Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Итак, у нас есть новости, — начал он. — Но прежде чем изложить вам свои мысли, я хотел бы, чтобы мы по очереди рассказали о том, что было сделано нами сегодня и какие предварительные результаты у нас есть. Что с парнишкой, обнаружившим труп?

Митс взял слово и, поглаживая бороду так, словно это помогало ему сосредоточиться, начал:

— Лесли Таудам из Отдела по работе с несовершеннолетними занимается им. Он все еще в шоке, и, несмотря на усилия Лесли, пока у него ничего не удалось выяснить толком. Тело пока не опознано?

— Я к этому еще вернусь, — пообещал Бролен. — Карл? У тебя что-нибудь есть для нас?

Карл Диместро вздохнул так глубоко, что его ноздри издали легкий свист. Он был одет в безупречный костюм, на носу бифокальные очки.

— Сплошное расстройство. Развалины дома, где нашли труп, — это настоящая свалка, сквот, куда приходят подростки, маргиналы, токсикоманы и бомжи. У меня есть астрономическое количество образцов, с их помощью можно посадить за решетку четверть города! А если серьезно, мы собрали уйму всевозможных волокон, и нереально определить, какие из них мог оставить убийца, а какие — обыкновенный сквотер несколькими днями ранее. Я очень опасаюсь, что мы в тупике. Мы, конечно, исследуем любые имеющиеся у нас биологические образцы и составим их перечень. Это все, что я сейчас могу сделать. Но есть одна деталь, которая может вас заинтересовать. Мы нашли капельки химической смеси, которую я проанализировал. Это меркаптан — химическое соединение, часто используемое для защиты частных домов. Оно отпугивает незваных гостей: при малейших признаках тревоги оно разбрызгивается вокруг, попадает на чужака, отчего тот начинает вонять, как скунс, и его можно учуять за десяток метров.

Бролен сделал пометки в блокноте, не зная, впрочем, насколько услышанное может пригодиться. Откуда взялся этот меркаптан в абсолютной глуши?

Салиндро заерзал на стуле.

— Подождите минуту, у меня есть кое-что, что вполне с этим вяжется, — произнес он возбужденно. — Как и договаривались, мы отправили несколько патрулей в район Вашингтонского парка, где было найдено тело. Никаких свидетелей, никто как будто ничего не видел в ночь со среды на четверг. Надо сказать, что не так уж много людей шатается по ночам в этом заброшенном уголке. Но один из наших парней задал несколько вопросов бомжам, довольно часто забредающим в туда. Они говорят, что в начале недели собирались залезть в эту развалюху, чтобы переночевать там, но не смогли.

Щека Бролена дернулась от нервного напряжения. Он весь превратился во внимание.

Салиндро продолжил:

— Они рассказали, что пришли туда вечером в понедельник, часам к одиннадцати, Дверь была заколочена деревянным щитом, что было не совсем обычно, так они заявили. Они расчистили проход, но их остановил тошнотворный запах. Цитирую: запах «ужасный, как у вонючих шариков, в которые играют подростки, ну, от них еще исходит запах тухлых яиц и блевотины», конец цитаты. Из-за вони все трое отправились ночевать в другое место.

— И как это сочетается с расследованием? — запротестовал Бентли. — Я хочу сказать, тот факт, что там просто развлекались мальчишки?

— Подростки иногда могут вести себя подобным образом, но для своих шуток и розыгрышей они используют именно вонючие шарики, но никак не меркаптан. Более того, забавляясь подобными глупостями, они предпочитают выбирать многолюдные места, школу или супермаркет, и крайне редко — заброшенную халупу в лесу, где наверняка никто этого не заметит, — пояснил Ллойд Митс. — Напротив, если бы я решил воспользоваться меркаптаном, чтобы опрыскать им какую-нибудь жалкую развилину, я бы точно делал это, имея в голове какую-то долбаную идею. Тот, кто принес туда это вещество, вполне мог быть нашим убийцей.

— А вам не кажется, что вы преувеличиваете? — произнес Бентли, так сильно подняв брови, что стал похож на карикатуру из комикса. — Какой-то тип распыляет меркаптан и заколачивает вход в заброшенный дом, а вы превращаете его в опасного психопата!

— Напротив. Я вижу лишь одну-единственную причину, побудившую его раздобыть подобное вещество. Убийца знал, что время от времени люди наведываются туда, и он разбрызгал в хибаре меркаптан, а потом как следует перегородил вход в нее, чтобы запах не выветрился и обычные сквотеры не рискнули бы туда зайти. Он хотел быть уверенным, что, когда вернется туда со своей жертвой, внутри никого не будет. Иными словами, он готовился нанести удар, просчитывая малейшие детали за несколько дней до преступления, может быть, даже заглянул туда несколькими часами ранее, чтобы проветрить помещение, кто знает? Не сомневаюсь, это действительно опасный психопат!

Бентли Котленд смотрел на Митса так, словно тот говорил по-тибетски.

— А вы верите в это? — спросил он, обращаясь к Бролену.

— Вполне правдоподобное объяснение, Скажи, Карл, меркаптан легко достать?

— К сожалению, да Есть множество мест, где он продается: начиная со специализированных магазинов охранного оборудования — это дает нам список миной с танкер, к тому же, если наш тип так хитер, как мы предполагаем, он наверняка заплатил наличными, Плюс сотни магазинов по всей стране, доставляющих товары почтой. Если вы хотите проверить всех их клиентов, мне остается только пожелать вам удачи!

Бролен покачал головой, что-то раздраженно прошептав.

— Вы начали составлять профиль убийцы, Джошуа? — спросил капитан Чемберлен, обращаясь к Бролену.

— Пока еще нет. Я занимаюсь сбором максимального количества данных, как только у меня будет то, что я смогу использовать, я этим займусь. Не хочу пойти неверным путем только из-за того, что у меня нет достаточного количества улик, позволяющих правильно оценить ситуацию.

Митс, Салиндро и Диместро кивнули в знак согласия.

— Но, боюсь, у меня плохая новость, — продолжил инспектор. — Прежде всего, мы до сих пор не установили личность жертвы. Принимая во внимание состояние верхней части ее лица, мы не имеем возможности разместить фотографию в газетах. С другой стороны, в картотеке пропавших без вести не нашлось никаких совпадений, мы продолжаем копать в этом направлении. Надо будет составить ее зубную карту и сравнить с теми, которые есть в кабинетах дантистов по всему штату, это потребует определенного времени. Надеюсь, результат будет положительным. Но самое неприятное во всем этом то, что вскрытие показало: в этом деле есть пугающие точки пересечения с преступлениями, совершенными Лиландом Бомонтом.

— То есть? — удивился Митс.

— По правде говоря, не хватает только подписи «Портлендский Палач», чтобы картина была полной. — Бролен выдержал паузу. — Тип, который это сделал, знал про кислоту на лбу, а ведь это факт, который мы держали в секрете — ну, мы об этом уже говорили. Но самое худшее: он отрезает руки абсолютно так же, как Бомонт, стараясь не повредить кожу и кости и полностью игнорируя мускулы и сухожилия. Наш убийца из леса имеет познания в анатомии, совсем как Лиланд Бомонт, у него тот же modus operandi.

Видя, что Бентли собирается задать вопрос, Салиндро опередил его:

— Modus operandi — это способ совершения преступления, одна из главных характеристик убийцы. Это совокупность действий, применяемых им по отношению к жертве. Это не то же самое, что почерк, являющийся глубинным воплощением его фантазий; почерк зачастую повторяется от преступления к преступлению, отражает саму суть убийственного замысла; важно, что убийца не может обманывать самого себя, его почерк формируется непосредственно под влиянием его фантазий. Преступник может изменить способ действия, чтобы полнее реализовать свои импульсы, однако он не способен изменить почерк, ведь последнее не поддается рассудочным коррективам.

Бентли кивнул, желая показать, что ему все ясно.

— Итак, мы имеем тот же способ совершения преступления, что и в случае с Лиландом Бомонтом, — продолжил Бролен. — Преступник точно так же отрезает жертвам руки и льет кислоту на лоб; и все-таки в этот раз почерк кажется мне немного другим.

Взгляды всех присутствующих обратились к Бролену.

— Поясни, — попросил Митс.

— Ладно, пока еще слишком рано делать выводы, но мне кажется, наш убийца не полностью контролирует ситуацию; полагаю, он позволил внутреннему порыву увлечь себя, а Лиланд Бомонт никогда бы так не поступил, так как умел тщательно контролировать получаемое наслаждение, великолепно управлял ситуацией и жертвой. Но я не хочу настаивать на этом, еще не время, сначала мне надо составить его психологический портрет.

— О\'кей, в таком случае нам нужно вспомнить все, что мы знаем о Лиланде Бомонте, ведь если свежеиспеченный убийца пытается ему подражать и столько о нем знает, нам тоже надо кое-что освежить в памяти, — предложил капитан Чемберлен.

Бролен встал и подошел к металлическому шкафу, откуда вытащил толстую папку с надписью «Портлендский Палач, Лиланд Бомонт», сделанной маркером.

— Давайте начнем с самых общих сведений. Что нам про него известно?

В ответ, обращаясь исключительно к собственной памяти, Салиндро начал рассказывать:

— Мужчина двадцати с небольшим лет, Лиланд Бомонт был единственным сыном в странной семейке. Его отец — слесарь, работающий с алюминием, живет в основном за счет бартерных сделок, его ремесло не назовешь выгодным. После смерти Лиланда мы вызывали его к нам, чтобы задать несколько вопросов о сыне, он вел себя очень вежливо, но нес какую-то абсолютную ахинею, это несчастный тип с низким IQ. А вот мать Лиланда была любимицей всей семьи; он сказал нам, что Лиланд очень ее любил и проводил с ней много времени. Она была убита в 1994 году во время жестокой ссоры с соседкой, такой же эксцентричной: женщины подрались, и та, другая, отрубила матери Лиланда руку топором, а потом рубанула этим же топором ей по горлу. Такие «происшествия» время от времени случаются в отдаленных уголках, где кровосмесительные браки приводят к тому, что многие жители там просто чокнутые.

— Мы думаем, что это «происшествие» стало побудительным моментом для Лиланда Бомонта, — вмешался Бролен. — Смерть матери была травмой, и мы полагаем, что потом он отрубал руки жертвам из соображения идеальной мести: он делал с другими женщинами то, что сделали с его собственной матерью. Убийственный фетишизм — ведь он оставлял себе отрубленные руки в качестве трофея. Интересно будет узнать, что семья Бомонтов много путешествовала по стране, редко останавливаясь на год, а тем более на два в одном и том же месте, пока не осела в Орегоне. Лиланд был замкнутым парнем, ему так и не удалось преодолеть свою робость, он жил в уединенных местах, и у него не было возможности завести себе друзей среди других подростков. И когда случилась эта трагедия с матерью, ему пришлось начать все сначала, потому что семья снова переехала из-за работы отца. Тот показался нам достаточно приветливым, хоть и «ограниченным», он убеждал нас, что ни он, ни его жена никогда не обращались с Лиландом жестоко, никогда его не били, правда, в этом я сомневаюсь, но этою мы уже никогда не узнаем. Отец часто находился в разъездах. Возможно, он лупил ребенка или даже насиловал его. Лиланд тянулся к матери, которая все время была рядом и обожала сына Живя в глуши, он никого не любил, кроме матери, поскольку рядом с ним больше не было ни одной женщины, которая могла бы стать предметом подростковых эротических фантазий.

— То есть вы хотите сказать, что у него не было ни одной любовной интрижки в подростковом возрасте? — удивился Бентли Котленд.

— Вероятно, не было. Семья Бомонтов предпочитала жить уединенно, так было спокойнее, как рассказал нам его отец. И конечно, это мешало Лиланду развиваться так, как все подростки, он был очень замкнутым, воспитывался в крайне своеобразной атмосфере. Как бы то ни было, Бомонты без конца путешествовали, живя в основном в трейлере, на котором они передвигались. В 94-м, когда Абигейл Бомонт была убита, Лиланду исполнилось восемнадцать. Это случилось в Орегоне, в лесном массиве на западе штата, возле Маунт-Худ. Потеряв самого важного человека в своей жизни, Лиланд одновременно лишился и всех ориентиров. Он устроился на работу в автомастерскую неподалеку, оставил дом, построенный отцом из старого автофургона. На работе он начал социализироваться и в течение двух лет более-менее приспособился к окружающим людям. Будучи крепким и внешне приятным парнем, и при этом повидавшим страну, он должен был быстро обнаружить, что обладает способностью манипулировать доверчивыми людьми. Думаю, он быстро научился управлять другими и должен был испытывать от этого определенное удовольствие, возможно, даже соблазнял деревенских девушек, что должно было повысить его самооценку. В отличие от отца, Лиланд не был простаком, скорее его можно назвать по-своему умным парнем. Постепенно он должен был почувствовать себя неуязвимым и тогда решил забыть о своем прошлом — из запуганного подростка он превратился в соблазнителя, уверенного в себе мужчину. Что меня удивило в Лиланде Бомонте — так это то, как он выглядел, несмотря на свои юные годы. Ему легко давали за двадцать пять, тогда как… в момент смерти… парню было не более двадцати трех лет.

Бролен на секунду замолчал. Он не любил вспоминать тот день, каждый раз ощущая, как его указательный палец давит на курок, и снова и снова видел, как разлетается голова Лиланда.

— Но, если он стал настолько самоуверенным, почему он начал убивать женщин, ведь он мог просто их соблазнять? — спросил Карл Диместро, которому не приходилось разбираться в психологии преступников: поле его деятельности ограничивалось такими деталями, как состав частиц пыли.

— Потому что он уже давно встал на путь убийства, — ответил Бролен громче, чем хотел. — Все детство и отрочество его личность подавляли, грубо обращаясь с ним, и когда он пережил психическую травму после смерти матери, то, возможно, было уже слишком поздно. Некоторые журналисты даже утверждали в прошлом году, что у Лиланда была сексуальная связь с матерью, и, возможно, это не лишено оснований! Когда Лиланд начал жить один, он просто потерял голову, но быстро пришел в себя: ребенок, постоянно проводивший время в одиночестве, отвергнутый другими из-за кочевого образа жизни и, вероятно, достаточно жестокий по натуре, он смог заставить остальных считаться с собой. Скорее всего, у него было много побед на личном фронте. Но главное, он почувствовал, что такое власть, и ему это понравилось. Не могу сказать, почему он стал убивать… Об этом следовало бы поговорить с ним. Но первая жертва была невероятно похожа на его мать, думаю, это многое объясняет.

— Однако последнюю жертву он встретил в Интернете, — заметил Бентли.

— Джульет? — уточнил Бролен. — Пожалуйста, не называйте ее жертвой, с ней сейчас все в полном порядке. Что же касается остальных… Лиланд выбирал жертв, ориентируясь лишь на свои фантазии, странные фантазии, какие-то непонятные нам внутренние совпадения: черты лица, тело, манеры поведения… Что касается Джульет, по-моему, он долго беседовал с ней в Интернете, но она попыталась порвать с ним, сбежать от него и тем самым привела его в бешенство. Продолжение истории вы знаете. На самом деле, Лиланд проявил большие способности к обучению, покинув свою отвратительную семейку, он открыл для себя мир и стал лихорадочно впитывать всевозможные знания. И из ребенка, который не сумел бы включить даже CD-плеер, превратился в уверенного интернет-пользователя. Мы обнаружили у него множество книг, большая часть которых посвящена Интернету и информатике. Печально об этом говорить, но я полагаю, что, живи он в другой семье, Лиланд стал бы хорошим человеком — если бы обстоятельства тому благоприятствовали.

Насколько семья Бомонт была ответственна за преступления Лиланда? Собравшиеся предпочли обойти эту щекотливую тему молчанием.

В комнате стало тихо, затем в оконное стекло ударил порыв ветра, словно хотел что-то прокричать.

— А по поводу анатомии? — спросил Диместро. — Ты только что сказал, у него были познания в области анатомии… Они-то откуда взялись?

— Ну, это один из секретов, унесенных Лиландом в могилу, — ответил Бролен немного растерянно. — Мы этого не знаем, мы не нашли у него ни одной книги на эту тему, а его отец не смог рассказать нам ничего, кроме того, что, возможно, он научился этому благодаря рыбалке…

— Рыбалке? — переспросил Бентли.

— Да, его отец немного того… — сказал Салиндро.

— Он хорошо работал скальпелем, а этому невозможно научиться по книгам, однако сказать вам, как и где он тренировался, я не могу. Быть может, на животных.

— Но все же есть разница между анатомией животного и человека, — заметил Диместро.

Бролен пожал плечами:

— Как я уже сказал, у меня нет ответа.

— А руки, которые он отрезал у жертв, с ними-то он что делал? — вновь спросил Бентли Котленд.

— Мы обнаружили, что он использовал их, создавая свои скульптуры. Он перепробовал несколько методов консервации: делал инъекции различных химических веществ, применял гипс, но его маленькие эксперименты не дали каких-либо серьезных результатов.

Ветер снова ударил в окно.

— Но вы бы очень удивились, посетив его дом. Почти пустой, за исключением самого необходимого. Никаких намеков на характер хозяина и его пристрастия — все скромно и функционально. Это было ненормально — настолько, что по завершении расследования некоторые предположили, что у него где-то был другой дом, место, способное рассказать о нем намного больше, и там, в своем логове, он хранил настоящие секреты; однако никто не нашел ни малейшего следа, который указывал бы, что подобное место когда-либо существовало.

Ллойд Митс потрогал бороду и спросил:

— Ладно, на чем мы должны сосредоточить наши усилия? На окружении Лиланда?

— Тот, кто совершил убийство в среду вечером, много знает о Лиланде, — ответил Салиндро. — Он делает вещи, о которых было известно только нам и самому Лиланду. Следовательно, это кто-то, кто его хорошо знал, например, друг или коллега по работе, либо тот, у кого был доступ к нашим файлам.

— Думаешь, коп? — бросил капитан Чемберлен.

— Почему бы нет? Психи есть везде, — заявил Салиндро.

Митс возмутился:

— Да ладно тебе! Если принять твою логику, то это означает, что убийца — один из нас…

— Я не сказал, что…

— Джентльмены! — прервал их капитан Чемберлен и, повернувшись к Бролену, добавил: — Джошуа, это ведь ваше расследование, так что вы предлагаете?

Инспектор задумчиво потер подбородок:

— Я бы хотел, чтобы патрулирование в окрестностях халупы, где нашли труп, продолжалось: наш тип вполне может вернуться туда, стремясь пережить вновь свои эротические фантазии. С другой стороны, надо тщательно изучить все архивы, отметить там всех, у кого был доступ к отчетам судмедэкспертов, составленным в прошлом году. Тех, кто мог их читать, не так уж и много, это сужает круг подозреваемых. Однако не думаю, что, двигаясь в данном направлении, мы найдем что-либо существенное. Тот, кто это сделал, знал Лиланда Бомонта не по нашим отчетам — он был знаком с ним лично, в этом я уверен. Я же сначала дождусь окончательных выводов доктора Фольстом, а потом займусь составлением психологического портрета убийцы. Параллельно навещу бывших коллег Лиланда.

— Я могу отправить двух своих инспекторов в архив, — предложил Митс.

— А я удостоверюсь, что патрульные прочесывают окрестности того места, где было совершено преступление, с максимальной частотой, — сказал Салиндро.

Бентли Котленд посмотрел на собравшихся, отмечая про себя, как они суетятся, планируя дальнейшие действия; он совершенно не представлял, что нужно делать или говорить ему самому, он опять ощущал себя пятым колесом в повозке.

Капитан Чемберлен наклонился к нему:

— Вы будете помогать инспектору Бролену, начиная с понедельника, а пока, как и все остальные, немного отдохните.

Бентли кивнул. Ему очень не нравился властный тон, которым говорил с ним капитан, однако предложение отдохнуть сразу же заставило его позабыть о мелькнувшем внутри желании возмутиться. Целую вечность он не устраивал себе день far niente.[11]

Все встали, кроме Бролена. Тот продолжал сидеть, размышляя об этом новом убийце, подражателе, который столько знал о методах Лиланда. Даже если и существовали какие-то различия в их действиях, они были незначительными, и в какой-то миг Бролен даже почувствовал, что дрожит — отнюдь не от холода. Он подумал о том, что, если бы Лиланд Бомонт не был застрелен, а оказался в тюрьме, он немедленно схватил бы свой мобильник, чтобы удостовериться, что Портлендский Палач надежно заперт в своей камере.

Ветер опять ударил в стекло, словно извещая инспектора о какой-то скрытой угрозе.

18

Устав от тревожной бессонной ночи, Джульет провела субботнее утро дома у Камелии, пытаясь стряхнуть с себя остатки сна. Подруга, как обычно, демонстрировала свою огромную жизненную энергию и крутилась вокруг Джульет, стараясь не дать той вернуться к своим мыслям. С великим тщанием она отыскала в гардеробе все, что должно было наилучшим образом подойти подруге, и постаралась найти ей такое платье, которое подчеркивало бы все ее достоинства. Камелия чувствовала, что заботиться о Джульет — ее долг. «Нельзя быть настолько красивой и не пользоваться этим!» — все время твердила она. И вот сегодня Камелия твердо решила, что настал момент выйти им вместе, дабы Джульет в полной мере ощутила, кем она была на самом деле: красавицей, очарование которой ничуть не уступает ее обаянию. Оставалось самое сложное — уговорить подругу.

Словно беспокойная пчела, Камелия кружила между шкафами, пустила в ванну горячую воду и налила туда ароматизированные масла, выставила на туалетный столик свою коллекцию средств для наведения красоты: тональные кремы, лаки и целый арсенал губных помад, заодно приготовив свежевыжатые соки. План ее был прост, но эффективен: утром — сборы, днем — шопинг, вечером — выход.

Джульет для виду немного попротестовала, но не нашла в себе сил долго спорить с Камелией: это ее здорово утомило. Она провела целый час в ванне, горячая вода ласкала кожу, защищая от прохлады, обычно царящей в любой ванной комнате. Джульет стала медленно погружаться в сон, растворяясь в парах фруктовых масел, но голос Камелии выдернул ее из грез: подруга из-за двери поинтересовалась, не собирается ли Джульет превратиться в вареного рака? Брюки, выбранные Камелией, не понравились Джульет. Они обтягивали ягодицы и расширялись внизу, однако Камелия находила это изысканным, поскольку те «подчеркивали адскую попку» Джульет. К счастью, свитер пришелся девушке по вкусу, хотя вырез на груди был все же чуть больше, чем ей хотелось. Джульет, однако, удалось отказаться от долгого сеанса макияжа — она всегда уделяла ему мало времени: несколько штрихов подводкой для глаз, дабы подчеркнуть их синеву, и красная помада — на губы. Камелия хотела использовать всю батарею имевшихся в ее распоряжении румян, но в итоге выбрала крем, придававший коже Джульет очаровательный загорелый оттенок.

Во время всех этих сборов и хлопот Джульет несколько раз останавливалась возле телефона, думая набрать номер Джошуа Бролена, но каждый раз Камелия отвлекала ее, переключая на другие мысли и дела. Потом, оказавшись в центре города, они решили сесть на трамвай, чтобы доехать до супермодного торгового центра на Пайонир Плейс. Там Камелия без устали выбирала самые сексуальные наряды с прицелом на мужчин, перемещавшихся по главному проходу. Несколько раз Джульет делала подруге замечания, что та буквально раздевает мужчин глазами, несмотря на то что те находились в компании спутниц, однако Камелия лишь пожимала плечами, бросая в ответ ничего не значащее: «Им же хуже!» Затем, видя, как Камелия примеряет облегающие блузки и вечерние платья, Джульет позволила этой игре увлечь и себя и покинула торговый центр с несколькими бумажными пакетами в руках.

Камелии пришлось применить весь свой талант убеждать, чтобы уговорить подругу отправиться к Уотерфронтскому парку. День подходил к концу, и река Уилламетт постепенно погружалась в сумерки, превращаясь в длинную полосу жидкого огня. В порту медленно покачивались яхты, и в зданиях вокруг одни за другими загорались огни, делая их похожими на огромные свечи, стоящие поверх деревьев парка. Джульет и Камелия дошли до входа на ярмарку выходного дня — крайне популярного в стране аттракциона. Помимо самых разнообразных продуктов, ярмарка позволяла посмотреть десятки уличных спектаклей и заглянуть в один из баров, атмосфера которых способствовала раскрепощению. Девушки устроились как раз в таком баре: он был похож на традиционный английский паб с панелями на стенах и газовыми лампами, освещающими отдельные чил-ауты. По телевизору крутили футбольный матч — этот спорт в США известен довольно плохо, но благодаря трансляции в баре постоянно находились мужчины, вскрикивающие от досады при каждой возможности игроков забить гол, полагая, что сами-то они точно смогли бы это сделать намного лучше тех, кто находился на поле. Весь вечер болельщики старались перекричать ирландскую музыку, игравшую здесь же в баре. Быстрее, чем Джульет смогла понять, как это произошло, их стол оказался заставлен бокалами, и вскоре она почувствовала, что опьянела. Камелия постоянно хохотала, и Джульет в конце концов тоже развеселилась. В других обстоятельствах Камелия стала бы искать компании какого-нибудь парня, одинокого фата, с которым, может быть, затем провела бы ночь — это соответствовало ее характеру. Однако сегодня вечером она ощущала, что прежде всего необходимо развеяться ее подруге, она не могла игнорировать эту мысль, что само по себе не предполагало непременного присутствия рядом с ней мужчины. Джульет была слишком осторожной для таких случайных знакомств и не согласилась бы на обыкновенный флирт в баре, ей нужно было что-то более романтическое, идеальное, даже если бы финал истории оказался банальным. Такой уж была Джульет.

Наконец, радуясь жизни, они поймали такси. И Джульет не успела снова впасть в тоску: она мгновенно заснула, забыв, что находится в гостях у Камелии.



Назавтра в полдень она наконец-то решилась позвонить Джошуа Бролену. Проведя в размышлениях все утро, одновременно пытаясь избавиться от головной боли, Джульет набрала его номер как раз в тот момент, когда ей почти удалось убедить себя, что она сможет продержаться и не позвонив.

Бролен обрадовался и разговаривал с Джульет так, словно они были старыми друзьями. После обмена банальными фразами, не рискуя заговорить о чем-то серьезном, Джульет предложила инспектору провести время вместе, и Бролен сразу же согласился. Казалось, он с восторгом отнесся к подобной идее, и Джульет почувствовала облегчение. Она боялась, что Джошуа решит, будто она вешается на него, и придумает какой-нибудь дурацкий повод, чтобы отказаться от приглашения. Однако тот признался, что ему необходимо кое-что с ней обсудить. И они назначили встречу вскоре после полудня в Международном саду роз.

Расположенный внутри Вашингтонского парка, этот сад прославился на весь мир благодаря огромному количеству сортов растущих там цветов и их великолепию. С мая по сентябрь более пятисот разновидностей роз, вытянувшись вдоль тихих аллей, радовали глаза посетителей. Растущие фактически среди леса, они придавали этому месту сходство с остатками райского сада.

Джульет и Бролен шли рядом между все еще ярких, несмотря на начало октября, кустов. Лето окончательно уступило место осени, небо было серым и настолько бесформенным от сплошных туч, что непонятно было, где оно начинается, а где заканчивается. Дул холодный ветер, заставляя дрожать лепестки цветов, словно легкую шелковую ткань.

— Сегодня здесь никого, необычно для воскресенья, — произнес Бролен, кутаясь в свою кожаную куртку.

— Октябрь уже начался, и все думают, что розы завяли.

Порыв ветра разметал выбившиеся из-под берета Джульет черные пряди волос. Вдалеке взлетело в воздух и закружилось маленьким вихрем облако лепестков.

— Как красиво! — воскликнула девушка. — Маленький цветочный торнадо.

Бролен кивнул и посмотрел на спутницу; ее глаза горели, словно у ребенка.

— Как настроение? — спросил он.

— Нормально. Все время провожу вместе с Камелией, спасаясь от журналистов, которые ходят за мной, как цапли по болоту. Никак не могу засесть за лекции, и мне кажется, что я провалю экзамены на последнем курсе! Ну, а в остальном все в порядке.

— Журналистам это когда-нибудь надоест. И они найдут себе что-нибудь другое. Еще несколько дней, и они позабудут про эту историю.

— Надеюсь.

Джульет помнила, с каким остервенением те набрасывались на нее в течение прошлого года, спешили задать нескромные вопросы очень личного характера, но уже спустя несколько недель начисто про нее забыли.

— Джошуа… Я хотела бы кое о чем спросить.

Они остановились на одной из аллей, усыпанной разноцветными лепестками.

— Я хочу, чтобы ты рассказал мне, что ты думаешь о человеке, убившем эту женщину. Он действительно копирует действия Лиланда Бомонта?

Бролен долго молчал, потом, наконец, произнес:

— Да, можно сказать и так. Он действует так же.

— Одна и та же манера совершения преступлений? — переспросила Джульет, для которой подобные термины не были загадкой — ведь она училась на психфаке.

Бролен кивнул. И они двинулись дальше.

— Вчера вечером я говорил с шефом. Предложил ему выделить кого-нибудь, кто охранял бы тебя.

Джульет вытаращила глаза.

— Охранять? Меня? Зачем? Думаешь, он захочет причинить мне вред?

Прежде чем ответить, Бролен некоторое время колебался:

— Не совсем так. Скорее, это на всякий случай, просто для твоей же безопасности. Капитан Чемберлен согласился.

— Вы думаете, что этот сумасшедший, вообразивший себя Лиландом Бомонтом, может попытаться завершить то, что не доделал Портлендский Палач? — спросила Джульет, вздрогнув.

Бролен облизал губы. Эту возможность нельзя было исключить, потому-то он и предложил капитану охранять Джульет.

— Я так не думаю, — солгал он. — Речь не идет о том, что он захочет что-то завершить, но тебе все равно следует быть осторожнее и не рисковать.

Трудно сказать, какие мысли бродят в голове подобного убийцы, но все же маловероятно, почти невозможно, что он решится воплотить желания того, чью манеру копировал, и попытается убить женщину, с которой тот не смог расправиться. Хотя — теоретически — новый убийца мог бы попытаться сделать это в знак «уважения» или «почтения».

Джошуа вновь выдержал паузу, размышляя, потом сообщил:

— На самом деле, у твоего дома со вчерашнего вечера дежурит полицейский автомобиль без опознавательных знаков.

Джульет замерла.

— Значит, это серьезно?

Ее вопрос прозвучал скорее как утверждение.

— Скажем так: это для нашей же уверенности. Пока рядом с тобой будет кто-нибудь, тебе нечего бояться. Ты сможешь еще на несколько дней остаться у Камелии?

Джульет энергично покачала головой.

— Не хочу! Я не позволю какому-то психу портить мою жизнь, я уже и так много за это отдала.

На лице Бролена появилось разочарование.

— Это всего лишь на несколько дней, самое большее — на пару недель, — произнес он, пытаясь успокоить подругу.

— Ты надеешься посадить его за решетку в течение двух недель? — спросила она скорее с насмешкой, нежели с любопытством.

— Не знаю. Просто хочу, чтобы тебе ничего не угрожало.

— Нет уж, спасибо. Лиланд Бомонт уничтожил часть моей жизни, и теперь я не собираюсь прогибаться из-за какого-то нового говнюка. Сегодня же вечером я вернусь домой и буду жить у себя!

Она произнесла это громче, чем хотела, и тут же поняла, что напрасно разозлилась на Бролена. В конец концов он хотел всего лишь помочь ей.

— Прости, — виновато сказала она.

— Понимаю. Но позволь нашим людям хотя бы дежурить возле твоего дома.

Джульет медленно кивнула.

Ветер жалобно завыл им в лицо. Взметнул вокруг них очередное облако лепестков и умчался прочь.

— Что за погода! — воскликнула Джульет, придерживая рукой берет.

— В октябре в Портленде всегда так.

— В Портленде так всегда, — поправила она Бролена.

Он наклонился к Джульет, стараясь перекричать завывание ветра:

— Пойдем в кино? Там сейчас идет отличная комедия…

Бролену не хотелось возвращаться домой. Он провел утро, перечитывая подробное досье Лиланда Бомонта, и теперь, прежде чем снова погрузиться в кровавый ад, ему надо было несколько часов передохнуть.

Джульет широко улыбнулась.

— Это как раз то, что мне сейчас нужно!

Она взяла Бролена под руку, и, развернувшись, они пошли через внушительные заросли к выходу из парка.

Приближалась гроза.

19

Понедельник, 4 октября, начался так себе.

Над городом всю ночь неистовствовала буря, и Бролен не выспался. И все же он заснул с редким чувством нежности и успокоенности. День, проведенный в компании Джульет, удался как нельзя лучше. Кино способствовало психологической разрядке, и два часа подряд, проведенные после сеанса в кафе «Бен и Джерри», они разговаривали и смеялись, понимая друг друга с полуслова. Джошуа очень нравилась Джульет. Он чувствовал, что сильно увлекся ею. Его притягивали ее возвышенная красота и особенный характер. Джульет не была похожа на большинство девушек ее возраста, думающих только об одном: как бы куда-нибудь выбраться и позабавиться всеми возможными способами. Бролену нравилась загадочная сторона ее души: тот несовременный романтизм, который она безуспешно пыталась скрыть. Ей было двадцать четыре, ему — тридцать два, но, если вдуматься, это не являлось проблемой. Гораздо больше его пугало то общее, что их связывало. Он спас ей жизнь и ради нее впервые убил человека. Он опасался, как бы этот факт не испортил нормальных отношений между ними. Вдруг Джульет привлекала в нем лишь память о пережитом, побудившая ее вознести Бролена на своеобразный пьедестал, сделать своим кумиром; он был этого недостоин. Однако, возможно, он ошибается, и Джульет испытывает к нему лишь обыкновенную дружескую симпатию? Она была такой красивой, что ему все время хотелось стиснуть ее в своих объятиях. Проснувшись сегодня утром, он понял, что видел ее во сне. На губах остался горький вкус разочарования: во сне они были близки, соприкасались телами, их сердца стучали в унисон. Но когда он проснулся, рядом не было никого, только дождь барабанил в окна.

День еще только начался, а он уже ощущал, как сильно ему не хватает Джульет.

Дверь его кабинета открылась, и на пороге появился Ли Флетчер. Такой же инспектор криминальной полиции, как и Бролен, с той лишь разницей, что Флетчеру перевалило за сорок, у него были живот, пробивающаяся лысина и большие усы.

— Привет, КБ, вот отчет судмедэксперта.

Он положил несколько переданных по факсу листов на заваленный бумагами стол Бролена.

— Кажется, Портлендский Палач вернулся! На твоем месте я бы опасался чувака с девятимиллиметровой дырой в голове!

Флетчер засмеялся. Ему не нравился Бролен, он считал его чересчур молодым для ведения уголовных дел, тем более, когда он привлекал к ним остальных. Флетчер считал, что бывший федеральный агент отбирает у него работу, еще меньше ему нравилось, что тот выглядит, как суперзвезда американского футбола. Именно Флетчер придумал Бролену прозвище «КБ», он полагал, что оно как нельзя лучше подходит парню со «звездной» внешностью. «Прекрасный язык, превосходная мускулатура, но полный ноль в плане чувств» — так Флетчер частенько отзывался о Бролене. Если говорить откровенно, Флетчер не сомневался, что если бы молодой инспектор не пришел в их отдел, то теперь он сам, а не этот засранец вел бы дело Портлендского Палача. И это его лицо должны были бы напечатать вечерние газеты через день после смерти Лиланда Бомонта. И, кто знает, быть может, ему удалось бы снова наладить отношения с Лиз, избежав развода.

— Бойся призрака, КБ!

— Я подумаю на эту тему, спасибо, Флетчер.

Тот подмигнул Бролену, произнеся что-то типа «Бууу!», пытаясь выглядеть смешным, и снова исчез.

— Тупица… — прошептал Бролен, принимаясь за отчет судмедэксперта.

Доктор Сидни Фольстом с помощью мощных микроскопов и различных технических приспособлений провела необходимые патолого-анатомические исследования и восстановила последовательность событий в ночь убийства. Дело в том, что, после появления на теле человека различных повреждений, вокруг ран начинают в определенном порядке скапливаться микроорганизмы, которые при тщательном их исследовании могут многое рассказать патологоанатому. Эксперт ясно видит, какие раны появились раньше, а какие позже. Сравнив их, он может выстроить последовательность событий.

Бролен быстро перелистнул несколько первых страниц, где описывалась процедура вскрытия и перечислялись предварительные выводы — с ними он ознакомился еще вчера.

«Цитология[12] post mortem и особенно анализ содержания калия в стекловидном теле позволяют установить точное время смерти: ночь со среды, 29 сентября, на четверг, 30 сентября, между полуночью и 4 часами утра».

Дальнейшее описание Бролен опять пропустил. Названия и научные термины — иногда очень странные, типа «фибронектин», «кислотные и щелочные фосфатазы» или «дополнение в виде СЗа», — используемые судебно-медицинскими экспертами… Полная тарабарщина, с точки зрения инспектора, даже обучавшегося в ФБР.

При анализе крови жертвы в ней обнаружилось явное наличие метана, а значит, и хлороформа. Подкожные кровоизлияния в области плеч и волокна ткани во рту позволяли предположить, что нападавший схватил свою жертву сзади и, стремясь усыпить, поднес к ее лицу тампон с хлороформом.

Ничто не указывало на то, что жертва пришла в хижину сама. Без сомнения, убийца перетащил ее туда, чтобы убить. Причем удары его ножа постепенно становились все более яростными, словно насильник в какой-то момент начал терять над собой контроль. Наличие следов крови в вагине свидетельствовало о том, что, как только жертва умерла, убийца перенес свое внимание на ее половые органы. Несмотря на то что основные артерии и вены на руках сохранились, незначительные кровотечения позволяли установить, что убийца произвел ампутацию обеих рук в самую последнюю очередь и тогда же нанес две открытые раны в области бедер. Впрочем, уже трудно было точно установить, какие из этих двух повреждений нанесены раньше.

Наконец, микроскопический анализ ожога на лбу, оставленного кислотой, не позволял установить точный момент, когда именно он появился. При отсутствии каких-либо дополнительных следов казалось маловероятным, что кислота была вылита на кожу, когда жертва была еще жива, хотя доказать это и не представлялось возможным. Лабораторный газовый хроматограф в это самое время как раз занимался определением состава кислоты, которой воспользовался убийца.

Бролен положил отчет судмедэксперта возле своей папки с материалами по данному делу; здесь же, на столе, лежали многочисленные фотоснимки жертвы и места преступления. Теперь он располагал первыми необходимыми элементами, чтобы начать составление профиля убийцы. Виктимология — наука о жертвах, занимающаяся детальной проработкой биографии жертвы и ее привычек, была не менее важна для следствия, но пока найденное тело оставалось обыкновенным трупом X, как говорят на своем языке полицейские. Значит, ему придется делать первые выводы на основании неполных данных.

Тем не менее у Бролена уже были кое-какие мысли по этому поводу, как и ряд фактов, выстроившихся в процессе предварительного расследования, однако теперь ему предстояло начать все «с нуля», чтобы составить точный психологический портрет преступника.

Бролен налил в чайник воды и заварил чай. Хмурая погода придавала дневному свету серо-синий холодный оттенок. В большинстве зданий напротив горели огни, несмотря на то что утро было в самом разгаре.

«Как будто люди не хотят выйти из полумрака», — подумал Бролен, разглядывая пейзаж за окном.

Перед ним как на ладони лежал весь город, Казалось, тусклое небо давит на дома. Все было окружено каким-то мистическим ореолом. Это напомнило Бролену вечера из детства, когда он развлекался тем, что рассказывал самому себе истории о колдунах и черной магии.

«Можно подумать, будто очутился в фантастическом фильме», — прошептал он.

Когда чай заварился, Бролен сел за стол, зажег стоявшую сбоку лампу и взял дымящуюся чашку. Его ждала долгая, изнурительная работа, связанная с невероятным нервным напряжением.

20

Когда Салиндро и Бентли Котленд вошли в комнату, там витал сладкий запах лесных ягод. Салиндро свозил будущего помощника прокурора в несколько полицейских участков и там весь день занимался тем, что рассказывал Котленду тонкости различных процедур, объяснял, как функционирует Главное управление полиции Портленда. Прежде всего, это был способ удалить его от Бролена, чтобы тот мог поработать в одиночку и сосредоточиться.

Вошедшие принялись вглядываться в светлое пятно посреди общего сумрака, в который был погружен кабинет.

— Ужасно, как и все здесь! — произнес Салиндро, приближаясь к столу. — Я чувствую запах чая?

Не отрываясь от записей, Бролен показал ручкой на чайник:

— Присоединяйся.

Салиндро не заставил его повторять дважды, заодно предложив чаю и Бентли; последний, впрочем, вежливо отказался.

— Ты сейчас где? — спросил Салиндро.

— Привожу в порядок записи. — Бролен поднял голову и посмотрел на коллег. — Я сделал первый набросок портрета.

— И что нам это дает?

— Попытаюсь объяснить максимально доходчиво.

Лоб Бролена пересекла длинная морщина, которая появлялась всегда, когда он напряженно о чем-то думал, поэтому Салиндро удержался от ремарки, что Бролен скверно выглядит и ему надо отдохнуть.

В 1970-е годы ФБР начало кампанию по сбору данных и фактов, касающихся поведения серийных убийц — тогда это явление стало внимательно изучаться. В течение нескольких лет сотни таких убийц были опрошены в тюрьмах, с целью лучше понять мотивы их поступков; их поведение изучалось и препарировалось со всех возможных сторон. Так появились НЦАПН[13] и VICAP, необходимое подспорье в борьбе против преступлений сексуального характера, и тогда же была разработана техника профайлинга. Ее суть заключается в изучении всех имеющихся под рукой деталей преступления: места, положения трупа, биографии жертвы, — чтобы выжать из всего этого наиболее полную возможную информацию об убийце. Будучи оттачиваемой год за годом, эта область деятельности позволила задержать огромное число преступников на протяжении последних двадцати лет.

— Вы ведь ведете расследование, нормально ли, что в этом случае вы составляете психологический портрет убийцы? — поинтересовался Бентли, который в очередной раз хотел разобраться в тонкостях делопроизводства.

Бролен протестующее покачал головой:

— Прежде всего позвольте мне сказать вам, что составление профиля — это помощь следствию, речь не идет о том, чтобы указать пальцем на того или иного подозреваемого, но направить поиски в нужную сторону, в этом смысле я могу вполне заниматься этим. Кроме того, добавлю, что полиция Портленда пока не имеет специального подразделения помощи следователям в лице профайлеров, а мне не хочется обращаться с подобными просьбами в ФБР. Вы не задавали себе вопрос, почему, несмотря на свой молодой для инспектора возраст, я веду это дело? Хотя его должны были бы, наверное, доверить более опытным людям — скажем, таким как Ли Флетчер? Да просто потому, что здесь нужен психологический подход, а я тут единственный, кого этому специально обучали в ФБР.

Бентли удивленно поднял брови.

— Вы учились в Куантико? — спросил он.

Бролен потер рукой подбородок и вздохнул. Он не хотел обсуждать эту часть своей жизни с помощником окружного прокурора. Салиндро заметил неловкость и сразу же вмешался в разговор:

— Ладно, ты нам расскажешь, к каким выводам пришел?

Бролен кивнул и пригласил их присесть. Салиндро устроился на углу стола.

— О\'кей. Я изучил фотографии, отчет о вскрытии и, имея возможность побывать на месте преступления, смог обобщить все это и получить кое-какую интересную информацию. Восстановим хронологию событий, оперируя теми сведениями, которые у нас есть. Жертва — очень красивая женщина, назовем ее А, пока мы точно не установили ее личность. У нее спортивное телосложение, несмотря на некоторую худобу; можно предположить, что она, например, манекенщица. Содержимое ее желудочно-кишечного тракта позволяет сделать вывод, что в последний раз она принимала пищу за несколько часов до того, как была убита, то есть в среду вечером. Следовательно, на нее напали в промежуток между заходом солнца и полуночью, предположительным временем смерти. Не буду задерживаться на том, как было совершено нападение, поскольку это не даст нам никаких дополнительных сведений о ее личности. Скажем лишь, что на нее напали сзади и усыпили, прижав к лицу вату с хлороформом. Она попыталась сопротивляться, отсюда — внутренние кровоподтеки на коже рук. Маловероятно, что жертва добровольно отправилась в Вашингтонский парк глубокой ночью, тем более в ту развалюху, где ее убили. Она заботилась о своем теле, кроме того, анализ ее крови показывает, что она не была маргиналом, скорее наоборот, он свидетельствует о ее очень правильном образе жизни. Значит, сюда ее привез наш тип X. Отсутствие волокон текстиля в ранах указывает на то, что, когда он убивал ее ножом, она была голой. То есть он притащил ее внутрь старого дома между полуночью и четырьмя часами утра. Напомню, что предварительно он в большом количестве использовал меркаптан — это было несколькими днями ранее — и заколотил вход в хибару, несомненно, чтобы убедиться, что никто не проникнет внутрь. Возможно, он проветрил помещение перед тем, как прийти туда с жертвой, поскольку я плохо себе представляю, как он смог бы долго находиться рядом с телом, ведь запах там стоял невыносимый. А ему, напротив, было нужно, чтобы для воплощения его фантазий обстановка в сторожке была исключительно благоприятной.

Салиндро слушал внимательно, время от времени кивая, тогда как Бентли недовольно морщился по мере появления в рассказе Бролена патологических подробностей.

— Итак, наш тип оказался вместе с женщиной, все еще находившейся без сознания. Они были посреди леса, вокруг — непроглядная ночь. Он взял на себя труд перенести ее в хижину, что говорит не только о том, что у него есть машина, но и о том, что он почти триста метров тащил ее через лес на руках. Для того чтобы придумать столько изощренных шагов, действительно нужно заранее все хорошенько обдумать.

— Может быть, он не знал никакого другого уединенного места, — предположил Бентли.

Бролен покачал головой.

— Нет, он конечно же вез ее на машине по Кингстон-драйв: в этом случае он мог спокойно углубиться дальше на юг или на восток, к густым необитаемым лесам, где тело очень долгое время пролежало бы никем не найденным. Значит, если он решил везти ее сюда, у него была конкретная цель. Он хотел, чтобы труп обнаружили.

От этих слов оба слушателя вздрогнули. Бролен продолжал:

— Он выбрал достаточно уединенное место, чтобы проделать все без спешки, обстоятельно, но поскольку в хибару все-таки забредают случайные прохожие, он понимал, что рано или поздно труп будет обнаружен. Некоторые другие детали подтверждают эту гипотезу, но к ним я вернусь немного погодя. Ну вот, он оказался с ней в этой халупе и стал раздевать ее, дабы насладиться ее телом. В этот момент она находилась под действием хлороформа. Но вот она медленно приходит в себя, у нее раскалывается от боли голова. Наш тип раздевает ее, не решаясь прикоснуться к телу. Поскольку она стонет или шевелится, ему приходится довольствоваться только своими фантазиями, он думает о том, что он с ней сделает. Теперь она в его власти, он может поступить с ней по своему усмотрению. Однако он не хочет воспользоваться ею, пока она еще жива. Для него она — объект удовлетворения желаний. Она перестала быть абстрактной женщиной в то мгновение, когда он ее заметил; он сразу же понял, что она теперь принадлежит ему и только ему.

Бролен задумался и добавил:

— Он смотрит на ее голое тело, она — его вещь. И все-таки что-то привело его в бешенство: возможно, она открыла глаза или просто попыталась подняться, заговорить с ним — то есть подала признаки жизни; на самом деле она даже не могла себя контролировать; он набрасывается на нее и втыкает нож около двадцати раз. Бьет ее ножом до тех пор, пока она не становится неподвижной. Теперь жертва превращается в объект наслаждения, к которому он стремился, в механический источник удовольствий. Погружая нож в ее тело, он присваивает ее — это как транс, он больше не способен остановиться, он орудует ножом, как пенисом, ее кровь брызжет, словно семя, и он забывается, дважды кусая ее за бедра. Он не овладевает ею физически: свидетельство тому — отсутствие каких-либо разрывов или следов спермы во влагалище и анусе, однако он наслаждается властью, которую получил над ней. Проделав все, что хотел, он втыкает ей нож в вагину, показывая, на что способен. Проворачивает лезвие внутри — это ведь продолжение его собственного члена, и с его помощью он показывает нам, что способен иметь с ней секс. Во время всего этого действа, этого жестокого умерщвления, он наверняка почувствовал эрекцию и, может быть, даже кончил себе на брюки, удовлетворяя свое сексуальное влечение. Мы не обнаружили совершенно никаких следов его спермы, однако, как видим, сексуальный подтекст тут очевиден, и, думаю, преступнику необходимо было разрядиться. Затем, освободившись от напряжения, накапливавшегося много лет подряд, он спокойно оценил то, что сделал, и должен был провести достаточно длительное время в попытке успокоиться. В итоге, собравшись с мыслями, он отрезал жертве руки и забрал их в качестве трофея, а также следуя стремлению быть похожим на свой идеал, Лиланда Бомонта.

— Но ведь Лиланд Бо… — начал было Бентли.

Бролен жестом остановил его:

— Вот тут мы подходим к другому важнейшему моменту. Он полил лоб жертвы кислотой, как это делал Лиланд Бомонт. Когда я в прошлом году составлял психологический портрет Лиланда, то предположил, что тот сжигал верхнюю часть лица своих жертв потому, что был с ними лично знаком и, уничтожая их человеческий облик, таким образом избавлялся от чувства вины. Но оказалось, что Лиланда ничего не связывало с его жертвами, он подбирал их, повинуясь своим прихотям, встречал на улице или в Интернете, как было в случае с Джульет. Две первые девушки были внешне похожи на его мать, из чего я сделал вывод, что он хотел испытать сексуальные ощущения, представляя ее на их месте, или же, действительно, собирался вновь пережить нечто, что уже у него было, если, конечно, связь с матерью на самом деле существовала. Что, впрочем, не мешало ему считать всех девушек недостойными его, и поэтому он не мог испытать тот экстаз, о котором грезил, вот почему он в буквальном смысле слова их «обезличивал», сжигая лица кислотой.

— Однако Джульет не похожа на остальных, — заметил Салиндро, который никогда еще не рассматривал дело под таким углом.

— По свидетельству самой Джульет, Лиланд Бомонт некоторое время общался с ней через Интернет. Когда он стал слишком настойчиво добиваться встречи, она его отшила. Он, убивший на тот момент уже трех женщин, чувствовал собственное величие, если не сказать превосходство над всеми, поэтому не перенес отказа и решил похитить Джульет, присвоить ее себе, как ранее других. Таково единственное логическое объяснение, которое приходит мне на ум, и, полагаю, я не очень далек от истины.

— А что насчет убийцы из леса? — забеспокоился Бентли.

— С ним сложнее. Прежде всего у меня нет ни малейшей уверенности по поводу того, когда он вылил кислоту на лоб жертве, но мне почему-то кажется, что он сделал это post mortem и, возможно, в честь Лиланда — это своего рода знак почтения, ибо так или иначе подобный поступок отсылает нас к Лиланду Бомонту: ведь никто, кроме нас, не знал про кислоту. Жертву раздели — когда ее нашли, на ней не было совсем никакой одежды, ее ноги разведены в стороны — знак того, что убийца хотел ее унизить; будь он с ней знаком, он, быть может, расположил бы тело иначе, попытавшись придать ему минимум достоинства или хотя бы скрыл ее лицо одеждой, чтобы не смотреть на него. А он вполне находит себе оправдание, оставляя жертву в столь унизительной позе и ясно давая понять нам, не вытаскивая нож из ее вагины: он овладел ею и сделал с ней все, что хотел, в том числе проник в нее как мужчина. Даже если это был всего лишь нож, он все равно означает замещение: в тот момент оружие стало для убийцы прямым продолжением тела и, оставив его на месте преступления, да еще и в таком месте, он, сам того не желая, сказал нам: я сексуально несостоятелен, неспособен войти в жертву, как мужчина в женщину; значит, он, скорее всего, не женат. Думаю, его возраст — от двадцати до двадцати пяти лет.

Бролен выдержал еще одну паузу, глотнув чая. Его глаза горели, и Бентли спросил себя, чем вызван этот блеск: болью, состраданием к жертве или возбуждением от того, что инспектор ясно представлял себе все, о чем рассказывал. В течение нескольких последних минут поведение Бролена стало меняться: описывая атмосферу преступления, он на миг закрыл глаза, и почти улыбнулся, описывая сцену убийства и чувства, переполнявшие убийцу; Бентли даже подумал, а не перевоплощается ли Бролен шаг за шагом в этого самого настоящего убийцу?

— Однако главное для нас — определить тип убийцы. Существует две категории подобных преступников: организованные убийцы, которых обычно называют «психопаты» и импульсивные убийцы, «психотики». Среди улик, собранных нами, есть и те, которые относятся к первой категории, и те, что позволяют говорить о второй.

— Может быть, их и было двое? — предположил Салиндро.

— Нет, я так не думаю. Скорее, мы имеем дело с новичком, у которого есть что-то от обоих типов. Он тщательно выбрал место преступления, носил с собой нож необходимых размеров: значит, он готовился; подобное у импульсивных убийц встречается крайне редко, можно даже сказать, не случается никогда. Он предусмотрел все, даже хлороформ. Факты наводят на мысль, что он вдумчиво и не спеша готовился. Однако его неспособность проникнуть в жертву заставляет думать, что убийца неполноценен в сексуальном плане — это подтверждают и повреждения половых органов жертвы. Более того, когда он убил девушку, его охватил приступ безумия, и, не имея сил с ним справиться, он начал вонзать лезвие в тело жертвы и даже укусил ее. То, что он подкрался к ней сзади с хлороформом, также указывает на сильнейшую психотическую коннотацию: он не позволил себе тратить время на разговоры с ней, на заигрывание, не стал сполна наслаждаться своей властью, перед тем как перешел к делу. Может быть, он понимает, что неспособен на это. При этом он сохраняет полное хладнокровие: ведь он вырезал следы от укусов на бедрах; и отличается определенным интеллектом: совершает преступление в таком месте, где следы самых разных бродяг сделают крайне затруднительным сбор любых улик: волос и так далее.

— То есть это был убийца смешанного типа… — подытожил Салиндро.

— Думаю, да. Он заранее подготовился к преступлению, но в момент его совершения потерял над собой контроль, а потом опять смог взять себя в руки. Незначительные проявления жестокости ante mortem, молниеносное нападение и неспособность самостоятельно изнасиловать жертву характеризуют его как дезорганизованного психотика. И тем не менее он готовился, вероятно, даже долго выбирал себе жертву и сохранил ясный рассудок после того, как закончил.

— И как нам это поможет в дальнейшем? — поинтересовался Бентли.

— Это позволяет нам установить множество деталей, господин помощник прокурора.

Бентли поморщился при упоминании должности, которую ему вскоре предстояло занять.

— Прежде всего, мы имеем общий психологический портрет. Нашему убийце от двадцати до двадцати пяти лет. Он белый и атлетически сложен, хотя и немного астеник: скорее всего, у него диспропорция между телом и лицом.

— Откуда вы можете знать, как выглядит убийца, всего лишь проанализировав его действия? — воскликнул Бентли, сомневаясь в правильности выводов Бролена.

— Потому что существуют основательные труды, в которых доказывается связь между обликом человека и его умственными отклонениями. Статистика, которую ведет ФБР на протяжении последних двадцати лет, свидетельствует: мы можем более-менее точно соотнести тип убийцы-психотика с рядом его физических особенностей, очень часто связанных с образом жизни.

— В любом случае он должен быть достаточно крепким, чтобы удерживать жертву, прижимая к ее лицу тампон с хлороформом, — вмешался Салиндро.

Бентли кивнул, но было видно, что он все еще сомневается.

— Итак, я уже говорил, что нашему ублюдку, вероятно, от двадцати до двадцати пяти лет, именно в этом возрасте убийцы этого типа начинают действовать, это косвенно подтверждается еще и тем, что его жертве, кажется, тоже около двадцати пяти лет. Серийные убийцы часто выбирают жертв одного возраста с собой и одной этнической группы, если только конкретная улика не указывает на обратное, но это не наш случай. Значит, он белый. Ему потребовалось время, чтобы уничтожить все следы, а его жестокость свидетельствует, что он почти впал в бешенство; полагаю, он какое-то время находился рядом с жертвой, после того как убил ее, приводя мозги в порядок и избавляясь от следов. Повреждения на теле девушки свидетельствуют о том, что он испытал удовольствие и унес с собой часть жертвы. Известно, что убийцы, коллекционирующие фрагменты своих жертв, живут в одиночестве, часто в очень уединенных местах, особенно из-за запаха, который распространяют их трофеи. Они имеют обыкновение совершать акты некрофилии, и я не удивлюсь, если он мастурбирует при помощи рук своих жертв.

С другой стороны, он решил совершить свое преступление в лесу. В Портленде существуют сотни мест, где он мог бы сделать это и оставить там труп, однако он выбрал лес в центре Вашингтонского парка. Полагаю, ему было нужно, чтобы рядом находился какой-то сдерживающий элемент, что-то успокаивающее, что могло ему помочь восстановить хладнокровие. Значит, весьма возможно, что наш тип живет в лесу, в одиноко стоящем доме. Большинство серийных убийц выбирают в качестве жертв женщин, более или менее равных им по социальному положению, останавливаясь в местах, хорошо им знакомых, — так им проще совершать преступления, по крайней мере в первый раз.

Салиндро покачал головой и вновь налил себе чая.

— Что касается социального положения, то здесь все иначе: лак на ногтях ног жертвы, заботливо ухоженная кожа, отсутствие волос под мышками, стрижка в интимной зоне ясно указывают на ее принадлежность к определенному социальному статусу, которого лишен убийца. Однако, учитывая, что он сексуально несостоятелен, именно это несовпадение и привлекло его. Ее забота о своем внешнем виде пришлась ему по душе — видимо, это нечто, что отсутствует в его окружении. То есть весьма вероятно, что убийца родом из сельской местности или малообеспеченной семьи. Возможно, он — крестьянский сын или что-то вроде того. Полагаю, он не очень хорошо социально адаптирован. Наконец, очевидно, что его внимание более всего привлекла стадия post mortem, то есть именно после смерти жертвы он особенно активизировался, значит, можно сделать вывод, что она не очень интересовала его, пока была жива. Наверняка он не разговаривал с ней. Рассматривая ее как обычный источник удовольствия, он немедленно ее обезличил, и это доказывает, что он действительно опасен: он не видит в своей жертве человека, она для него — обыкновенный объект наслаждения, и, принимая во внимание бешенство, с которым он накинулся на тело, могу вас уверить, что он снова и снова будет повторять это, пока его не схватят.

В кабинете стало тихо: из-за двери до них доносилось лишь эхо голосов и обрывки телефонных разговоров, да еще порывы ветра стучали в окно.

— Итак, подведем итог, — произнес Салиндро. — Мы ищем молодого белого парня двадцати — двадцати пяти лет, асоциального, возможно, живущего в сельской местности, скорее всего, имеющего асимметричное строение тела, но в то же время обладающего некоторой силой и располагающего личным транспортом.

Бролен покачал головой.

— Добавлю к этому, — произнес он, — что его личность, возможно, присутствует в судебной картотеке: такому типу молодых, не желающих социализироваться преступников всегда хочется находиться подальше от любых органов власти. Он, не дрогнув, совершил свое преступление, и я не думаю, что он находился под влиянием алкоголя или наркотиков, он слишком хорошо управлял ситуацией до и после преступления. Однако в прошлом он наверняка был замешан в посягательстве на нравственность, вспомните, с какой яростью он кромсал тело жертвы ножом; становится очевидным: он долго копил ее в себе, значит, он уже довольно давно отличается неуравновешенностью. Нельзя носить в себе столько бешенства бесконечно — напрашивается вывод, что он достаточно молод; однако убить человека в любом случае нелегко, а ведь ему удалось сохранять хладнокровие довольно долго, значит, он давно вынашивал свой замысел. Короче, надо прошерстить дела всех молодых людей штата, собранные в картотеке, особенно те, которые были заведены за преступления против нравственности, прежде всего за эксгибиционизм; для изнасилования у него недостаточно зрелости и уверенности.

Салиндро внимательно посмотрел на Бролена.

— Что-нибудь еще? — спросил он.

Бролен казался озабоченным, но взгляд его вдруг обрел уверенность — впервые после целого дня, проведенного за работой по составлению профиля убийцы.

— Думаю, да, — немного поколебавшись, произнес он. — Мне кажется, мы имеем дело с очень неприятным психопатом. Он — «серийник», просто в этот раз он совершил свое первое преступление, потому и не полностью контролировал ситуацию, не смог воплотить в жизнь все свои фантазии; боюсь, очень скоро он снова начнет действовать, стремясь достичь желаемого. Думаю, он будет оттачивать свое «мастерство», постепенно набираясь опыта.

Бролен помолчал несколько секунд, размышляя.

— И он хотел, чтобы мы нашли тело, — продолжил он. — Он специально оставил его там, потому что знал, что делает, и хотел, чтобы все узнали о его существовании, говорили о нем и боялись его. Это преступник, страдающий крайним нарциссизмом в худшем его проявлении; очевидно, будучи ребенком, он испытывал невероятные муки и, когда вырос, превратился в мужчину, переполняемого бешенством и ненавистью к окружающим. И он не остановится, будут и другие жертвы.

— Что же, вообще нет ни малейшего шанса, что он сможет остановиться сам? — задал вопрос помощник прокурора.

— Это невозможно. Он убивает из желания отомстить за пережитое, но главное потому, что в нем доминирует желание освободиться через насилие, полное подчинение себе другого и смерть. То, к чему он стремится, — достичь такого удовольствия, о котором давно мечтает. Однако и вы, и я прекрасно знаем, что мы никогда не имеем возможности полностью реализовывать наши фантазии, а он этого не знает или отказывается с этим согласиться. И будет пытаться снова и снова, и его бешенство будет усиливаться, а действия будут становиться все более жестокими и бесчеловечными.

В окна стал постукивать дождь.

— И значит, есть опасность, что жертв будет больше, — сказал Бролен почти неслышно.

Бентли Котленд не смог сдержать дрожи отвращения, вспомнив голое тело женщины, распростертое на холодном столе из нержавеющей стали.

21

Машина петляла по черной ленте дороги, змеившейся среди деревьев, которые росли по беретам реки Колумбии. Это был район глубоких ущелий, величественных скал и бескрайних хвойных лесов, густо покрывавших неровные вершины холмов. Всю дорогу Бролен вспоминал «Феномен» Дарио Ардженто, который он смотрел еще подростком. Гнетущая атмосфера показанных в фильме долин и забытых Богом ущелий Швейцарии в свое время обошлась ему в несколько бессонных ночей. Знал бы он тогда, что всего в нескольких километрах от него есть такой же устрашающий пейзаж, он бы вообще никогда больше не сомкнул глаз!

Через час после выезда из Портленда он съехал с 84-го Федерального шоссе и проделал несколько десятков километров, удаляясь от города на восток. Что ему нравилось в Орегоне, так это контрасты. Портленд был гигантской агломерацией, где ты мог найти все, что только душе угодно; даже море и горы располагались в каких-нибудь ста километрах друг от друга. Садишься за руль, и уже час спустя пейзаж становится диким, словно сошедшим со страниц историй о путешествиях Льюиса и Кларка.[14] Здесь природа утверждала свое древнее превосходство, гордо демонстрируя хребты гор, пропасти, водопады и непроходимые леса. Так сложно было поверить, что такие места — где не ступала нога человека — еще существуют.

Бролен знал: следы убийцы ведут к Лиланду Бомонту, иначе и быть не могло. Определенным образом новоиспеченный преступник давал выход своим фантазиям, правда, полностью копируя действия Лиланда. Скорее всего, они были знакомы, виделись достаточно часто, чтобы Лиланд успел рассказать о том, чем занимается, и, может быть даже, они что-то в свое время предприняли сообща. Удивительно было другое: очевидный факт, что оба имели познания в области хирургии и одинаковым образом отрезали своим жертвам руки.

Двигатель белого «Мустанга» почти закипел, когда Бролен притормозил возле автозаправочной станции в предместье Оделла. Там он уточнил дорогу, залил полный бак и сразу же поехал дальше. Медленно начиналось утро вторника: казалось, оно нехотя просыпается, над крышами висело серое покрывало туч. Накануне Бролен весь день составлял профиль убийцы, ища необычные детали, постоянно связываясь с лабораторией, чтобы уточнить, не появился ли какой-нибудь интересный след, какая-нибудь зацепка, мелькнувшая среди необъятного количества хлама, собранного в лесу на месте преступления. Вечер прошел за чтением старых документов по делу Лиланда Бомонта. Бролен захотел полностью представить себе его жизнь, пообщаться с людьми, с которыми тот был знаком, и, быть может, еще раз допросить его отца, немногословного и несговорчивого отшельника, воспитывавшего Лиланда.

Еще через десять километров инспектор въехал в графство Васко и почувствовал, что устал. Дорога была извилистой, по ее краям росли высоченные сосны; он проезжал затерянные в глуши безымянные поселки, не привлекавшие к себе никакого внимания. Бролен сверялся с дорожными указателями, сообщавшими, что он приближается к свалке старых автомобилей — она-то и была ему нужна, а между тем он по-прежнему не видел никакого подобия того, что искал, Покрытая гудроном дорога закончилась и перешла в обыкновенную проселочную, уходившую прямо в лес. «Мустанг» подскакивал на ухабах вплоть до самой поляны «Автосвалка Уилбура» — об этом сообщала огромных размеров надпись на ограде. Горы железных «трупов» машин громоздились повсюду: обгоревшие, наваленные друг на друга, разрезанные на части, лишившиеся колес автомобильные каркасы гнили посреди леса. «Мустанг» миновал ограду и остановился возле блочного здания, построенного при въезде на территорию свалки.

Мужчина в толстовке и футболке с изображением «Пэтриотс» приблизился к нему, вытирая руки тряпкой. Казалось, октябрьский холод совершенно не беспокоит его внушительную фигуру.

— Пр\'вет. Что я могу сделать для вас, м\'стер? — произнес он с заметным акцентом.

Бролен скривился. Парень был родом из Техаса, Арканзаса или какого-то соседнего с ними штата, где люди произносят слова так, что те чудом проскальзывают у них между неподвижных губ.

Джошуа Бролен показал свой значок:

— Полиция Портленда. Мне нужна ваша помощь.

Он знал: встретившись с людьми такого типа, лучше всего представляться сразу и не медля говорить, что именно тебе нужно; Бролен готов был поспорить на месячную зарплату, что этот парень не любил копов, особенно городских.

Высокий крепыш в спецовке скорчил гримасу и щелкнул языком, поглядев вокруг. Бролену показалось, что за его спиной кто-то мелькнул и тут же исчез. Впрочем, он решил не обращать на это внимания.

— Мои парни чистые, вам не в чем их упрекнуть.

— Я здесь не для этого. Просто хочу, чтобы вы помогли мне, вспомнив кое-что об одном из ваших прежних работников, Лиланде Бомонте.

Мужчина в толстовке продолжал разглядывать Бролена, словно оценивая, что тот из себя представляет. Интуиция вдруг подсказала Бролену: на этой автостоянке происходят порой не очень хорошие вещи, может быть, речь идет о нелегальном бизнесе. Парень, стоявший напротив, пытался взглядом влезть ему в душу, хотел удостовериться, что коп прибыл сюда ради Лиланда Бомонта, а не чего-то еще. Бролен не сомневался: парень подозревает его. И пообещал себе отправить запрос местному шерифу, как только найдет пару свободных минут.

— А что именно вы хотите узнать о Лиланде? Он умер.

Бролен кивнул, соглашаясь, и дружески улыбнулся, надеясь разрядить атмосферу.

— Знаю, я всего лишь хочу уточнить, насколько хорошо вы были с ним знакомы.

Парень покачал головой, придав своему лицу нарочито грустное выражение.

— Но, может быть, кто-то из ваших ребят его знал? Я хотел бы задать несколько вопросов, — объяснил инспектор.

На сей раз тип медленно кивнул:

— Поищите Паркер-Джеффа, парня в красной бейсболке. Они неплохо ладили с Лиландом.

И он указал своей мускулистой рукой в направлении ряда исковерканных автомобильных кузовов. Бролен поблагодарил его и пошел в указанном направлении; как раз в этот момент сверху упало несколько капель дождя.

Высокий крепыш крикнул ему вслед:

— Почему копы интересуются мертвым?