Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Вуди Аллен

Парящая лампочка [=Свет плавучего маяка]

Пьеса в двух действиях

The Floating Light Bulb by Woody Allen (1981)

Перевод с английского Валерии Бернацкой



Действующие лица:

Пол Поллак

Стив Поллак

Энид Поллак

Макс Поллак

Бетти

Джерри Уэкслер

Действие первое

Сцена первая


В темноте загорается электрическая лампочка. В тусклом свете виден силуэт Пола — он, по своему обыкновению, репетирует, отрабатывая приемы фокусника. Лампочка как бы материализовалась в его руках и зажглась непонятно как. Нет ни провода, ни патрона, ни розетки. Выпущенная из рук, она непостижимым образом парит в воздухе. Пол специально надевает на нее колпачок, чтобы его не заподозрили в том, что лампочка держится на нитях.
Полу шестнадцать лет. Он неуклюжий и неловкий юноша, болезненно робкий — это видно по тому, что, говоря с людьми, он никогда не смотрит в глаза, заикается и при удобном случае норовит смыться в свою комнату, где тут же приступает к любимому занятию — разучиванию новых фокусов. Там его никто, кроме зрителя, не видит.
Сделав круг, лампочка возвращается к Полу и гаснет.
Теперь свет разгорается в верхней части сцены и, постепенно опускаясь, освещает жилой дом в беднейшем районе Бруклина. Этот старый кирпичный дом — прямоугольное строение без малейшего намека на какой-нибудь стиль — ничем не выделяется среди множества подобных многоквартирных уродцев. В этом унылом, темном доме живут бедняки, некоторые из них приспособились к своему безрадостному существованию, другие не сумели.
Свет, опускаясь еще ниже, выхватывает из темноты квартиру Поллаков на первом этаже. Запущенность жилища говорит о нерадивости хозяев, безысходности их существования. Обивку надо бы сменить, а стены покрасить. Нельзя сказать, чтобы в квартире было как-то особенно грязно, но видно, что хозяевам не под силу бороться с воцарившимся здесь духом разрушения и упадка.
Окна квартиры выходят во внутренний, мощенный кирпичом двор и смотрят на заднюю стену соседнего дома. Если стоять внизу, кажется, что находишься на дне глубокого колодца.
В квартире — две спальни, гостиная и маленькая кухня. Квартплата — тридцать долларов в месяц. Квартира освещается, и мы видим Стива, тринадцатилетнего брата Пола, который молча закрывает дверь спальни родителей. Он идет к дивану и берет свою куртку. Направляется к выходу, но тут входная дверь распахивается, и в квартиру входит его мать Энид. У нее в руках сумка с продуктами. А в это время Пол, уединившись в их со Стивом комнате, разучивает фокусы.


Энид (ставя сумку на стол). Куда собрался?

Стив. На улицу…

Энид. Я спрашиваю, куда? Снова костры жечь?

Стив (будучи трудным ребенком). Сколько раз тебе говорить? Я не виноват.

Энид. У тебя на все есть ответ. Домашнее задание сделал?

Стив. Нам ничего не задали.

Энид. Не ври.

Стив (швыряет куртку на диван). Можно я сделаю его потом?

Энид. Нет, сейчас. Слышишь? Вот почему ты плохо учишься. Не потому что Бог умом обидел, а потому что совсем не стараешься. (Вешает пальто на крючок у двери.) Школа у тебя на последнем месте. И вот результат — по арифметике отстаешь, по истории тоже… не грызи ногти (вынимает из сумки продукты и кладет их на полку) … даже по личной гигиене у тебя плохая оценка — что уж совсем странно.

Стив. Каждый день одно и то же.

Энид. И смотри не жги больше костры.

Стив (идет к дивану, берет книгу комиксов). Мы пекли картошку.

Энид. Чтобы печь картошку, бензин не нужен.

Стив. Господи, ведь мог бы уйти до твоего прихода…

Энид. Правильно говорит мисс Рейли: «Он не дурак, а лентяй». Так ничего в жизни не добьешься. Есть хочешь?

Стив. Умял пончик.

Энид. Пончик? Его готовят на ужасном жире. Видел, чем смазывают внутренности автомобиля? Примерно на том же жарят пончики. Сплошной жир. Ты губишь свое здоровье.

Стив. А мне они нравятся.

Энид. Сейчас приготовлю сэндвич и половину дам тебе. Да… я разыскала-таки магазин, где продается жевательная резинка. (Идет за сумочкой.) Пока только в кондитерской Герниша. Даже не спрашивай, сколько я заплатила! Этот негодяй содрал с меня восемь центов! Спекулянт с черного рынка. Поверь, теперь, когда война кончается, он свое еще получит… (Протягивает Стиву жевательную резинку.) Ты мой пупсик! (Идет к комнате, где репетирует Пол, открывает дверь.) Иди сюда, Пол! (Поворачивается и идет на кухню.) Тебе тоже стоит перекусить.

Пол. Я р-репетирую.

Энид (вынимает из холодильника майонез копченую колбасу и хлеб). Сделай перерыв на пять минут. Ничего не случится. Если бы ты с таким усердием учился! Ты еще хуже своего братца — ведь он не гений!



Пол выходит из своей комнаты.



Пол (медленно направляется к кухонному столу). П-поверь, я вовсе не т-такой умник, к-каким т-ты меня п-представляешь.

Энид. Не надо заниматься самоуничижением. Это самое последнее дело. У тебя очень высокий коэффициент умственного развития. Сто сорок восемь!

Пол. Он б-был у меня в шесть лет и… (Садится за стол.)

Энид (делает сэндвич). Да будет тебе известно, коэффициент умственного развития не меняется в течение всей жизни. Он никак не связан с количеством усвоенной информации. Это изначальный интеллект. Возьми хоть меня. Мне не пришлось много учиться, но глупой меня не назовешь.

Стив (поднимает глаза от книги). Ради Бога…

Энид (сурово смотрит на Стива). Но никакой интеллект не поможет, если им не пользоваться. Пример вашего папочки у вас перед глазами.

Стив. Вечно ты его поливаешь.

Энид. Поверьте, мальчики, вы не знаете и половины всего. Я не посвящаю вас во всякие мерзости — вы еще маленькие. Но когда-нибудь… когда-нибудь вам откроется вся правда… (Приготовив сэндвич, она разрезает его пополам и дает сыновьям по половине. Сама встает, чтобы выпить вина.)

Стив (не отрываясь от комикса). Ничего не хочу знать.

Энид (наливает себе вина). Догадываюсь. Хочешь слышать только приятные вещи. И еще, чтобы тебе совали побольше деньжат, — надо ведь чем-то похвастаться на углу перед такими же бездельниками. (Пьет.) Лучше посмотри, как мы живем… посмотри на это запустение… Счастье, что мой покойный отец этого не видит… (Наливает себе снова.)

Стив. Мой дружок Ред говорит, что в нашем районе орудует банда убийц.

Энид (возвращается к столу с двумя пустыми стаканами). Приезжают сюда, чтобы закопать трупы, а потом возвращаются домой — в квартал получше. Ваша сестра Лина звонила? (Разливает по чашкам молоко.)

Стив. Линка-скотинка? Нет, не звонила.



Пол принимается за сэндвич.



Энид. Придержи язычок. Пусть она не красавица, но голова у нее работает.

Стив. Скотина она.

Энид. Профиль у нее не ахти, но черты лица ничего… Так она не звонила?

Стив. Нет.

Энид (замечает на полу кусок штукатурки… наклоняется и поднимает его). Боже мой, только посмотрите, что делается… штукатурка осыпалась… у нас просто свалка!



Из спальни выходит ее муж Макс, ему пятьдесят один год, но выглядит он значительно моложе. На нем яркая спортивная рубашка, купленная в местном дешевом магазинчике. В их районе она может сойти даже за стильную. Сам похож на мелкого гангстера. Положив куртку на спинку дивана, надевает перевязь с кобурой, в которой лежит револьвер.



Макс (по-мальчишески шутливо). А вам давно уже пора на свалку.

Энид (зло). Какой сюрприз! Посмотрите, кто дома! А ведь уже половина пятого. Разве тебе не пора?

Стив. Не цепляйся к нему.

Макс. Правильно, сынок.

Энид. Не лезь не в свое дело, Стив.

Стив. Ну и зануда ты.

Энид (обращает внимание на оружие). Только взгляните! Я ведь просила не держать эту мерзость дома.

Макс. Ты мне не указ.

Энид. Не ты один работаешь ночами, но никто больше не носит оружие.



Пол продолжает жевать сэндвич.



Макс. Я прихожу домой в три ночи, на улицах полно шпаны.

Энид. Любишь ты изображать из себя крутого парня.

Макс (вынимает из кармана деньги). Не твое дело.

Энид (бросает штукатурку в мусорное ведро под раковиной). Хочешь произвести впечатление на своих дружков-гагстеров?



Пол пьет молоко.



Макс (кладет несколько банкнот на кофейный столик). Вот тебе… и заткнись! (Идет к плите и наливает себе кофе.)

Энид (берет деньги и пересчитывает). Как это понимать?

Макс. Так и понимай.

Энид. Это все? Четыре доллара? (Швыряет деньги обратно на столик.)

Макс. Вчера мало давали чаевых.

Энид. Не надо врать! А эти четыре доллара можешь забрать обратно.

Макс. Дели идут плохо. У всех плохо. Поверь.

Энид. Четыре доллара! За неделю ты принес всего двадцать пять долларов. С каждым днем все хуже.

Макс. Все, что получил. Хочешь бери, хочешь — нет.

Энид. Я не смогу оплатить счета, Макс. Тебе что, все равно?

Макс. Клиентов кот наплакал. Все из-за плохой погоды.

Энид. Опять врешь! Тебе дают больше чаевых. Уж никак не четыре доллара! Куда ты деваешь остальное? Думаешь, не знаю?

Макс. Что ты меня пытаешь, как в гестапо! Я деньги не печатаю. Когда начну — все твои будут.

Энид. А вот на модные рубашки ты всегда деньги найдешь… (Презрительно дергает его за рукав.)

Макс. Убери руки!

Энид. С чего это ты вырядился? Меня не одурачишь.

Макс (смотрит на свой рукав). Черт! Запачкала майонезом! (Идет к раковине, чтобы смыть соус.) Убить тебя мало! Не отмывается! Не подходи ко мне больше.

Энид (прячет деньги в карман, относит еду в холодильник и при этом говорит не переставая). Теперь понимаете, почему так важно чего-то добиться? Вот перед вами — живой пример: официант… работает в дешевой забегаловке только за чаевые, а одевается, как франт, чтобы хвастаться перед дружками и слоняться с ними без толку, заключая пари на идиотских бейсбольных матчах.

Макс (садится за кухонный стол). Что-то не заметно, чтобы ты голодала.

Энид. Потому что я из кожи лезу, чтобы хоть немного заработать. А вот ты хорохоришься, как петух, делая вид, что тебе тридцать, а не все пятьдесят.



Пол тихонько, стараясь, чтобы его не заметили, уходит к себе в комнату.



Макс. А ты бы и рада упечь меня в дом престарелых.

Энид. (идет к столу с кофейником). У тебя вышел камень из почки?

Макс. Нет.

Энид (наливает ему кофе). Надо идти к врачу. Пусть поможет. Я пойду с тобой.

Макс. Сам выйдет.

Энид. Но не выходит же. Зачем мучиться?



Пол захлопывает за собой дверь.



Макс. Говорю тебе, не пойду я к врачу.

Энид относит кофейник на плиту и начинает разбирать покупки.

Стив (тянется к револьверу Макса). Можно посмотреть?

Макс (сердито отталкивает Стива). Убери руки!

Стив. Мог бы не драться.



Видно, как Пол в комнате репетирует с бильярдными шарами.



Макс (сожалея о своей грубости, протягивает Стиву монетку). Вот, пойди купи себе комиксы.

Стив (разочарованно). И это все?

Макс. А чего ты ждал? И так, пока я сплю, выгребаешь из карманов всю мелочь.

Стив. Неправда.

Макс. Как же, неправда! (По-детски дурачится.) Я сплю с одним открытым глазом — меня не проведешь! Больше у меня нет ни цента.

Энид (имея в виду Пола). Он знает, кто у тебя любимчик.

Макс (насмешливо). Вот как? Знает? Он ведь у нас гений. Я только и слышу — гений… гений. А в школе не успевает ни по одному предмету. Прогуливает…



Кричит, чтобы Пол его услышал, тот слышит и перестает репетировать.



Я знаю, что ты прогуливаешь. Тебе меня не провести. Гений! И не говори, что у меня есть любимчик. Я люблю их обоих одинаково.



Звонит телефон. Макс вздрагивает.



Энид (берет трубку). Алло! Алло?.. Алло?

Стив. Вчера тоже так звонили. Потом повесили трубку.

Макс (подмигивая сыну). Может, это грабители? Проверяют, дома ли мы.

Энид (кладет трубку). Нечего скалить зубы. Я знаю, в чем тут дело. Телефон звонит — и ты тут же уходишь. Меня не одурачить…



Макс берет свой пиджак.



Ну вот, он уходит. У них сигнал такой. С тех пор, как он связался с этими лоботрясами!

Макс (улыбаясь). Нужно повидаться с одним человеком по поводу лошади.

Энид. Эта новая работа никуда не годится, Макс. Я категорически против того, чтобы ты там работал.

Макс (выходя из дома). Скажи это своему гению. Может, он заработает для нас миллиончик. А я не могу. (Уходит.)

Стив (Энид, которая идет на кухню, чтобы налить себе выпить). Не пей, пожалуйста. Не хочу опять слушать, как ты пыталась вывести его в люди.

Энид (идет к столу с рюмкой в руке). Не умничай. Признаю, и я ошибалась. (Садится.) У него были задатки.



Стив идет к дивану за курткой.



Пол! Ты не доел сэндвич.

Пол. Я реп-п-петирую.

Энид (Стиву, который направляется к двери). Стив, куда ты? Мы разговаривали.

Стив (на пороге). Оставь меня в покое. Не могу больше торчать в этой мышеловке. (Уходит.)

Энид (оставшись одна). Не думай, что я не знаю, куда ты ушел. Тебе меня не провести. Поверь, я знаю, где ты.



Пока она пьет, свет гаснет.





Сцена вторая


Макс — на улице, под окнами комнаты сыновей; с ним его молодая подружка Бетти.


Макс (протягивает подарок). На же, открой.

Бетти. Не стоило тратиться.

Макс Не учи, что мне делать.

Бетти. Мой день рождения еще через три недели.

Макс. Это по другому поводу.

Бетти (открыв футляр). Какая красота!

Макс. От лучшего ювелира.

Бетти. Стильная вещь!

Макс. Четырнадцать карат — это не какая-нибудь дешевка.

Бетти. Наверное, очень дорого.

Макс. А вот это не твое дело. (Обнимает ее.)

Бетти (делает вид, что сопротивляется). Ты меня балуешь.

Макс (продолжая шутливую возню). Не умничай.

Бетти (смеясь, сопротивляется). У тебя сильные руки.

Макс. Помни об этом.

Бетти. Поцелуй меня.



Целуются.



Макс (смотрит на нее с восхищением). Бетти, ты свежа, как цветок.

Бетти. А ты шаловлив, как мальчишка.

Макс. Это я с тобой такой. А Энид уверена, что мне место в доме престарелых. Завидует, что во мне больше жизни, чем в ней.

Бетти (вглядывается в него). У тебя красивые глаза. С крапинками.

Макс. Иди сюда, радость моя, давай еще поцелуемся.



Бетти целует его, но на этот раз чувствуется, что ее что-то заботит.

Пауза.



Бетти. Что слышно, Макс?

Макс. Ты о чем?

Бетти. О Флориде.

Макс. Мы поедем туда.

Бетти. Когда? Ты только говоришь.

Макс. Надо кое-что подготовить. На что мы будем жить?

Бетти. Я могу работать официанткой.

Макс. Не знаю, что и делать. Мне в последнее время не везет. Ставлю на Реда Сокса — он приходит вторым. Ставлю на Роки Грациано — тот проигрывает никудышному Гарольду Грину. Я по уши в долгах.

Бетти. Макс, стоит только раз занять… Сам знаешь, коготок увяз — всей птичке пропасть.

Макс. Да уж. Я лезу из кожи вон, работая официантом, и сам долг мог бы выплатить, но ведь еще накапливаются проценты. Надо быть хитрым, а то, стоит оступиться, враз ноги переломают. (Показывает ей револьвер.) Как думаешь, зачем я его с собой таскаю?

Бетти. Неужели они тебя и во Флориде найдут?

Макс. Может быть, не знаю. Но если узнают, что я решил смыться, мне кранты. Чего это ты нахмурилась?.. Ну вот, уже нахмурилась!

Бетти. Ты меня все время обманываешь.

Макс. Как это?

Бетти. То говоришь, что мы уедем и начнем новую жизнь во Флориде, то опять — разные отговорки.

Макс. Вот бы и выиграть в лотерею!

Бетти. Я слышу это с тех пор, как мы познакомились.

Макс. В конце концов все получится. Угадаю нужный номер — обвалится куча денег.

Бетти. Ты водишь меня за нос.

Макс. Тебе не понять. Я знаю, что делаю, — поверь. Собаку съел на этих лотереях. Сколько раз тебе говорить? Последнее время мне не везет — это правда. Три месяца подряд ставил на четыреста восемьдесят пять — и ничего. А как только перестал — этот номер выиграл. Я чуть все волосы на голове не вырвал.

Бетти. Не понимаю, зачем мне было связываться с женатым мужчиной.

Макс. Не говори так. Я с ума по тебе схожу, и плевать мне кто об этом узнает. Мы уедем отсюда вместе — вот и весь сказ.

Бетти. Кто знает, может, ты больше привязан к семье, чем тебе кажется. Вы давно уже вместе, у вас два сына.

Макс (виновато). Не заводи опять эту песню про сыновей. Можно подумать, никто до меня не уходил из семьи. (Чувствуется, что он задет за живое.) Проживут и без меня. Ребятам пора становиться на ноги. (Взволнованно.) Какого черта? Надо же когда-нибудь и для себя пожить! Не только для других… Знаешь что, крошка? Поставлю-ка я на месяц и день твоего рождения — триста двадцать пять. Не сомневаюсь, с этим номером мне повезет.



Бетти берет его руки в свои. Они целуются. Гаснет свет.



Сцена третья


Энид в гостиной у телефона. Когда загорается свет, она смотрит на часы.


Энид (в трубку). Алло, Лина… Я что, не вовремя?.. Когда бы я не позвонила, ты всегда убегаешь. Как Джулиан?.. Вот как?.. Правда?.. Что ты говоришь? Такой большой нарыв? А сидеть он может?.. У Макса все хорошо — если тебе интересно… Да, у него есть кое-какие идеи… Послушай, я долго тебя не задержу. Хотела только спросить, не согласитесь ли вы участвовать с нами в одном деле… Нет, Лина, подожди… новый бизнес гораздо проще. Согласна, то дело с поздравительными открытками тоже казалось простым, а потом начался кошмар. Кто знал, что нужно будет вести такую сложную документацию…

Лина… скажу тебе откровенно, сейчас у нас не самые легкие времена… Не знаю, сколько еще я смогу торговать трикотажем. Приходится все время стоять, ноги опухают… Неужели мне этим заниматься до конца жизни?

Лина, послушай… У меня есть две идеи. Во-первых, можно изготавливать бумажные спички в картонных пакетиках с портретами знаменитостей, а во-вторых, торговать тропическими рыбками… только теперь строго по почте… Нет, конечно не рыбок — разве можно гуппи посылать в конверте? Я говорю о спичках…

Лина, никто не просит вас о такой субсидии. Знаю, вы тоже на мели… Как раз недавно кому-то говорила, что вы тоже на мели…

Ладно, Лина, уже почти полвосьмого, мне пора бежать, а то на работу опоздаю, но к этому разговору мы еще вернемся. Если ты, конечно, будешь отвечать на мои звонки… (Кладет трубку и надевает пальто.) До сих пор мне простить не может, что родилась некрасивой. А разве я виновата? (Берет сумочку и направляется к двери.)



Свет гаснет.



Сцена четвертая


В темноте из комнаты мальчиков доносятся голоса.
Это передают по радио популярный дневной радиосериал 1945 года — «Капитан Миднайт» или что-то в этом духе.
Свет загорается. Стив слушает радио. Пол репетирует.


Пол (роняет на пол одно из волшебных колец) Эй, в-выключи р-радио. Мне мешает.

Стив. Какая жалость!

Пол (выключает радио). Х-хватит…

Стив (снова включает). Ты что, не понял? Я слушаю.

Пол. Найди д-другое место.

Стив. У нас свободная страна.

Пол (у него снова валится кольцо). Я же р-репетирую. (Выключает радио.)

Стив. А ну, убери руки! (Включает радио.)

Пол. Да т-ты все двадцать четыре часа т-торчишь возле него!



Стив хватает вещи Пола и швыряет их в соседнюю комнату.



Что т-ты делаешь Ч-черт! (Отправляется за своим реквизитом.)



А Стив тем временем вновь врубает радио на полную мощность.



Не смей п-прикасаться к м-моим вещам!

Стив. Кому нужно это барахло! (Пытается отнять реквизит у Пола.)



Братья борются.



Пол. П-пусти! От-твяжись!

Стив. Ты не один живешь в комнате. (Вырывает у Пола так называемую волшебную палочку.)

Пол (тянет ее обратно). Ост-тавь! Убирайся!

Стив. Что с тобой? Чего трястись над этим старьем?! (Выпускает палку из рук.)

Пол. Н-никогда к ней не п-прикасайся. (Указывает на конец палки.) Видишь, что нат-творил?

Стив. Ничего я не натворил.

Пол. Г-говорю — не трогай. Это м-мое. Н-н-н…

Стив (дразнит брата). Н-н-н… — что?

Пол. Не бери мои вещи — вот что.

Стив. А ты не подходи к моему радио.