Таня Карвер
Суррогатная мать
Предисловие
Старший следователь Филипп Бреннан хорошо знал, что такое зло. И не только потому, что сталкивался с ним в силу своих профессиональных обязанностей. Но даже он оказался не готов к встрече с такой безграничной жестокостью. В этом доме реки крови жутко контрастировали с игрушками и милыми детскими вещичками. Найти серийного убийцу и похитителя младенцев стало для Бреннана делом чести. Но кто он, жестокий преступник, зверски расправляющийся со своими жертвами? Как его найти? Опытный следователь даже предположить не мог, что цепочка преступлений — следствие… любви, желания любить и быть любимым. Этот человек выбрал страшный, извращенный путь к счастью и радости, которых был лишен. А корни этого преступления уходят в… детство.
В понимании любого нормального человека семья — воплощение тепла, любви, уюта, доброты и понимания. А для ребенка это единственное убежище, единственное место, где его поймут и помогут. И как страшно, когда родной дом становится капканом для маленького человека, ловушкой, которую он не может покинуть, потому что — вопреки всему — надеется… Надеется, что его все же поймут и полюбят…
Волна самых противоречивых чувств захлестывает с первых страниц романа. Читать книгу без содрогания невозможно. Напряжение растет от главы к главе, даже когда кажется, что ничего ужаснее случиться уже не может. Страх, удивление, вера в чудо, отчаяние и надежда сменяют друг друга. Шокирующие подробности, неожиданные повороты сюжета не дают отложить книгу даже на минуту. По накалу страстей и динамизму роман не уступает блокбастерам «Пила», «Молчание ягнят» и «Семь».
Таня Карвер — это общий литературный псевдоним Мартина и Линды Уэйтс. Мартин всегда интересовался литературой, но долго не решался взяться за перо, отдавая предпочтение работе в театре и на телевидении. Линда работала в театре художником по костюмам. Творческий союз двух талантливых людей скоро перерос в семейный. Со временем Мартин оставил сцену и начал писать. Но первые пьесы, по словам автора, вызвали ужас даже у него самого. Тогда Мартин обратился к жанру триллера и вскоре стал популярным писателем. Его перу принадлежат девять романов, множество рассказов и статей для журналов. В 2005 году книга Уэйтса «Белая комната» была названа «The Guardian» одной из лучших книг года. Постепенно увлечение литературой передалось и Линде. Сначала она взяла на себя обязанности редактора, но затем все чаще стала предлагать свои варианты развития событий в произведениях, и наконец в «Суррогатной матери» супруги Уэйтс выступили равноправными соавторами. Их дебютный роман не оставит никого равнодушным.
Посвящается Дэвиду: спасибо за все
Благодарности
Спасибо Дэвиду Шелли, Талии Проктор и всем в издательстве «Литл Браун», кто так много трудился над этой книгой, а также Джейн Грегори, Стефании Гленкрос, Клэр Моррис, Джемме Мак-Донах, Тесс Барун и Терри Бланду из «Грегори энд Компани». Моя особая благодарность Илдико Ола и Крису Бьюс за аналитическую работу и красное вино. Весь фактический материал принадлежит им, все допущенные вольности — мои. И еще большое спасибо тем, кого я не могу назвать. Вы сами знаете почему.
Часть первая
Глава 1
В дверь постучали.
Клэр Филдинг и Джулия Симпсон удивленно переглянулись, и Клэр попыталась встать.
— Сиди, — сказала ей Джулия. — Я сама открою. — Встав с дивана, она направилась через гостиную. — Наверное, Герайнт забыл что-то. Как обычно.
Клэр улыбнулась.
— Или передумал оставлять мне свой DVD с «Отчаянными домохозяйками».
Джулия рассмеялась и вышла из комнаты. Клэр уселась поудобнее, откинулась на спинку дивана и снова улыбнулась. Потом оглядела подарки, лежавшие на журнальном столике. Детские ползунки. Книги по воспитанию детей. Мягкие игрушки. И открытки. Клэр считала, что читать их до рождения ребенка — плохая примета, но окружающие настаивали, поэтому она сдалась и постаралась забыть о своих сомнениях по этому поводу.
Она поерзала, стараясь отыскать место помягче и поудобнее устроиться на жестких пружинах со своим огромным животом. Она похлопала по нему ладонью. Улыбнулась. Уже недолго осталось. Натужно кряхтя, она наклонилась и взяла стакан с шипучим фруктовым напитком. Сделала глоток и поставила стакан на место. Потом взяла маленькие луковые бхаджи.
[1] Она слышала массу страшных рассказов о женщинах, которые не могут ничего есть во время беременности, потому что их постоянно тошнит. Но только не Клэр. Здесь ей повезло. Возможно, даже слишком повезло. Она похлопала себя по животу, надеясь, что все место в нем занимает только ребенок, и зная, что это вовсе не так. Ей очень хотелось быть похожей на таких знаменитостей, как Пош или Анжелина Джоли, которые после родов буквально дня через четыре вернули себе прежнюю фигуру. Они, конечно, утверждают, что это все диета и физические упражнения, но она-то точно знала, что без пластического хирурга тут не обошлось. Реальная жизнь была другой, и Клэр понимала, что должна над этим работать. По-прежнему. Таково ее будущее. Она должна будет сначала прийти в форму, а затем начнет новую жизнь. Принадлежащую только ей и ее ребенку.
Не было больше ни беспокойств, ни депрессии. Не было слез и ощущения безысходности. С этим было покончено, все было позади, как будто это происходило с кем-то другим. Было больно, да, но это того стоило. Очень даже стоило.
Клэр улыбнулась. Возможно, когда-то она и была более счастлива, только не могла припомнить, когда именно. Одно она могла сказать с уверенностью: такой счастливой она не была уже очень и очень давно.
Она услышала непонятный шум из прихожей.
— Джулия?
Странные удары по стенам и по полу, какие-то толчки и шарканье. Как будто там кто-то играет в футбол или борется. Или отбивается.
Клэр охватила дрожь.
«О нет! Только не он, только не сейчас…»
— Джулия…
На этот раз голос ее звучал на грани истерики. Клэр не могла скрыть своего испуга перед тем, что слышала, и тем, кто, как она полагала, производил весь этот шум.
Раздался глухой удар, и наступила тишина.
— Джулия?
Ответа не последовало.
С огромным трудом Клэр смогла встать с дивана. Она поднялась слишком быстро, и от этого у нее слегка закружилась голова. Она взяла с журнального столика свой мобильный и вышла из комнаты в прихожую. Она догадывалась, кого может здесь увидеть, и была готова позвать на помощь. Даже вызвать полицию, если это понадобится. Все, что угодно, лишь бы избавиться от него.
Она повернула за угол. И замерла с открытым ртом. К чему бы она себя ни готовила, но такого увидеть не ожидала. Такого ей даже в голову не могло прийти. Картина была ужасная. Слишком ужасная, чтобы ее сознание смогло воспринять это. Она никак не могла взять в толк, что здесь могло произойти.
Взгляд ее скользнул на пол, и она увидела Джулию. Или то, что от нее осталось.
— О господи…
Потом она увидела чью-то фигуру, склонившуюся над ее лучшей подругой, и начала кое-что понимать. Она поняла, что ее собственная обычная жизнь закончилась вместе с тем стуком в дверь. А сейчас она переживает что-то совсем другое. Может быть, какой-то фильм ужасов. Кошмарный сон.
Человек тоже заметил ее. И улыбнулся.
Клэр увидела лезвие ножа. Блестящие капли крови, капающие на ковер. Она попыталась бежать, но ноги не слушались ее. Она попробовала закричать, но сигналы от мозга не доходили до ее губ. Она просто уронила свой мобильный и стояла, не в состоянии сдвинуться с места.
Фигура направилась к ней.
Одно движение руки, и все вокруг покрылось мраком.
Клэр открыла глаза и попыталась сесть. Но не смогла даже пошевельнуться. Ее глаза вновь закрылись. Веки казались тяжелыми. Очень тяжелыми. Она снова попыталась приподнять их, и ей это удалось. Но потом началась настоящая борьба, чтобы они снова не закрылись.
Она могла смотреть только вверх. Даже отвести взгляд в сторону не получалось. Она узнала потолок своей спальни. В комнате был включен верхний свет, который слепил ее. Она попробовала сощуриться, но ее тяжелые веки снова опустились. Она понимала, что это плохо, и снова заставила себя открыть глаза.
Она пыталась сообразить, что происходит. По потолку двигалась какая-то тень, большая и размазанная, как в старом черно-белом фильме ужасов. Она что-то делала, но Клэр не видела, что именно.
Она вспомнила, что произошло. Фигура в прихожей, нападение. И Джулия. Джулия…
Она открыла рот и попробовала закричать. Но не смогла. Ее охватила паника. Она была парализована. Находилась под действием наркотика. Она почувствовала, что глаза закрываются, и снова заставила их открыться. Это была настоящая борьба, самая тяжелая борьба в ее жизни, но она не могла позволить им закрыться. Клэр понимала, что если допустит это, то она погибла.
Она пыталась пошевелить губами, произнести какие-то звуки, позвать на помощь. Ничего не получалось. И хотя в голове крик звучал пронзительно, — Клэр казалось, что она громко кричит не умолкая, — с ее губ срывалось лишь жалкое завывание, напоминавшее поскуливание щенка.
Она заметила, что тень на потолке передвинулась.
«Нет, не надо… оставь меня, убирайся от меня, не прикасайся ко мне, не прикасайся…»
Бесполезно. Только заболело сердце и появился звон в ушах.
Клэр чувствовала, что ее веки опускаются, и пыталась не допустить этого. Но сделать это становилось все труднее. Труднее было и дышать, с каждым вдохом легкие ее работали все медленнее. Паника и страх помогали ее сердцу быстрее разгонять убийственную отраву по телу. Она знала, что ей осталось уже недолго.
«Кто-нибудь, помогите… пожалуйста… выломайте эту дверь, помогите…»
Зловещая фигура склонилась над Клэр, заслонив верхний свет. Страх и паника достигли предела. Кто он? И почему делает с ней это?
А потом она увидела скальпель. И все поняла.
«Только не моего ребенка… пожалуйста, только не ребенка…»
Фигура нагнулась над ней, блеснуло острое как бритва лезвие.
«Нет… Помогите мне, о боже, помогите мне…»
Скальпель начал резать.
Клэр ничего не чувствовала. Она видела только отбрасываемую на потолок гротескную тень своего мучителя и пилящие движения его руки.
«Господи, нет, прошу тебя… пожалуйста, кто-нибудь помогите мне, помогите мне, нет…»
Наконец фигура выпрямилась. Встала над Клэр. Улыбнулась. В руке что-то красное.
«Нет…»
Опять улыбка, и красный предмет скрылся из глаз. Клэр не могла ни крикнуть, ни пошевелиться. Она не могла даже заплакать.
Тень двинулась к двери и исчезла. Клэр осталась одна, продолжая мысленно кричать и звать на помощь. Она попыталась поднять руки, пошевелить ногами. Ничего не вышло. На это ушло слишком много сил. Даже просто дышать было уже тяжело.
Ее веки опустились. Клэр чувствовала, как толчки крови все замедляются, замирают…
В последний раз она попробовала бороться, но все было бесполезно. Ее тело медленно умирало. И она была бессильна остановить это.
Легкие перестали втягивать воздух, сердце прекратило биться.
Глаза ее закрылись навсегда.
Глава 2
— О боже…
Филип Бреннан, инспектор уголовной полиции и старший следователь бригады по расследованию тяжких преступлений, надел хирургические перчатки, надвинул на голову капюшон новой плащ-накидки из шелестящей бумаги и ступил на порог преисподней. Он знал, что, заходя за желтую полицейскую ленту для ограждения места происшествия, он пересекает границу между порядком и хаосом. Между жизнью и смертью.
Он поднял ленту и шагнул вперед.
«Сколько крови…»
— Господи…
Лента за его спиной опустилась на место, он пересек черту. Теперь возврата уже нет. Он впитывал открывшуюся перед ним картину и понимал, что не сможет покинуть эту квартиру, мысленно или эмоционально, пока не найдет того, кто все это сделал. А может быть, даже и после этого.
Прихожая выглядела как скотобойня. Крови было очень много. Красным было все, словно несколько литров краски вылили с большой высоты и она растеклась по стенам и полу зловещим узором, по мере высыхания становясь коричневой. Но краска так не пахнет. Здесь стоял тошнотворный смрад тухлого мяса и грязной меди. Он попробовал дышать через рот и почувствовал все это на языке. Вкус был таким же отвратительным, как и запах. На теле выступил пот, отчего чувство дискомфорта еще усилилось.
— Может кто-нибудь выключить отопление? — крикнул он.
По квартире двигались фигуры в белых накидках. Напряженные, сосредоточенные. Он заметил, что у некоторых из них в руках бумажные пакеты, и кое у кого они были уже полными. Такие пакеты выдавались в особых случаях, чтобы в них можно было вырвать, не загрязняя место преступления. Один из офицеров, выполняя его приказ, пошел искать регулятор отопления.
Тело по-прежнему лежало в прихожей, подготовленное к отправке в морг для экспертизы. Офицеры следственно-оперативной группы уже закончили сбор информации, но оставили тело на месте, чтобы Фил смог осмотреть его и, возможно, найти какую-то зацепку.
Он судорожно сглотнул. Тело женщины было скрючено, руки раскинуты, пальцы сжаты, словно она из последних сил пыталась удержать дыхание, когда оно покидало ее. На ней были джинсы и футболка. Ужасный разрез пересекал горло. По следам и луже крови на деревянном полу он видел, что женщина отчаянно сопротивлялась, и сейчас ее руки напоминали крылья истекающего кровью ангела.
Фил взглянул на офицера группы осмотра.
— Ничего, если я пройду туда?
Офицер кивнул.
— Мы уже закончили. Собрали все, что было нужно.
— А фотографии?
Тот снова кивнул.
Фил осторожно, чтобы не занести кровь в другие комнаты, переступил через лежащее тело. Дверь в спальню была открыта. Он подошел и заглянул туда. И почувствовал, как желудок мучительно сжался.
— О боже, да тут дело совсем плохо…
Услышав его слова, какой-то человек в накидке отделился от группы людей в таком же одеянии, собравшихся в конце коридора, и подошел к дверям спальни.
— Как будто у нас бывает что-то хорошее.
— Но не до такой же степени…
Здесь запах был еще сильнее. Описать его Фил не мог: в нем была жизнь, была смерть, было все, чем является человеческое тело. Он уже сталкивался с таким запахом. И знал, что никогда его не забудет.
Фил взглянул на лежащее на кровати тело и почувствовал, как сжалось сердце, а руки мелко затряслись. Нет. Только не паниковать, сейчас не время. Он несколько раз глубоко вдохнул и, восстановив дыхание, заставил эмоции улечься. Ты должен реагировать как коп, сказал он себе, от тебя зависит, как превратить этот хаос в порядок.
Подошел сержант сыскной полиции Клейтон Томпсон, один из его людей. Высокий, хорошо сложенный, белый капюшон подчеркивает смуглое лицо. Сейчас на смену его обычной самоуверенной и несколько даже нахальной улыбке пришла хмурая сосредоточенность.
— Нужно было дождаться вас, босс, прежде чем заходить сюда. Извините.
Фил всегда уделял особое внимание сбору команды на месте преступления. Когда они заходили туда вместе, это подталкивало к тому, чтобы разделять ответственность, совместно вырабатывать версии и делать выводы. Он испытывал легкую досаду от того, что Клейтон не дождался его, но, учитывая серьезность ситуации, это можно было понять.
— А где Анни? — спросил он.
В ответ на вопрос из дверей ванной выглянула женщина.
— Здесь, босс.
Констебль сыскной полиции Анни Хэпберн была маленькой и симпатичной, с торчащими волосами, выкрашенными в разные цвета, которые контрастировали с ее черной кожей. Пряди, выбивавшиеся из-под ее капюшона сегодня, были в основном белокурыми. Она быстро взглянула на Клейтона.
— Простите, нам следовало дождаться вас, но криминалисты сказали…
Фил поднял руку, останавливая ее.
— Мы уже все на месте, так что давайте продолжать.
Клейтон и Анни обменялись взглядами. Очень быстро. Потом разошлись. Фил, все же заметивший это, не мог понять, в чем тут дело, и только надеялся, что это не то, о чем он сразу подумал. Он всегда немного завидовал интересу, который Клейтон вызывал у женщин, и вдобавок знал, что сержант часто этим пользуется. Но только не с членами его команды. Только не с Анни. Ладно, сейчас не время думать еще и об этом. Нужно работать.
Он снова вернулся в комнату и огляделся. Криминалисты расставили здесь дуговые лампы, ярко освещавшие кровать, так что центральная зона представлялась какой-то нереальной, словно это была театральная декорация или тут снималось кино. Они двигались в этом свете в полном, почти благоговейном молчании, приседали, наклонялись, внимательно все рассматривали, соскребали что-то и укладывали в пакеты, собирали образцы и упаковывали их. Словно работники сцены или бутафоры, заканчивающие последние приготовления.
«Или как молящиеся перед священным алтарем», — подумал Фил. На кровати лежала распластанная обнаженная женщина, запястья и щиколотки которой были привязаны к металлической раме. Живот был вспорот, а глаза глубоко закатились, как будто она увидела там что-то такое, чего кроме нее никто видеть не мог.
Фил тяжело сглотнул. Труп в коридоре выглядел довольно скверно. Но при виде этой картины он испугался, что чашка кофе и два тоста, намазанные белковой пастой, которые он съел на завтрак, сейчас вырвутся наружу. Как раз то, что нужно во вторник с утра.
— Господи Иисусе… — прошептал Клейтон.
— И это в Колчестере… — сказала Анни и покачала головой. Мужчины посмотрели на нее. Она заметно дрожала. — Здесь такого никогда не случалось. Что творится, черт возьми?
Клейтон приготовился ответить ей что-то остроумное. Фил почувствовал, что подчиненные начинают развивать беседу на непрофессиональные темы, а ему нужно было, чтобы они сосредоточились.
— Хорошо, — вмешался он. — Что нам известно?
Анни снова переключилась в рабочий режим, сунула руку под бумажный костюм и, вытащив блокнот, раскрыла его. Фил с удовлетворением отметил, что она очень быстро пришла в себя, что она достаточно профессиональна, чтобы преодолеть это.
— Квартира принадлежит Клэр Филдинг, — сказала она. — Учительница начальных классов, школа находится в направлении Лексдена.
Фил кивнул, не отрывая глаз от кровати.
— Бой-френд? Муж?
— Бой-френд. Мы проверили ее телефон и записную книжку, и, похоже, нам известно его имя. Райан Бразертон. Хотите, чтобы я разыскала его?
— Давайте сначала разберемся здесь. Есть какие-то соображения насчет того, кто находится в коридоре?
— Джулия Симпсон, — сказал Клейтон. — Тоже учительница, работала с Клэр Филдинг. Это ее муж связался с нами.
— Потому что она вчера вечером не пришла домой? — спросил Фил.
— Да, — ответил Клейтон. — Он позвонил нам, когда она не вернулась. Это произошло уже далеко за полночь. Видимо, здесь вчера была вечеринка. Он пытался дозвониться сюда, но никто не отвечал. Но непохоже, что здесь кутили.
— К тому же им на следующий день вести занятия в школе, — сказала Анни.
— Он сделал заявление? — спросил Фил.
Клейтон кивнул.
— Да, по телефону. Он был немного не в себе.
— Хорошо. Позже поговорим с ним еще раз.
Анни взглянула на него. В ее глазах было беспокойство.
— Там, хм… там есть еще кое-что.
Она обернулась и указала в сторону гостиной. Фил, обрадовавшись возможности не смотреть больше на тело Клэр Филдинг, прошел за ней и остановился на пороге. Он оглядел комнату, стараясь представить себе жизнь и отличительные черты хозяйки. Представить себе, какой она была.
Комната была обставлена скромно, но со вкусом. Явно на зарплату, но индивидуальность квартиры говорила о том, что зарплата эта использовалась творчески. Книги и CD, заграничные безделушки и фотографии в рамках — все это свидетельствовало о полной, насыщенной жизни. Но кое-что из этой картины выпадало.
На журнальном столике стояли пустые и полупустые бутылки из-под вина, белого и красного, бутылка газированного безалкогольного напитка и несколько стаканов. Среди бутылок и стаканов беспорядочно лежали коробки, пакеты, подарочная упаковка, папиросная бумага. Здесь же были и сами подарки. Игрушки, мягкие и из разноцветного пластика, ползунки, платочки, шапочки, комбинезончики, носочки, туфельки…
— Эта вечеринка… — начала Анни.
— О господи… — сказала Фил.
Он знал, что Анни смотрит на него, пытаясь понять его реакцию, но не мог поднять глаза ни на нее, ни на Клейтона. Пульс его участился. Он попытался не обращать на это внимания.
— Обратите внимание, один человек не пил, — произнес кто-то из спальни.
Они обернулись. Голос принадлежал Нику Лайнсу, патологоанатому, который до этого стоял, склонившись над кроватью, а сейчас выпрямился и смотрел на Фила поверх очков. Это был высокий мужчина с бритой головой, очень бледной кожей и крючковатым носом; он обладал несколько кладбищенской внешностью и соответствующим мрачным чувством юмора, под стать своему виду.
«На месте преступления он всегда возбужден», — подумал Фил. Насколько его вообще что-то может возбудить.
Лайнс снял очки и взглянул на Фила.
— Думаю, это потому, что она была беременна, судя по предварительному осмотру.
Фил уставился на вспоротый живот с новым чувством ужаса. Он не решался вслух спросить о том, о чем подумали все трое.
— Вот черт… — Это было все, что он смог сказать.
— Это точно, — ответил Лайнс печально. — Она была беременна. Хотя вы и не спросили, мой ответ «нет». Нигде никаких следов ребенка. Во всей квартире. Как только мы поняли, в каком положении она была, мы первым делом все здесь осмотрели.
Фил чувствовал, что сердце забилось еще быстрее, пульс зашкаливал, и он попытался успокоить его. С таким настроением от него будет мало толку. Он повернулся к патологоанатому и решительно спросил:
— Что ты выяснил, Ник?
— Как я уже сказал, все это только предварительно. Не требуйте от меня пока чего-то большего. Сначала вещи очевидные. Сломанный нос, кровоподтеки… Ее ударили в лицо. Сильно ударили. Похоже, в затылок ей был сделан укол. А потом еще один, в основание позвоночника. Понятное дело, я пока точно не знаю, но рискну предположить, что это было нечто, парализовавшее ее.
— А… разрезы?
Ник Лайнс пожал плечами.
— Я бы сказал, что выполнено это, похоже, с какими-то минимальными навыками. Там, в коридоре, преступник знал, где находятся эти артерии. Так же, как и здесь. Он прекрасно понимал, что делает.
— Время смерти?
— Сейчас трудно сказать. Поздно вечером. После одиннадцати, видимо. Примерно так. Я бы сказал, с десяти до двух.
— Какие-то следы сексуальной деятельности?
По губам Лайнса скользнула легкая улыбка. Фил знал, что это его способ показать свое раздражение от слишком большого количества вопросов.
— Как сказал великий Мао, когда у него спросили, насколько, по его мнению, была эффективна французская революция, «сейчас еще слишком рано что-то говорить».
— Есть какие-нибудь зацепки насчет того, кто мог это сделать? — спросил Клейтон.
Лайнс вздохнул.
— Я просто рассказал вам, как они умерли. А разобраться, почему они это сделали, — ваша задача.
— Я имею в виду, что это был за человек, — сказал Клейтон, которого явно задел такой ответ. — Сложение и все такое.
— Пока ничего.
— А какой у нее был срок беременности? — спросила Анни.
— Уже очень поздний, я бы сказал.
— Насколько поздний?
Лайнс бросил на нее профессионально высокомерный взгляд. Было видно, что он начинает злиться.
— Я патологоанатом, а не провидец.
— Мы тоже, между прочим, на работе, — раздраженно заметил Фил в тон Лайнсу. — И нам нужно знать, умер ли ребенок на данный момент или все же есть шанс, что он может быть жив.
Не глядя на Фила, Лайнс снова посмотрел на тело на кровати.
— Судя по состоянию ее матки, я бы сказал, что срок почти закончился. До родов оставались недели.
— И это значит?..
— Это значит, что «да». Существует большая вероятность, что ребенок еще жив.
Глава 3
Марина Эспозито медленно зашла в комнату и огляделась. Она нервничала. И не из-за того, что ей конкретно предстояло сделать, а из-за публичности происходящего. Из-за того, что после того как она сделает этот шаг, вся жизнь ее изменится, изменится навсегда.
Комната была большая, стены пастельных тонов, пол деревянный. Здесь было тепло, но в то же время прохладно — ощущение, которое возникает во многих фитнес-центрах. Она попыталась тихонько проскользнуть в раздевалку, не встретившись ни с кем взглядом и тем более не заговорив, и поскорее переоделась. Она слышала их, видела их, болтающих и смеющихся, и инстинктивно понимала, что никогда не сможет быть частью этого. Никогда по-настоящему не станет одной из них. Независимо от того, что́ будут диктовать обстоятельства. Сейчас она увидела там тех же женщин, и сердце ее оборвалось. Волосы собраны в узел или завязаны на затылке, ноги босые или в кроссовках. На всех трико ярких расцветок и подобранные в тон толстовки без капюшона — джоггеры. Полный макияж. На Марине же были серые брюки для бега трусцой, черная футболка, старые кроссовки. Она чувствовала, что выглядит убого и уныло.
Кто-то остановился рядом с ней.
— Вы заблудились?
— Да, — ответила она, поворачиваясь. Слова рождались с трудом.
— Пренатальная йога? — спросила женщина, увидев под мышкой у Марины коврик.
Марина молча кивнула.
Женщина улыбнулась.
— Тогда вы к нам.
Она похлопала себя по животу. Он был намного больше, чем у Марины. Тугой и твердый, обтянутый ярко-оранжевым трико. Он гордо выступал, поддерживаемый снизу завязкой ее джоггера с закатанными рукавами. Сквозь натянутую ткань Марина видела раздутый пупок, похожий на узел воздушного шарика. Женщина улыбалась так, будто ее размеры и формы были самым естественным делом в мире. Она взглянула на живот Марины.
«О боже, — подумала Марина. — Смотреть на животы… С этого момента, здороваясь, я должна буду делать именно это».
— Какой у вас срок?
— Всего… три месяца. Четыре.
Женщина заглянула в зал.
— Вы начинаете рано, это хорошо.
Марина чувствовала, что ей тоже нужно что-то спросить.
— А как… как вы?
Женщина рассмеялась.
— Судя по его размеру, это может произойти в любой день. Восемь месяцев. Кстати, меня зовут Каролин.
— Марина.
— Очень приятно. Ладно, заходите. Мы здесь не кусаемся.
Каролин вошла в зал, и Марина последовала за ней. Теперь Марина оценивала эту женщину, глядя ей в лицо, а не на живот, как сначала. За тридцать, бойкая, жизнерадостная. Вероятно, домохозяйка из какого-нибудь района вроде Лексдена. В хорошей форме, дни ее заняты ленчами с друзьями, походами в гимнастический зал, к парикмахеру, на маникюр, по магазинам. Человек совсем не Марининого типа. Каролин остановилась и заговорила с другими женщинами, приветствуя их, как старых подруг. Все они были очень похожи на нее, словно сделаны под копирку. Ярко одетые и круглые. Смеющиеся и хихикающие. Марина чувствовала себя так, будто попала на сборище Телепузиков.
Ей хотелось развернуться и уйти.
Но в этот момент вошла инструктор и, закрыв за собой дверь, отрезала путь к отступлению.
— Познакомьтесь, у нас новенькая… — И жестом поманила Марину.
Каролин помахала ей рукой, и Марина, стараясь скрыть неловкость, прошла через зал, раскатала свой коврик и стала ждать начала занятий.
Ну вот. Она сделала это. Признала это прилюдно.
Она — беременна.
Глава 4
Фил не мог вымолвить ни слова.
Он посмотрел на двух своих молодых сотрудников. Они, казалось, тоже онемели перед чудовищностью этого допущения.
Существует большая вероятность, что ребенок еще жив…
— Вот черт… — Фил услышал свой голос как бы со стороны.
— Это точно, — повторил Ник Лайнс. Он опять перевел взгляд на кровать. — А теперь прошу меня извинить.
Фил кивнул и выпроводил свою команду из спальни, предоставив патологоанатому заниматься своим делом. Они втроем по-прежнему так толком и не поговорили.
Он чувствовал, как ему сдавливает грудь, как бешено бьется пульс. Слышал, как по телу толчками расходится кровь, ощущал, как стучит сердце, словно громадный метроном, отмеряющий секунды, или словно тикающие часы, подгоняющие его к тому, чтобы он двигался, чтобы искал этого ребенка…
Он обратился к женщине в униформе, стоявшей в гостиной.
— Хорошо, я хочу, чтобы все это… — Он запнулся. — Лиз, верно?
Та кивнула.
— Хорошо, Лиз. — Он говорил быстро, но разборчиво. Торопливо, но без паники. — Я хочу, чтобы обыскали весь квартал. Спрашивайте всех подряд, отказы отвечать на вопросы не принимаются, привлеките к поквартирному обходу всех, кого сможете. Вы понимаете, что́ я имею в виду: может быть, кто-нибудь что-то слышал или видел кого-то подозрительного. Кто-то же это сделал. Привлеките свои инстинкты, слушайте, что подсказывает интуиция. Я заметил, что во всех квартирах домофоны с видеокамерой. Если кто-то заходил, он должен был звонить. И его должны были видеть. Еще я хочу, чтобы прочесали весь этот район. Это нужно сделать тщательно, но быстро. — Он понизил голос: — Вы знаете, что мы ищем.
Женщина кивнула и вышла.
— Босс…
Фил обернулся и посмотрел на Анни. В его команде она была женщиной с самым высоким званием, и он сам настоял, чтобы она работала у них. Она умело справлялась с делами об изнасилованиях, о совращении малолетних и с другими ситуациями, где присутствие мужчины могло стать препятствием в достижении истины. Но Филу она была нужна не поэтому. Она обладала умом и интуицией, какие ему редко приходилось встречать. И несмотря на постоянно меняющийся цвет волос и озорную улыбку, она при необходимости могла быть жестче, чем кто-либо другой. Даже жестче его самого. За все это он мог простить то, как манерно она произносила свое первое имя.
— Да, Анни.
— А что насчет Джулии Симпсон?
Фил огляделся по сторонам, пытаясь представить, как все происходило.
— Если все делалось ради этого… — он кивком указал в сторону спальни, — то, боюсь, она просто оказалась не в том месте и в неподходящий момент.
Анни кивнула, как будто он подтвердил ее мысли, потом нахмурилась.
— Но мы ведь должны рассматривать все версии?
— Разумеется. — Он снова почувствовал пульсацию крови, его внутренние часы продолжали твердить, что время неумолимо истекает. — Но…
— Выходит, это была вечеринка за три-четыре недели до рождения ребенка с вручением подарков родителям? — сказал Клейтон.
Анни взглянула на него.
— А что ты можешь об этом знать?
Клейтон покраснел.
— Моя сестра… У нее было такое…
Несмотря на суровость ситуации, Анни улыбнулась.
Фил обрубил их наметившееся соревнование в остроумии.
— Хорошо. Давайте подумаем. Итак, Клэр Филдинг проводила вечеринку накануне рождения ребенка. Если целью злоумышленника была она или ее ребенок, тогда тот, кто это сделал, должен был полагать, что она одна. Возможно, он просчитался или что-то в этом роде. — Он глубоко вздохнул, стараясь сдержать учащенное сердцебиение. — Но на всякий случай, если это имеет отношение к Джулии Симпсон, пусть Пташки займутся ею. Поговорят с мужем. Может быть, тот знает, кто там был еще.
Пташки. Констебль Эдриан Рен и сержант Джейн Гослинг. Они всегда работали только вместе. Но сейчас при упоминании их забавного прозвища никто даже не улыбнулся.
— Вы считаете, что все это из-за младенца, босс? — спросила Анни. — Его ведь забрали, верно? Кто бы это ни сделал.
— Как я уже сказал, не будем торопиться делать окончательные выводы, но сейчас это представляется наиболее правдоподобным объяснением.
Анни снова посмотрела на спальню.
— И вы думаете, что ребенок все еще может быть жив?
Фил вздохнул.
— Ник надеется на это, так что мы должны предполагать то же самое. Во всяком случае, не забывать об этом.
— Пока не убедимся в обратном, — сказал Клейтон.
— Ну да. Спасибо, доктор Дум.
[2]
Фил знал, что у Клейтона были все данные для того, чтобы стать выдающимся полицейским детективом. Тот не делал секрета из своих амбиций, но, несмотря на то, что́ Клейтон думал и говорил, он не был еще полностью сформировавшейся личностью. А его комментарии порой, помимо того что раздражали Фила, еще и искажали факты.
— Я в курсе, — добавил он.
— Абстрагируясь от того, как тут все разворочено, — сказала Анни, становясь между ними, — я думаю, существует еще одна вероятность, которую мы должны рассмотреть.
— Ты имеешь в виду его? — спросил Клейтон.
Фил, понимая, о чем они говорят, оглянулся по сторонам, не слышит ли их кто-нибудь.
— Давайте не здесь. Сами знаете, что есть у стен.
Он глубоко дышал, упорядочивая мысли и пытаясь добиться, чтобы начало́ работать то, в чем он себя тренировал. Он по-прежнему слышал, как тяжело бьется сердце, и каждый удар сигнализировал о медлительности, оттягивавшей момент поимки преступника.
— Хорошо, план. Анни, цепочка улик. Сопровождай тела через процедуру вскрытия. Посмотри, что можно будет из этого извлечь. Для расстановки приоритетов привлекай Ника. Не позволяй ему отмахиваться. Я уверен, что бюджет на это дело будет увеличен.
Она понимающе кивнула.
— Теперь дальше. Окружение Клэр Филдинг. Кто ее любил, кто ненавидел. Друзья, родственники, коллеги по работе… Проверь всех. Ее бой-френд. Как там его, Клейтон? Брайан…
— Райан. Райан Бразертон.
— Точно. Посмотрим, что у нас на него есть, а потом нанесем ему визит. Послушаем, что он скажет, где был в то время, когда мог бы находиться здесь.
Клейтон кивнул.
— А теперь…
Больше Фил ничего сказать не успел, потому что раздался пронзительный звонок телефона. Все замерли и посмотрели друг на друга. Наступила тишина, нарушаемая только настойчивым резким звуком. Как будто живые пытались установить контакт с мертвыми.
Фил посмотрел на телефон в гостиной и подал Анни знак. Кто бы это ни был, он так или иначе рассчитывает услышать женский голос. Анни прошла через комнату и взяла трубку.
— Алло.
Все напряженно ждали, глядя на нее. Чувствуя их взгляды, Анни отвернулась.
— Чем я могу быть полезна? — Голос ее был мягким и вежливым.
Все ждали. Анни слушала.
— Боюсь, что нет, — наконец ответила она. — Простите, а кто это? Понятно. Не кладите трубку, пожалуйста.
Она прижала телефон к груди, прикрывая микрофон, и подозвала Фила.
— Это начальная школа Всех святых. Где работает Клэр Филдинг. Они спрашивают, почему она не вышла на работу. — Следующую фразу она произнесла почти беззвучно: — Что мне им ответить?
Фил не любил сообщать о смерти человека его сослуживцам, пока не уведомлены ближайшие родственники.
— Они еще не говорили с мужем Джулии Симпсон?
— Думаю, нет. Иначе он бы им рассказал, что произошло.
— Хорошо. Скажи, что мы пришлем к ним кого-нибудь сегодня. Больше пока ничего не говори.
— Почему?
— Я считаю, что сначала об этом должны узнать близкие.
Анни кивнула и вернулась к разговору.
Фил повернулся к Клейтону и понизил голос, чтобы его не могли услышать по телефону.
— О’кей. Как я уже сказал, Пташки должны заняться Джулией Симпсон. Дальше. Скоро здесь появятся газетчики. Перед тем как мы уйдем, я позвоню Бену Фенвику. Вызову его сюда, чтобы он встретился с ними.
— Снова понадобился наш Король избитых штампов, — заметил Клейтон.
— Это точно, — согласился Фил, которого не задел такой комментарий Клейтона. — Но в таких вопросах он действительно хорош, и журналисты, похоже, любят его. В кадре он выглядит отлично. Пресса сейчас будет с нами заодно — на данный момент, по крайней мере, — а мы тем временем определимся с версиями. И выясните, не живут ли родители Клэр Филдинг где-то поблизости. Если да, то пошли к ним человека для беседы.