Тревор захотел обойти вокруг вокзальной площади, чтобы посмотреть на часы. Так, по крайней мере, он им сказал.
Алстинг вошел в кабинет и положил на стол Салиндро только что напечатанный лист бумаги. Ларри посмотрел на Аннабель.
— Не знал, что у Тревора Гамильтона есть друзья и что по ночам он ходит на танцы, — заметил он.
— Это простые знакомые, — подчеркнул Алстинг. — Их было четверо, он познакомился с ними в танц-клубе.
— Танц-клубе?! — воскликнула Аннабель.
— Да. На протяжении пяти месяцев Гамильтон посещал уроки танцев. О нем отзываются как о крайне замкнутом парне. Ему потребовалось пять уроков, чтобы выйти на один уровень с другими учениками. Если верить его «товарищам» по танцам, у него никого не было, он виделся только с ними. Поэтому они часто уговаривали его пойти с ними вечером куда-нибудь. В последнее время он иногда соглашался, и им показалось, что он даже стал немного раскрепощаться.
Аннабель попыталась представить себе Тревора в танцевальном клубе. Должно быть, он сидел на диване, в тени, заказывал напитки и целый вечер следил за остальными. Взглянув на Ларри, она сказала:
— Это никак не противоречит тому, что ты обнаружил. Независимо от того, какую роль играл Тревор Гамильтон в нашей истории, подбором жертв занимался именно он.
Поняв, на что она намекает, Ларри поднялся.
— Это может помочь нам вычислить преступника, — сказал он.
Через мгновение они уже скрылись в конце коридора, и Тим Алстинг озадаченно посмотрел им вслед.
Лавируя между посетителями, Аннабель и Салиндро пересекли главную галерею торгового центра.
Салиндро указал пальцем на интересующий их магазин.
За стойкой дежурил мужчина лет тридцати. У него был шрам на шее и глаза необычного водянисто-голубого цвета.
— Добрый день! Чем могу помочь? — приветливо поинтересовался он, мельком взглянув на униформу Салиндро.
— Мы ведем расследование, и нам нужна кое-какая информация, — объяснил Ларри.
— Значит, вы — полицейские.
Рабочий изумленно посмотрел на Аннабель, не понимая, как столь восхитительная женщина может заниматься таким делом. Ему тотчас же расхотелось с ней пофлиртовать.
— Вы — начальник? — спросила Аннабель.
— Нет. Подождите, я его позову. Мистер Блютон!
За его спиной возник невысокий седой мужчина, тщательно выбритый и очень аккуратно одетый.
Салиндро и Аннабель представились.
— Я все думал, будут ли мне еще задавать вопросы о Треворе. Ваши коллеги замучили меня звонками. Проходите, там нам будет удобнее.
Они вошли в маленькую комнату, в которой пахло пригоревшим жиром. Рядом с внушительным арсеналом инструментов на крючках висели сотни самых разных ключей. Блютон достал из-под станка три табурета, и они расселись вокруг стола, изнуренного сотнями рабочих часов.
— Ну, так о чем мне рассказать вам на этот раз? Я уже все поведал инспектору… Куперу, если не ошибаюсь.
Салиндро кивнул. Купер и Алстинг прорабатывали биографию Тревора.
— Вам знакомы эти имена? — спросила Аннабель, протягивая ему лист с именами трех жертв убийцы.
— Они мне ни о чем не говорят, — сказал Блютон, внимательно изучив бумагу. — Кто это?
— Ваши клиенты.
— Вот как? Поймите, каждую неделю ко мне приходят сотни человек, большую часть из них я не знаю. В этом районе только один слесарный цех, так что клиентов у меня хоть отбавляй.
Салиндро дружелюбно ему улыбнулся.
— Разумеется, — сказал он. — Мистер Блютон, скажите, пожалуйста, когда к вам приходит клиент, чтобы заказать дубликат ключей, вы просите его заполнить квитанцию или что-то в этом роде?
Блютон выглядел смущенно.
— Скорее нет, чем да. Людей так много, что мы не успеваем. Дубликат делается за несколько минут и сразу отдается клиенту. Многие клиенты оставляют нам ключи, идут за покупками, а на обратном пути забирают и ключи, и дубликат.
— Вы регистрируете заказы? — спросила Аннабель.
— Да, в тетради. Но там указана только стоимость заказа и дата.
— Люди часто оплачивают чеком или кредитной картой?
— Да, конечно, как и везде.
Аннабель быстро взглянула на Салиндро.
— Значит, в вашем магазине есть выписка из счета с номерами чеков и кредитных карт клиентов.
Блютон кивнул:
— Могу дать вам копию, если хотите.
— Будьте добры, мистер Блютон, — сказал Ларри.
Блютон встал, открыл стальной шкаф, достал из него папку и положил ее на стол.
— Ах, да. Думаю, это вас заинтересует. Тревор каждый день снимал копии с чеков, подписанных клиентами. Говорил, это на случай, если банк потеряет их прежде, чем нам поступят деньги.
Аннабель не верила своим ушам.
— У вас сохранились эти копии?
— Да. Подождите.
Достав из кармана рубахи очки, он стал внимательно рассматривать бумаги.
— Мне как-то не по себе от мысли, что Тревора здесь больше нет. Вы же знаете, он работал как вол. Даже подумать дико: его подозревают в убийстве.
Он поднялся и стал рыться в других бумагах в шкафу.
— Я беру на работу только таких ребят, у которых не все гладко. Например, тех, что вышли из тюрьмы, как Питер или как Марк до него.
Марк Сабертон, подумала Аннабель. Бывший коллега Тревора, послуживший приманкой для полицейских. Так Тревор дал им понять, что будет делать все, что ему вздумается.
Продолжая поиски, Блютон сказал:
— Тревор тоже был асоциальным типом, только вышел он не из тюрьмы, а из психиатрической лечебницы. Но он был не опасен, только растерян, подавлен…
Ларри пометил в своем блокноте, что нужно запросить у Купера и Алстинга информацию об этой психиатрической лечебнице: они наверняка уже ее проверили.
— Ах, вот же они! — воскликнул Блютон.
Он бросил на стол пластиковый файл, в котором лежали копии очень плохого качества.
Салиндро разложил листы на столе.
— Это только за май и июнь, — предупредил владелец магазина. — Я их периодически выбрасываю.
Аннабель и Ларри несколько минут внимательно просматривали бумаги. Их было больше сотни. Внезапно Аннабель воскликнула:
— Вот они! Мистер и миссис Розамунды. Пятое июня.
Салиндро взял в руки чек и кивнул.
— Да. Значит, так он и делал. Других здесь нет. Должно быть, он снял копии с их чеков раньше, в апреле, или сам их выбросил. Мистер Блютон, можно воспользоваться вашим телефоном?
В последующие два часа они зачитывали имена, фигурировавшие на других чеках, инспектору Алстингу, который начал поиски через Центральное отделение.
Так они узнают, есть ли среди клиентов молодожены.
Если есть, то они, возможно, следующие жертвы в списке убийцы.
Аннабель дрожала от нетерпения. С каждой минутой он становился все ближе.
Если им еще немного повезет, скоро они почуют дыхание этого дикого зверя. Они узнают все, секрет убийцы-паука будет раскрыт.
Его ужасный секрет.
54
Бролен ждал перед домом.
Он видел, как оттуда с недовольным видом вышел Митс. Он объяснил Бролену, что Крейг и его команда ничего не нашли, кроме разбитого стекла на кухне. Если убийца и оставил следы, то вода их смыла.
— Джош, чем дальше, тем больше я склоняюсь к мысли о том, что убийца — паук, — в отчаянии сказал Митс.
Действительно, вся история вращалась вокруг пауков. Бролен чувствовал, что, если ему удастся раскрыть тайну насекомых, он сможет составить довольно точный психологический портрет преступника, а это уже первый шаг к его аресту.
— Сейчас опрашивают соседей, — продолжал Митс. — Может быть, нам удастся взять след. Подруга Дианы Розамунд утверждает, что в последнее время Диана часто говорила о своем соседе, ей казалось, что он что-то скрывает. Мы поговорим с этим соседом, Джимми Бимом, и посмотрим, что нам это даст.
Бролен потянулся и услышал, как хрустнула спина.
— Я вернусь в город, — предупредил он. — Я хочу наконец понять, что означают пауки.
— Что ты собираешься делать?
— Поговорю еще раз с Дебби Лей, которую мы с Аннабель расспрашивали в понедельник утром. У нее маленький магазинчик, она продает пауков и змей.
— Буду держать тебя в курсе.
Оставшись один, Митс отошел в сторону и стал разглядывать дом четы Розамундов.
Это было красивое здание. В спокойном квартале, с мирными жителями.
Наверное, жить здесь было одно удовольствие.
Вплоть до прошлой ночи.
Бролен вошел в магазин «Жучки». Воздух внутри был влажным.
Дебби Лей сидела на корточках у одной из клеток и чистила ее. Пока она не подняла голову, Бролен смог внимательно рассмотреть ее затылок и татуировку в форме паука, которая выглядывала из широкого выреза майки.
Бролен не успел представиться, так как девушка сразу его узнала и радостно улыбнулась, воскликнув: «О, частный детектив!» Он сказал, что ищет всего одну деталь, которая могла бы значительно продвинуть расследование.
Дебби Лей очень хотела помочь, но только повторила то, что уже сказала в прошлый раз: преступник — заводчик пауков, отличный знаток насекомых. Ему удалось завезти черных вдов menavodi с Мадагаскара, и он знал об агрессивности самок.
Бролен поблагодарил молодую женщину, которая ответила ему теплой улыбкой. Она была довольно красива и, судя по осанке и форме ног, много занималась спортом. Она была без ума от этих насекомых и даже решила сделать себе татуировку с изображением паука. Должно быть, любовники у нее надолго не задерживались, принимая ее за сумасшедшую, одержимую, фантазерку — так люди привыкли называть тех, кто по-настоящему чем-то увлечен. Бролен задал Дебби несколько вопросов личного характера и выяснил, что она не получила специального образования и в данной области считает себя самоучкой. Она открыла магазин в начале лета 2001 года, и дела у нее шли очень хорошо.
Оказавшись на улице, Бролен сразу купил бутылку холодной воды. Дышать было нечем, по шее стекал пот, а тень от зданий в центре города от жары не спасала.
Бролен резко остановился. Как он мог забыть?
Еще до нападения на него технический сотрудник «НеоСета», Конни д’Эйлс, оставила ему сообщение, сказав, что у нее есть некая информация. Ее голос показался ему взволнованным. Может быть, она боялась остальных сотрудников «НеоСета».
Бролен схватил мобильный и нашел сообщение от Конни.
Она взяла трубку после второго звонка.
— Конни д’Эйлс, я вас слушаю.
Ее голос звучал робко, нерешительно.
— Добрый день, это Джошуа Бролен.
— О, здравствуйте. Из новостей я узнала, что на вас было совершено нападение. Это ужасно. Надеюсь, вы себя хорошо…
— Со мной все в порядке. СМИ, как всегда, все преувеличили. Я звоню в связи с вашим сообщением. Мне показалось, что у вас есть для меня какая-то информация.
— Да. Может быть, мы встретимся…
Бролен почувствовал, что это предложение стоило ей нечеловеческих усилий.
Они договорились встретиться в городе в маленьком ресторанчике на Двадцать второй улице.
Когда она вошла, Бролен уже сидел за столиком. На ней была просторная одежда, призванная скрыть лишние двадцать килограммов. Увидев его, она смущенно улыбнулась. Неловко пробираясь вперед, она задела кого-то локтем или сумкой и рассыпалась в извинениях. Она неуклюжая и не любит свое тело, тут же решил Бролен.
— Простите, я опоздала, — начала она.
Бролен предложил ей место напротив.
Она злоупотребляла макияжем, будто желая подчеркнуть, что умеет о себе заботиться. Но окончательный результат был плачевным: вместо того чтобы скрывать недостатки, макияж лишь подчеркивал ее неуверенность в себе.
Чтобы успокоить свою собеседницу, Бролен обменялся с ней парой ничего не значащих фраз. Затем перешел к делу:
— Если я правильно понял ваше сообщение, вы хотели поговорить со мной о выращивании пауков?
Она энергично закивала:
— Да. В тот день, когда вы были у нас, я слышала слова Глории, руководителя проекта, которая сказала вам, что невозможно разводить пауков с целью получения паучьего шелка в значительном количестве.
Она говорила быстро, увлеченно. Когда Конни заметила, что утратила над собой контроль, она выпрямилась и заговорила медленнее:
— Это неправда. Пауков уже разводили для получения шелка, в начале века на острове Мадагаскар. Я читала об этом статью, когда была студенткой.
Тот самый остров, откуда были родом пауки преступника, menavodi, вспомнил Бролен.
— Там разместили целые колонии пауков-кругопрядов Nephila. Этот паук очень выносливый, достаточно большой — его размер достигает двадцати сантиметров, — и он производит невероятно много шелка. Данная разновидность необычна тем, что она умеет жить по соседству с себе подобными, что встречается среди пауков крайне редко. Конечно, не стоит сажать двух пауков на одну паутину, но в принципе они относятся друг к другу терпимо. Заводчики посадили пауков на деревья и каждый день приходили собирать шелк. Нить с помощью небольшой паровой машины наматывалась на катушку, в день набиралось до двадцати пяти тысяч метров паучьей нити.
— Ничего не понимаю. Если это так просто и эффективно, зачем тогда нужны всевозможные генетические манипуляции? — спросил Бролен.
— Потому что для такого метода добычи шелка требуются многие и многие гектары земли, а нить настолько тонка, что ее длина должна составлять несколько километров, чтобы она стала пригодной. В небольших масштабах этот метод хорош, хотя и стоит очень дорого. На его основе невозможно наладить производство, для этого потребуется покрыть пауками Nephila весь остров. В этом-то и состоит проблема добычи паучьего шелка: это возможно, но нерентабельно. Со временем об этих попытках забыли.
— Хорошо, — сказал Бролен. — Допустим, моя цель не в зарабатывании денег, но я готов на все, чтобы собрать большое количество паучьего шелка, сколько бы это ни стоило. Я могу сам наладить добычу?
— Разумеется. Для этого нужно обладать знаниями в области арахнологии, но это возможно. Однако если бы вы решили добывать шелк здесь, в Портленде, это потребовало бы некоторых усилий. Прежде всего, потому, что в нашем климате невозможно разводить Nephila, тропических пауков-кругопрядов, на открытом воздухе. Вам потребовался бы гигантский террариум.
— Подвал?
— Да. Закрытое помещение или одна из комнат вашей квартиры. В ней необходимо поддерживать нужную температуру и влажность. Вам понадобится и другое помещение для разведения тараканов или дрозофил, которыми питаются пауки. Для этого требуются глубокие познания и уйма времени!
— Но это возможно…
Впервые за все время расследования Бролен приподнял завесу секрета убийцы-паука.
— Скажите, мисс д’Эйлс, многие знают об этой истории разведения пауков на Мадагаскаре? Я имею в виду, в среде арахнофилов.
Она пожала плечами:
— Не думаю. Эксперимент длился год или два, да и было это сто лет назад. Скорее всего, об этом уже никто не вспоминает.
— Почему же ваши начальники, Глория Хелски и доктор Хаггарт, незнакомы с этим опытом, несмотря на специфику своей работы?
— Потому что… — смущенно залепетала Конни. — Может, они не знают об истории разведения пауков на Мадагаскаре, зато знают, что Nephila можно «доить». Да, они это знают, потому что мы изучаем пауков в лаборатории, вспомните, каких огромных особей я там кормила. Они не любят говорить о своей работе — боятся, как бы кто-нибудь не украл их идеи.
Бролен скептически посмотрел на свою собеседницу. Глория Хелски и Хаггарт категорически заявили, что разводить пауков с целью добычи паутины невозможно. Они защищали свою работу как военный секрет… Военный.
Бролен вспомнил о военной базе в лесу. Рядом с поляной, с которой все и началось.
Подумай! Если отправной пункт убийцы находился именно там, это неслучайно!
Он уже об этом думал. Сама по себе поляна не представляла интереса, но находящаяся поблизости военная база придавала ей совсем иное измерение. Бролен был убежден, что база имеет огромное значение. Какое отношение могла она иметь к убийце и паукам?
В голове частного детектива мелькнула идея.
— Могу я задать вам один деликатный вопрос? — спросил он.
Конни д’Эйлс смутилась. Если бы не толстый слой пудры, он бы увидел, как она покраснела, подумал Бролен.
— К востоку от города, в лесу, находится заброшенная военная база. Она не работает уже несколько лет. Вы случайно ничего о ней не слышали?
Смущение Конни сменилось испугом. Бролен решил немного ей помочь:
— Так-так Кажется, вы знаете, о чем я говорю, не правда ли?
Конни с трудом сглотнула и нервно сжала салфетку.
— Ну… да, я о ней слышала.
— Что вам о ней известно?
— Армия проводила там опыты, — вздохнув, сказала она.
— Опыты над пауками? — продолжил Бролен.
Нельсон Генри упомянул о том, что армия заинтересована в паучьем шелке.
— Не совсем так, но это были действительно опыты с шелком, — поправила его Конни. — Они пытались найти средство добывать шелк в больших количествах, но на это уходило столько денег, что они отказались от этой идеи.
— Значит, поэтому армия частично финансирует ваше предприятие… Откуда вы об этом узнали?
Бролен сомневался, чтобы Конни работала на бывшей военной базе рядом с поляной.
Доверительным тоном она сказала:
— Часть сотрудников «НеоСета» работали на военной базе несколько лет назад, в том числе профессор Хаггарт и Глория Хелски, и некоторые другие, я всех не знаю. Поэтому «НеоСета» и взяла их на работу.
Бролен кивнул. Как на любом предприятии, маленький секрет сразу стал известен всем. Вероятно, многие сотрудники «НеоСета» прежде работали на военной базе. Почему предприятие обосновалось именно в Портленде? Потому что здесь уже была сформирована группа специалистов. Да, все сходится, Бролен был прав.
Конни с нескрываемой радостью следила за реакцией Бролена.
Бролену стало жаль ее. Он заметил, с какой жадностью она смотрит на кусок торта, который заказал мужчина за соседним столиком. Она глотала слюну, изо всех сил держа себя в руках. Должно быть, вся ее жизнь сводилась к постоянной борьбе с собой и попыткам стать похожей на остальных жителей города. Она красила лицо, чтобы казаться красивой, старалась похудеть, правильно одеваться, быть как все. Появление Бролена в ее жизни внезапно приоткрыло дверь, ведущую к неизведанному, к радости, к переменам в ее унылом существовании. Это был жестокий вывод, но Бролен был уверен в своей правоте.
Откинувшись на стуле, частный детектив стал наблюдать за движением машин и людей на улице.
Убийца работал на военной базе. Именно там он почерпнул знания о пауках. Возможно, он был сотрудником «НеоСета».
На мгновение ему показалось, что у него в руках все факты, из которых он может сложить общую картину происходящего. Но вскоре он ощутил разочарование. У него были все факты, не хватало только одного.
Всего одной детали.
55
Вечерний воздух над Портлендом был будто наэлектризован. Небо затянули тяжелые серые облака.
Из-за облаков доносились мрачные раскаты грома. По мере того как гроза набирала силу, вспышки молний становились все чаще. Они рождались в недрах храма Зевса, временно нависшего над Портлендом. Пейзаж изменился, накрытый обманчивой кровлей, поддерживаемой колоннами измученного света, где под небесным барабаном дрожал ковер жизни.
Это покушение на лирику заставило Аннабель улыбнуться. Она понимала, что эта фраза звучит неловко, неумело, зато так похоже на слова Джека Тайера, поэта-сыщика. Она посвятила эту мимолетную тираду in petto
[12] памяти Джека, который обожал грозу и главными увлечениями которого были мифология и литература.
Капли дождя звучали все громче и увереннее, и вскоре ливень достиг такой силы, что не было видно другой стороны улицы.
Бролен промок насквозь, его мокрые волосы вздыбились от ветра.
Когда он сел в «Мустанг», Аннабель не могла отвести от него глаз. Капли дождя, как жемчужины, сверкали на его лице.
— Ларри здесь нет?
Аннабель усилием воли вернула себя к реальности.