Патрик Данн
«Лилия прокаженных»
Моей жене Текле, которую я люблю, и в память о Шейле
ПРОЛОГ
У самой излучины ручей размыл поросший травой берег.
Грунт осыпался, мало-помалу образовалась подводная песчаная отмель, за которой поток лениво завихрялся под нависшей над ним ивой. Сюда часто затягивало речной мусор, и он подолгу плавал кругами, пока изменчивое течение или порыв ветра не освобождали его из ловушки. Но летом цветущие водоросли помогали водовороту надежно удерживать свою добычу.
Майским утром, в пятницу, облокотившись на перила деревянного мостика над ручьем, Артур Шоу любовался открывающимся видом. Под лучами солнца вода превратилась в прозрачный мед, над которым взад и вперед летали ярко-красные стрекозы. Ветерок приносил миндальный аромат белых соцветий таволги, кипенью стелившейся по соседнему лугу. Журчащий ручей струился в лесной тени мимо поросших мхом валунов известняка, выходящего кое-где на поверхность. Дальше, у излучины, покачивался в потоке ворох желто-белых лютиков.
Артуру вспомнились далекие годы юности. Бойн был совсем иным, пока ради полевой дренажной системы люди не загубили его русло, а вместе с ним островки, запруды и водяные мельницы.
Перепутавшиеся стеблями лютики напомнили Артуру о любимой картине — Офелия на траурном ложе из цветов, плывущем по реке. Как кто-то любит натюрморты или зимние пейзажи, так Артура влекли полотна с изображением реки, и тем сильнее, чем сюжет был трагичнее. Хотя стареющий мистер Шоу жил в двадцать первом веке, сердце его было истинно викторианским — мягкость и нежность под стальной оболочкой.
Он недолго предавался воспоминаниям и уже хотел продолжить прогулку по Брукфилдскому саду, когда заметил какой-то блеск в воде неподалеку. Сойдя с мостика, Артур прошел несколько метров вдоль берега. К его огорчению, на дне лежала пивная банка, отражавшая солнечные лучи. Как тут не стать брюзгой? То, что подростки проносили в сад выпивку, было, конечно, плохо, но бросать в ручей мусор — совсем уж никуда не годится. Шумно возмущаясь загрязнением планеты, нынешняя молодежь заботилась о родных ручьях и реках ничуть не больше вандалов двадцатого века, давших официальное согласие на постепенное уничтожение Бойна.
А потом Артур приметил кое-что еще; точнее, учуял. И сперва подумал, что причина запаха — мертвая овца или ягненок. Во время весенних паводков животные, случалось, тонули, их уносило течением и затягивало в водоворот у излучины.
Ему было видно, что в водорослях что-то запуталось, довольно объемное, только точно не овца — скорее мешок. Над ним роились и жужжали стаи мух. Кто-то утопил выводок котят, решил Артур и, слегка согнувшись, пробрался под ветками ивы к краю берега.
У него была с собой трость, он опирался на нее во время прогулок — после того как с ним случился удар. Не без труда сполз он с берега вниз на полоску сухого песка и толкнул мешок тростью. Вместо того чтобы освободиться от опутавших его водорослей, мешок повернулся вокруг собственной оси, и Артур увидел, что скрывалось под водой.
Ступня. Несомненно, женская — на некоторых ногтях сохранился пурпурный лак. Кожа была покрыта странными крапинами, как оперение у сороки. Он прищурил глаза, полагая, что всему виной игра света от проникающих сквозь листву солнечных лучей.
Но пятнистая кожа была не единственной странностью. На картине Милле лицо Офелии обращено к небу, длинные локоны плавают в воде. Лица женщины видно не было — вернее, так он вначале подумал, но после того как распухший торс еще раз повернулся в потоке, понял, что головы у трупа нет — лишь пара шейных позвонков между плечами.
ГЛАВА 1
Беда случилась в удаленном от центра районе Каслбойна примерно тогда же, когда Артур Шоу вышел на прогулку. Моя археологическая компания — «Консультационное агентство Иллон Боуи» — проводила раскопки средневекового кладбища на исторической окраине города. Дела шли к концу, и мы уже готовились передать территорию работ в распоряжение местных властей. Тут все и произошло.
Чуть раньше, когда я крутилась перед зеркалом, примеряя кремовый льняной жакет и юбку, позвонила взволнованная Гейл Фаулер, исполнявшая обязанности ассистента по археологическим находкам. В полдень была назначена встреча с представителем муниципалитета для подписания акта о завершении работ по проекту, которому, начиная с Пасхи, я отдавала большую часть времени. Не помню, почему кремовый костюм пришелся мне не по душе, зато белый топ с V-образным вырезом смотрелся под жакетом очень даже ничего.
— Мы обнаружили два гроба… — Гейл задыхалась от возбуждения. — Обиты свинцом… сразу за периметром раскопок… собирались засыпать яму возле часовни, а тут почва просела… Иллон, обязательно приезжайте.
Ее воодушевление было совершенно понятно.
— Повреждения есть?
— В один, похоже, просочилась вода. А второй… Сами увидите.
— Если есть подозрения, что сохранились остатки мягких тканей, — ты знаешь инструкцию: запечатать в сверхпрочный пластик и перезахоронить.
— Не в этом дело. Поверьте, без вас не обойтись.
От моего офиса до места работ нет и километра, так что я могла без проблем бывать на раскопе по нескольку раз в день. И, конечна, приятно заниматься столь важным делом в своем родном городе. Я взглянула на часы. А ведь неплохой предлог надеть что-нибудь попроще. Светлый костюм неподходящий наряд для появления на раскопках. Да и тесноват он стал, худеть придется. Успею переодеться, съездить на раскоп и на встречу не опоздаю.
— Уже еду. Лучше ничего без меня не трогайте. Всем принять меры предосторожности. И без касок — никуда.
Моим ребятам не привыкать к работе в защитных костюмах, включая маски, как у микробиологов. Нынешние раскопки проводились в месте массовых захоронений жертв «черной смерти» — пандемии чумы, выкосившей в четырнадцатом веке пол-Европы.
На въезде в Каслбойн дорога, ведущая сюда из Дублина, разветвлялась в двух направлениях, и внутри «вилки», за невысокой каменной стеной, лежало треугольной формы поле. Оно становилось шире, по мере того как от железных решетчатых ворот поднималось вверх по склону холма. Большинство проезжавших и проходивших мимо людей не подозревали, что было здесь в далеком прошлом, — ни надгробных камней, ни крестов, ни иных признаков кладбища, если не считать бугристой неровной земли, поросшей высокой травой. Но когда-то здесь находился погост при часовне больницы Святой Магдалины. Участок, на котором велись раскопки, был вдоль и поперек изрыт траншеями, словно побывал в гигантской вафельнице. Их готовились засыпать землей, когда в поле по соседству случилось проседание грунта.
Моя команда столпилась на краю зияющей в траве ямы под фронтонной стеной развалившейся часовни. По одну сторону от них высилась груда вырытой земли и лежали разобранные леса, по другую — стоял желтый экскаватор «хаймек».
Гейл заметила мое появление и отошла от окруживших яму коллег. На ней были очки с линзами величиной с блюдце, мешковатые джинсы и черная футболка, парусом надувшаяся под легким летним ветерком. Она сильно похудела за последнее время, но присмотреть что-нибудь подходящего размера еще не успела. С нарастающей тревогой я отметила, что никаких защитных средств, кроме белой каски, на ней нет.
— Привет, — сказала она. — Здорово, правда?
— Ты лучше расскажи по порядку, что у вас случилось.
— Экскаваторщик собирался засыпать траншеи, когда заметил, что под одной из гусениц почва оседает. Едва он отъехал, как земля провалилась и открылся полуразрушенный склеп. Должно быть, от церкви остался. Места там было как раз на два гроба. Один из них, тот, что поменьше, мы подняли на поверхность.
Гейл повела меня к стоявшему на склоне серому прямоугольному ящику. Следуя за ней по деревянным мосткам и отвалам земли между траншеями, я радовалась тому, что надела просторные спортивные штаны с накладными карманами и кроссовки. Белый топ, правда, остался. Но если бы я заявилась еще и в деловом костюме, в босоножках на высоких каблуках, с портфелем и в каске, то выглядела бы точь-в-точь как тот политик и чиновники, что время от времени заезжали посмотреть на раскоп, пока мы трудились в поте лица.
Подойдя к гробу, находившемуся на траве метрах в десяти от провала, я заметила следы ржавчины на боковых стенках — все, что осталось от железных обручей, некогда стягивавших давно истлевший деревянный контейнер.
— Как же вы ухитрились его вытащить?
— Да просто взяли трубы от лесов вместо катков, а доски вместо рычагов. Потом обвязали гроб веревками, и «хаймек» выволок его на свет божий. Сейчас ребята возятся с тем, что побольше. Боюсь, внутрь попала вода, я вам уже говорила. Слышно, как что-то плещется.
Она действительно упоминала воду в разговоре по телефону, и с тех пор меня не покидало не вполне осознанное чувство тревоги. Я наблюдала за суетой вокруг экскаватора. Хорошо, хоть в касках все, а двое даже натянули белые защитные комбинезоны и маски. Я тоже вынула из портфеля маску и две пары латексных перчаток повышенной прочности.
— Зря осторожничаете. — Гейл успокаивающе похлопала меня по руке, когда я, натянув перчатки, возилась с маской.
— Сама разберусь, — отрезала я, но маска приглушила начальственные нотки в голосе. Поскольку мы постоянно работали в полевых условиях и имели дело только с костями, а в костных останках никакая зараза больше пятидесяти лет не живет, команда относилась к защитному снаряжению несколько легкомысленно. Да и теплый летний денек к особой бдительности не располагал. Однако в запечатанных свинцовых гробах таятся смертельно опасные болезни, а свинцовая пыль легко переносит по воздуху споры и яйца паразитов.
Я уже собиралась последовать за Гейл по травяному склону, как вдруг предупреждающий окрик заставил нас замереть на месте. В верхнем конце поля второй гроб повис в веревочных петлях на стреле экскаватора. Тяжелый свинцовый ящик медленно вращался в воздухе, пока водитель поворачивал стрелу в нашу сторону, намереваясь, очевидно, поставить второй гроб рядом с первым. Происходящее мне откровенно не нравилось. Если в гроб попала вода, он скорее всего поврежден, содержимое может вытечь или сам он, чего доброго, развалится, прежде чем его успеют упрятать в сверхпрочную пластиковую оболочку.
Чтобы осуществить задуманное, «хаймек» стоял на пару метров дальше, чем следовало, и потому начал медленно съезжать вниз по склону. Гейл и я отскочили в сторону, не сводя глаз с вращающегося гроба. Неожиданно земля под гусеницами просела, экскаватор накренился и сполз в яму, из которой извлекли гробы. Рабочие бросились врассыпную, видя, что машина вот-вот опрокинется. Мы с Гейл застыли как вкопанные, словно боялись, что неосторожное движение спровоцирует несчастье.
Кто-то кричал экскаваторщику, чтобы выметался из кабины, но парень контролировал ситуацию — ему удалось, дав задний ход, выбраться из ямы и выровнять машину. Теперь наспех обвязанный веревками груз болтало так, что смотреть страшно. Одна из веревочных петель соскочила, гроб перекосился и угрожающе раскачивался под опасным углом к земле. Вот когда мне действительно стало не по себе.
Гейл инстинктивно рванулась вверх по склону в сторону экскаватора.
— Назад! — закричала я. — Стой где стоишь.
Пока экскаваторщик медлил, не зная, что делать, один из рабочих попытался рукой придержать вращающийся в воздухе гроб, крича другим, чтобы помогли. Я узнала работавшего у нас по найму Терри Джонстона, опытного землекопа из тех, что зарабатывают на жизнь, переезжая с раскопа на раскоп. На нем были только шорты и майка, и он пытался что-то объяснить водителю, размахивая тонкими как спички загорелыми руками.
— Немедленно отойди, Терри! — приказала я.
Гроб отнесло в сторону, и рабочий не тронулся с места, но подобно маятнику обитый свинцом ящик понесся назад. С одного из двух нацеленных в землю углов свисало что-то вроде густой паутины. И лишь когда она попала в лучи солнечного света, я сообразила, что происходит, и метнулась к Терри, размахивая руками.
— Ради Бога, уходи оттуда!
Из гроба лилась какая-то жидкость. Джонстон начал отступать, споткнулся и упал на спину. Днище, лишенное многовековой земляной опоры, не выдержало. Терри вскрикнул от ужаса, когда на него потоком хлынуло что-то темное и омерзительное.
Мы все бросились на помощь, но чудовищный смрад заставил нас остановиться.
ГЛАВА 2
Пока мужчины, укрывшись за экскаватором, отмывали голого Терри водой из шланга, Гейл и я подошли к месту, где разлилась жидкость, и увидели, что она быстро впитывается в сухую, давно не видевшую дождя землю. Знаками я дала понять экскаваторщику, чтобы он немедленно опустил гроб, из которого все еще капало. Хотя уцелевшие веревочные подвески не дали свинцовому днищу обрушиться на Терри, не стоило надеяться, что они долго протянут.
Я протянула Гейл ключи от машины.
— В багажнике банки для образцов. Прихвати пару, попробуем собрать немного этой дряни.
Гейл скорчила гримасу и отправилась выполнять поручение. От водоразборной колонки, где Терри щедро окатывали из шланга, которым наши землекопы время от времени увлажняли грунт, доносились раскаты не слишком пристойного хохота. Товарищи, как могли, старались подбодрить парня после всего, что он пережил.
Я наблюдала, как гроб, висевший под углом сорок пять градусов, медленно опускался, когда лопнула еще одна подвеска и он принял вертикальное положение. Из него на землю вывалилась груда почерневших костей.
Оставшиеся веревки тоже не выдержали, и вся махина грохнулась на торец, постояла на нем несколько секунд и завалилась в двух метрах от меня. Удар был такой силы, что земля дрогнула.
— Кажется, пронесло, — вздохнула Гейл, вернувшаяся с банками для образцов в бумажных пакетах. — Еще чуть-чуть, и…
— Пронесло, как же! Да у нас одно несчастье за другим. Ты бы лучше… ладно, не обращай внимания. — Искушение сделать Гейл козлом отпущения было велико, но я с ним справилась. И хотя считала, что она зря поспешила вытаскивать гробы, наверняка обвинила бы ее в бездеятельности, обвались склеп прежде, чем их подняли на поверхность.
После падения гроб лежал на траве дном кверху и смахивал на огромную полуоткрытую банку сардин. Кости разметало вокруг, но большая часть того, что упало на землю, когда гроб опускали, лежала под ним и скорее всего превратилась в прах.
На внутренние стенки свинцового контейнера налипли остатки черной, отвратительно пахнущей гущи. Наверняка это трупная жидкость — субстанция, в которую трансформируются мягкие ткани при разложении.
— Господи, ну и запах, ужас какой-то! — не выдержала Гейл. Она все время делала глотательные движения, стараясь подавить рвотный рефлекс.
Зловоние действительно было невыносимое. В полуденный зной едкие волны поднимались вверх, и мы просто тонули в них.
— Не стой так близко, — посоветовала я, снова надевая маску, чтобы прикрыть нос и рот.
С одного взгляда было ясно, что свинцовый саркофаг пуст. Судя по отметине на внутренних стенках — коричневой горизонтальной полосе, проходящей по всему периметру, — жидкость, до того как вытекла, заполняла его примерно на треть. Ни одной кости, увы, внутри не осталось, и установить возраст и пол того, кто здесь лежал, теперь едва ли возможно. Мы могли только соскрести часть налипшего на стенках и поместить в герметичный контейнер, пока все окончательно не пропало под воздействием света и воздуха.
Гейл протянула мне стерильную банку для образцов — прозрачный пластиковый сосуд с особой завинчивающейся крышкой: сверху ручка, снизу — лопатка. С каской на голове и в маске было так жарко, что пот скатывался по лбу крупными каплями; нужно было следить, чтобы он не попал в собранный для проб материал. Отвинтив крышку и задержав дыхание, я нагнулась, подлезла под свинцовое днище с той стороны, где оно было оторвано, и лопаткой сделала соскобы со стенок, подставляя банку, чтобы ничего не упало.
Согнувшись в три погибели под свинцовым листом, я завинчивала крышку, когда в одном из нижних углов гроба заметила что-то вроде мокрого спутанного клубка ниток. Выбравшись наружу, я отвернулась и вдохнула свежего воздуха.
— Там еще что-то осталось, — промычала я сквозь маску, передавая Гейл первую банку. — Будь добра, открой вторую.
Я снова просунулась в гроб, но лишь когда подцепила находку кончиком лопатки, увидела, что это комок слежавшихся волос — такие скапливаются в труднодоступных местах, где неделями не убирают.
Когда я стряхнула мокрый комок в банку, что-то со стуком ударилось о пластик. Присмотревшись, я заметила торчавшую из волос почерневшую свинцовую чешуйку. Вернее, это первое, что пришло мне в голову.
Преодолевая тошноту, я торопливо завинтила крышку и отдала банку Гейл, потом сдернула маску и сделала глубокий вдох.
— Вы в порядке, Иллон? Что в банке?
— Волосы и еще что-то. Похоже на человеческий ноготь.
— Брр… гадость какая. — Держа банку в вытянутой руке, Гейл зажмурила глаза, боясь поддаться любопытству.
Я понятия не имела, что делать со своими трофеями. Кости я отправила бы остеоархеологу, до прошлой недели работавшему с нами на раскопе. А такое куда девать?
— Пойду узнаю, как там Терри, — сказала я. — В любом случае поеду с ним в больницу Святого Лоумана — все равно банки с образцами везти.
— Вы что, хотите передать их туда? — Гейл была озадачена.
— Не в музей же.
Тут из-за экскаватора появился Терри. Его коротко стриженные черные волосы были мокрыми, и он растирал голову полотенцем. Кто-то дал ему черную футболку и спортивные брюки. Я запихнула маску и перчатки в бумажный пакет, сунула каску под мышку, подхватила портфель и ждала, пока он подойдет.
Когда он приблизился, я увидела, что лицо у него такое бледное, что даже загар не помогает.
— Как дела, Терри?
— Чертова вонь, избавиться не могу — стоит в носу. А так — лучше некуда. — Терри был англичанином, но уже давно работал в Ирландии, и ему здесь нравилось.
— Ты едва не погиб. Если бы эта штуковина сорвалась… Уверен, что не наглотался или не вдохнул пакости?
— Что вы, последнее время ничего не пью и не нюхаю — завязать решил.
Гейл прыснула.
— Все равно отвезу тебя в больницу, — заявила я.
— Да ведь мне сделали прививку от столбняка всего пару недель назад.
— Меня не столбняк беспокоит.
— Это всего-навсего трупная жидкость, — сказал он небрежно. — Я ее насмотрелся, когда вскрывали погребения при церкви Христа в Спитлфилдсе.
— Вот это да! Ты правда склепы раскапывал? Когда там шли работы в восьмидесятые? — поразилась Гейл.
— Точно. Пришлось вскрыть тысячу гробов, может, чуть больше или меньше. В основном — восемнадцатого-девятнадцатого веков. Сколько раз соприкасался с трупной жидкостью! Покойники плавали в ней. Заражения оспой тогда действительно сильно боялись, а еще повышения уровня свинца в крови. Но хуже психологических проблем не было.
— Не важно, — сказала я, — береженого Бог бережет. Я хочу, чтобы ты прошел полный медицинский осмотр.
— Вы думаете, здесь было чумное захоронение?
— Может, да, может, нет. Раз не уверены, надо предполагать худшее. Пусть медики решают, велик ли риск заболеть. — Я показала на ворота. — Поехали.
— А со вторым что делать? — вспомнила Гейл, когда мы пересекали поле.
Я оглянулась на меньший гроб, лежавший в траве.
— Торопиться не стоит. Одну ошибку уже допустили. Считай его угрозой для здоровья. Пусть никто к нему не приближается, пока я не вернусь.
Гейл и Терри обменялись взглядами.
Терри забрался в мой недавно купленный темно-зеленый «фрилендер», на дверях которого желтым было написано мое имя и контактные данные. Я положила портфель на заднее сиденье рядом с большой картонной коробкой — там хранились непромокаемая одежда, коврик, походные ботинки и разный инструмент. После того как я пристроила каску, Гейл втиснула обе банки между портфелем и коробкой.
— А что делать с развалившимся гробом и всем остальным?
— Пускай экскаваторщик отбуксирует поближе к склепу, и упакуйте в сверхпрочный пластик. Со вторым, кстати, сделайте то же самое. Огородите участок барьерами и установите щиты с предупредительными надписями.
— Что написать?
— Погоди, дай сообразить… — Трупная жидкость считается клиническими отходами, но любопытных это не остановит. — Напиши: «Опасно! Токсичные отходы!» Сходи в офис и попроси Пегги сделать побольше распечаток. Это временная мера. — Я посмотрела на часы. — Через тридцать минут вся ответственность переходит к муниципалитету. Но мы обязаны как-то им помочь. Кто же знал, что свалится такая проблема, да еще в уик-энд. — Я повернула ключ зажигания.
— Вперед, поехали! Тифозному Терри — заботливый уход! — храбрился Джонстон. Однако на подъезде к больнице его боевой дух улетучился. — Вы застрахованы от таких происшествий?
— От несчастных случаев на рабочем месте? Разумеется.
— Если больница выставит счет, вы оплатите? Ведь у меня ни гроша. — Он натянуто улыбнулся и замурлыкал под нос знакомый мотив, оканчивающийся словами «А на последние деньжонки джину я купил миленке…» Терри любил вставить в разговор две-три строчки из старинной баллады или народной песенки.
— Надеюсь, оно того стоило, — вздохнула я. По случаю досрочного завершения работ все получили щедрые премиальные. Как раз накануне деньги выплатили расчетными чеками.
Он загадочно посмотрел на меня.
— Не против, если я закурю?
— Не стесняйся. — Я опустила стекло со своей стороны и подумала, что пачка сигарет могла лежать у него в кармане, когда все произошло. — Уверен, что на них нет заразы?
— Чего нет, того нет. Они бы размокли. — Он откашлялся, прежде чем затянуться, и снова приободрился. — На раскопках в Спитлфилдсе приятель рассказал мне одну историю. Дело было в Лондоне, сразу после Великого пожара. Два любознательных джентльмена надумали глотнуть останков декана
[1] собора Святого Павла, похороненного в свинцовом гробу за сто пятьдесят лет до того.
— Фу!
— Когда огонь бушевал, там настоящий бульон сварился.
— И они его пили?
— Очень может быть. На вкус отдавало железом, так они го… — Терри закашлялся и выбросил сигарету в окно. — Только рака не хватало, — буркнул он.
Парень выглядел так, словно его силком заставили отведать того, о чем он рассказывал: несмотря на загар, лицо посерело, глаза налились кровью.
— В Спитлфилдсе я насмотрелся странного — пустые гробы, камни вместо покойника, несколько гробов с двумя покойниками вместо одного, — но такого, как сегодня откопали, и в помине не было.
— О чем ты?
— Значит, второй гроб вы близко не разглядывали?
— Не успела, а что?
Мы как раз въезжали в больничные ворота. Терри многозначительно ухмыльнулся.
— Сами увидите.
ГЛАВА 3
Пока Терри проходил медицинский осмотр в отделении экстренной помощи, я сидела в комнате ожидания и случайно заметила дежурного врача Кору Гейвин, пробегавшую мимо. Когда-то мы учились в одной школе и до сих пор оставались подругами, можно даже сказать, близкими. Кроме нас, в комнате ожидания никого не было, и я рассказала ей обо всем, что случилось с Терри во время раскопок на кладбище. Небольшая провинциальная больница Касл бой на располагала первоклассным оборудованием и персоналом, но отделение экстренной помощи редко бывало загружено работой.
Кора внимательно слушала. Высокий пучок стянутых на макушке волос только подчеркивал ее длинное лицо и слегка выступающую нижнюю челюсть.
— Сомнительно, чтобы в гробу сохранились бациллы бубонной чумы, даже если покойник был ее жертвой, — резюмировала она, когда я все выложила. — Главное, о чем стоит сейчас беспокоиться, — это, как у нас говорят, «геп» и «леп». Возьмем у него кровь и, если появятся какие-нибудь симптомы, сразу сделаем все анализы. — С опасностью подхватить гепатит А и лептоспироз археологи иногда сталкиваются там, где почва заражена канализационными стоками или крысиной мочой.
— Мне кажется, он не на шутку перенервничал, только силится виду не подавать, — предупредила я.
— Тогда лучше какое-то время подержать его под наблюдением, пока в себя не придет.
— Неплохая мысль. А это можно у тебя оставить? — спросила я и показала банки, стоявшие на соседнем сиденье. — Чтобы, как положено, проверить содержимое на присутствие чумных бацилл и, возможно, оспы и сибирской язвы. На всякий случай. — Я протянула ей обе банки.
— И когда это вы, ребята, микробиологами заделались? — усмехнулась она, пытаясь разглядеть, что там внутри.
Услышать от собеседника намек на дилетантизм не слишком приятно. Похвастаться чувством юмора Кора не могла, но бывала не прочь пошутить, что не всегда хорошо кончалось. В школе ей эту слабость прощали за страсть к справедливости и готовность броситься на защиту обиженного. Уж если она принимала вашу сторону, вы получали лучшего сторонника, какого могли найти, хотя и порядочную зануду.
— Когда есть предположение, что на раскопках придется брать пробы жидких органических соединений, мы готовимся самым серьезным образом.
— Такие анализы нам не по плечу. Я отправлю материал в ЦИИЗ в Дублине. На всякий случай, как ты сказала.
— ЦИИЗ?
— Центр по изучению инфекционных заболеваний. У них там все условия — третий уровень биозащиты от заражения. — Кора опустила банки в карманы белого халата. — Пойду взгляну на мистера Джонстона.
У входа в отделение экстренной помощи она обернулась.
— Не хочешь на неделе сыграть в теннис?
Мы обе состояли в местном теннисном клубе, только большую часть времени мне редко удавалось вырваться на корт.
— С удовольствием, — обрадовалась я, но тут же вспомнила Кору, вытянувшуюся в струну на подаче, и мяч, пушечным ядром несущийся через сетку в мою сторону.
Кора скрылась за дверью, а я посмотрела на часы, висевшие на стене: 12.05. На встречу с Домиником Ашером, управляющим муниципального хозяйства, я уже опоздала. Включив мобильный телефон, отправила ему сообщение, что задерживаюсь, и снова отключилась.
Спустя несколько минут в комнату ожидания вошел Терри.
— Меня кладут в больницу — понаблюдают, что и как, — сообщил он, присаживаясь рядом.
— Я разговаривала со знакомым врачом. За тобой будет хороший уход. Ты сказал медсестре, что я оплачу все расходы?
Он утвердительно кивнул.
— А объяснил, с кем можно связаться, если придется обсудить лечение?
Он невесело улыбнулся и покачал головой.
— «Тех, с кем дружил, моих родных и близких давно уж нет — растаяли как снег…»
— Это баллада, верно?
— Одна из лучших — «Каррикфергус».
[2] А вы не могли бы одолжить мне пару монет? Вдруг позвонить понадобится.
— Конечно, — сказала я и, порывшись в кошельке, выудила оттуда всю мелочь, добавив еще пятьдесят евро.
— Я отдам, — с благодарностью пообещал Терри. — Как только придет мой «Кенгуру».
— Твой кенгуру? — О чем он? Неужели заговаривается?
— Мой корабль. Мой славный «Кенгуру» обязательно приплывет, и, возможно, раньше, чем вы думаете.
Он громко запел:
Под парусами «Кенгуру» я бороздил моря,
Но тосковала без меня любимая моя.
И чтобы легче ей ждалось, я вез издалека
Невиданных зверей и птиц, кораллы и шелка…
— Ладно, держись, Терри. — Я поднялась. — Мне пора возвращаться на раскоп. Побереги себя.
Я села в джип и проверила сообщения на мобильном телефоне. Их оказалось два. Одно — от Доминика Ашера — что можно не беспокоиться, второе — от моего жениха Финиана Шоу — что у него для меня есть новости. Финиан когда-то задумал и своими руками, начав с нуля, посадил и вырастил на семейной ферме уникальный Брукфилдский сад, известный теперь далеко за пределами Ирландии.
Я набрала его номер.
— Ты меня разыскивал, — сказала я, когда он поднял трубку. — Я в больнице Святого Лоумана, мобильный был отключен.
— Как ты туда попала? Ты здорова?
— Вполне, милый. — Я рассказала ему о происшествии и о том, что оказалось в одном из гробов.
— Ну и мерзость. Слушай, какая нужда так рисковать? Могу поспорить, очень немногие твои коллеги будут возиться с превратившимися в жидкость человеческими останками, да еще считать это профессиональной обязанностью.
— Поверь, таких хватает. Ты у себя в саду что, только цветами любуешься? Много у тебя знакомых садовников, которые воротят нос от конского навоза?
Вздох Финиана в трубке.
— Все ясно, мне тебя не переспорить. Ладно, новость готова выслушать?
— Конечно. Жалею, что сразу не спросила, в чем дело.
— Она еще хуже, чем твои приключения, если такое возможно. Пару часов назад отец пошел на прогулку и заметил в ручье труп женщины.
— Господи, вот ужас!.. Бедная. Да и Артуру каково. Он в порядке?
— Ты же знаешь старика. Его из равновесия трудно вывести. А я порядком расстроился. Еще и оттого, что участок, на котором обнаружено тело, — наша собственность.
— Где Артур его увидел?
— Неподалеку от мостика. Скорее всего плыло по течению и застряло у излучины.
— Опознали?
— Пока нет. В полиции говорят, что заявлений об исчезновении людей не поступало. Может, рано еще. Вообще-то они только-только подтвердили, что тело действительно женское.
— Сильно разложилось?
— Ну… скажем, это только часть проблемы. Кстати, ты можешь выяснить, что их смутило. Твой приятель Малкольм Шерри уже выехал на вскрытие.
Главный патологоанатом Малкольм Шерри никогда не был моим «приятелем», хотя друг друга мы знали. Скорее всего Финиан просто надеялся держать отца в курсе того, как продвигается расследование, — ведь именно он обнаружил труп. Но Малкольм вряд ли стал бы со мной откровенничать.
— Попробую, если где встречу. Увидимся позже.
— Сегодня у нас наплыв посетителей, хотя, слава Богу, никаких особо важных персон. Садимся за стол в семь, устраивает?
— Жду не дождусь. Надеюсь, снова обедаем на пленэре? — засмеялась я. Последние три вечера Финиан угощал меня в саду, причем все блюда готовил сам.
— Я тебя окончательно избалую. На днях придется самой у плиты постоять.
— Как только погода переменится. Честное слово.
— То есть после дождичка в четверг. Угадал?
Теперь у меня было несколько причин позвонить Доминику Ашеру.
— Простите, если задержала, — сразу извинилась я, после того как он назвал свое имя, делая ударение на каждом слоге. — Во-первых, у меня никак не получается встретиться с вами до полудня. Что, если я приеду попозже — скажем, в три?
Молчание. Давай, давай, До-ми-ник, не усложняй жизнь.
— Хорошо. Я еще буду на месте. — Тон у него был почти страдальческий.
— Во-вторых, не исключено, что на участке произошел разлив токсичного вещества. Мы обнаружили свинцовый гроб, из которого хлынула какая-то жидкость. Досталось одному из моих работников, но большая часть впиталась в землю. Сейчас огораживаем это место барьерами и вывешиваем предупредительные надписи. Пробы жидкости отправлены в Центр по изучению инфекционных заболеваний, а землекоп — его имя Терри Джонстон — находится под наблюдением в больнице Святого Лоумана. Пока не придут результаты анализов, предлагаю объявить территорию, непосредственно примыкающую к месту разлива, запретной зоной.
Неожиданная проблема, свалившаяся ему на плечи, Ашера, естественно, не обрадовала.
Ломая голову над тем, что делать со свинцовыми гробами дальше, я поехала на кладбище. Все называли его Модлинс, и когда-то на нем хоронили пациентов больницы Святой Магдалины, которая на деле была приютом для прокаженных. И больница, и погост близ нее располагались на городской окраине, как было принято в Средние века. Раскопки подтвердили наличие нескольких могил с останками прокаженных — характерные следы на человеческих костях, изглоданных болезнью, ни с чем не спутаешь. Мы также доказали, что в середине четырнадцатого века на кладбище проводились массовые захоронения умерших от чумной эпидемии. Количество жертв бубонной чумы, погребенных в течение года, намного превышало число прокаженных, упокоившихся здесь за предыдущее столетие.
Но и скончавшихся от лепры, и умерших от чумы хоронили вообще без всяких гробов, не говоря уже о свинцовых саркофагах, стоивших немалых денег. Кто же тогда в них лежал? Когда и почему они нашли последнее пристанище в склепе?
Период, к которому относилось большинство могил с прокаженными, принимать в расчет нечего. Обитые свинцом гробы вошли в обиход состоятельных ирландцев позднее, во второй половине четырнадцатого столетия. К тому времени чума практически вытеснила проказу — положительное последствие эпидемии, но слабое утешение для современников. Свинцовые гробы нужно заказывать, изготавливать и доставлять, для чего требуются определенные условия. Кто стал бы этим заниматься, когда вокруг свирепствовала «черная смерть»? В 1348 году в Каслбойне хорошо, если покойников хотя бы заворачивали в простыню.
Погребение в самой церкви, вблизи главного алтаря или в другом месте, было привилегией высших церковнослужителей и власть имущих. Называлось это «похороны ad sanctos», то есть рядом с мощами святых и мучеников. Среди множества храмов средневекового Каслбойна часовня приюта прокаженных выделялась своей скромностью. И все же двух человек — предположительно мужа и жену, судя по относительным размерам гробов, — не поскупившись на свинцовые саркофаги, предали земле в крохотном, неприметном склепе. На пышные похороны совсем не похоже.
ГЛАВА 4
К моему возвращению в Модлинс заградительные барьеры уже окружали место выброса опасной жидкости и полузасыпанный склеп, но предупредительных надписей нигде видно не было. Второй гроб по-прежнему находился на траве, там же, где я видела его в последний раз, и был зачем-то наполовину прикрыт синим брезентом.
Большую часть траншей успели засыпать землей, и Гейл бегом пересекла рабочую площадку, чтобы встретить меня у ворот.
— Надписи… еще не успели… распечатать, — выпалила она, запыхавшись.
— Ничего страшного. Главное — остальное сделано. А почему второй гроб остался на склоне? — указала я пальцем на непорядок.
— Я ведь говорила утром по телефону — вы сами должны все увидеть.
Недомолвки уже действовали мне на нервы.
— Ты не можешь прямо сказать, что там такого особенного, если без меня не обойтись?
— Трудно объяснить, — оправдывалась она, пока мы шли к гробу.
— Ни перчаток, ни масок не захватили, — вспомнила я.
Гейл покачала головой.
— Нет нужды. Это я и хотела сказать, когда произошел несчастный случай. Не сомневайтесь. — Она ускорила шаг и подошла к гробу раньше меня. — Опля! — Гейл жестом циркового фокусника сдернула брезент.
Крышка гроба была сдвинута назад ровно настолько, чтобы открылось женское лицо, бледное, но с румянцем на щеках. Голубые как небо, широко распахнутые глаза смотрели прямо на меня. Я знала, что содержащийся в свинце яд способен приостановить разложение трупа, однако покойник, что лежал передо мной, казался просто живым.
До меня не сразу дошло, что я смотрю на раскрашенную скульптуру.
Я тряхнула головой, не веря собственным глазам.
— Согласна, — сказала Гейл. — Полный абсурд.
Позолоченная корона с лиственным орнаментом и овальное лицо нежных телесных тонов — несомненные признаки благородства. Значит, или королева, или святая. Принимая во внимание место обнаружения, скорее всего религиозный образ. Вуали под короной нет, светлые волосы. Красные губы скромно сжаты, но на них играет едва заметная полуулыбка. Если не считать тончайшей паутины кракелюров — трещинок не толще человеческого волоса, со временем появляющихся на лаковых покрытиях, — никаких повреждений окрашенной поверхности. Даже не прикоснувшись к статуе, я знала, что она вырезана из дерева.
Не иначе как полихромная деревянная скульптура. В прекрасном состоянии и почти в натуральную величину.
— Редкая находка, правда? — Гейл прямо распирало от гордости.
— Не сомневайся.
— Интересно, сколько ей лет?
— Не могу сказать, пока хорошенько не осмотрю.
— Если она деревянная, то ведь есть научные методы датировки.
— Возможно, придется ими воспользоваться, но позднее. Сейчас и речи быть не может, чтобы к ней прикасаться. И потом, гораздо интереснее, если мы с тобой сами определим возраст.
— То есть вы определите. Я плохо разбираюсь в средневековой деревянной скульптуре.
— Я и сама не такой большой знаток, хотя мне пришлось изучать археологию искусства и архитектуры, чтобы получить степень магистра. Докторская диссертация была об использовании разбитой скульптуры в качестве каменной засыпки в строительстве после роспуска монастырей. Можешь представить, сколько интересного я могу рассказать в дружеской компании!.. Ладно, прежде всего перенесем ее в тень. Гроб все равно утратил герметичность и ни от влаги, ни от насекомых не защитит. А скульптуру, думаю, потому-то в него и упрятали. Нужно сделать все возможное, чтобы условия хранения не изменились.
— Прохлада, темнота и низкая влажность?
— Именно. По ходу дела сфотографируем. Или ты уже успела?
— Не удержалась. — Из вместительного заднего кармана джинсов Гейл извлекла цифровую камеру.
Я обошла гроб, чтобы посмотреть, как он сделан. Ничего особенного — прямоугольная коробка, стенки припаяны к завернутым, как у пирога, краям основания и крышки.
— Как же вы его открыли?
— От времени спайка стала хрупкой. Когда земля над склепом обвалилась, удар пришелся по крышке и припой раскрошился. Сдвинули запросто. Сердце оборвалось, когда я увидела, что внутри.
Я еще не решила, где работать со статуей после того, как мы ее вытащим. В портативной кабине, которой мы пользовались для очистки и восстановления найденных скелетных фрагментов, было чересчур жарко и слишком яркое освещение. Да ее уже и разобрать успели.
— Непонятно, почему она оказалась на кладбище, да еще в гробу. — Гейл никак не могла отойти от волнения, и голос у нее дрожал.
— Ума не приложу, — призналась я. Версию о похороненной в свинцовых гробах супружеской паре оставалось только забыть. — Сейчас меня больше всего интересует, где ее хранить.
— А чем плох Центр исторического наследия?
Я слегка призадумалась. В начале месяца мы устроили небольшую выставку в городской библиотеке и Центре исторического наследия Каслбойна. Название, конечно, громкое, но речь шла всего лишь о просторной комнате, в которой проводились выставки, встречи и книжные презентации. Скорее всего муниципалитет даст согласие на временное хранение — ведь статуя найдена на принадлежащей ему территории. Впрочем, кто их знает? Не важно. В любом случае право собственности на найденный артефакт принадлежит государству, и оно это право реализует, передав статую в Национальный музей.
— Разумное предложение, — одобрила я. — Подбери двух крепких парней, чтобы сдвинуть крышку до конца и извлечь статую. Пусть наденут защитные комбинезоны, маски и прочные резиновые перчатки. Не жалей пузырчатой пленки — ее надо как следуют обернуть — и попроси Пегги организовать перевозку в центр. А я пока обговорю детали с Домиником Ашером.
Возвращаясь к машине, я испытывала противоречивые чувства радости и тревоги. Очень похоже, что нам удалось обнаружить нечто исключительно важное. Но как такая вещь угодила на чумное кладбище? Почему рядом с ней погребены человеческие останки?
Я села в машину и попыталась найти подходящий ответ. Тщетно. Никогда раньше подобного не случалось — ухватиться не за что. Тогда я решила позвонить Финиану. В молодости он преподавал историю, всегда интересовался фольклором и мог подсказать что-то полезное.
— Наверняка ты сразу же подумала о Каслбойнской Мадонне — было первое, что он сказал.
Финиан ошибался, но я знала, что он имел в виду чудотворный образ Пресвятой Девы, широко известный в Средние века. В католической церкви Святого Патрика, где я пела в хоре, было его витражное изображение.
— Разве та статуя не погибла во времена Реформации?
— По официальным данным, ее уничтожили. Однако есть версия, что она уцелела, ее где-то скрывали последующие сто лет, и только потом солдаты Оливера Кромвеля,
[3] размещавшиеся в городе, пустили ее на дрова.
— Так или иначе, Каслбойнской Мадонной наша статуя быть не может. Даже уверенности в том, что это образ Пресвятой Девы, у меня пока нет.
— А если это Женщина-Смерть?
По спине побежали мурашки. Занимаясь предварительной исследовательской работой до начала раскопок, я слышала одну «историю с привидениями» — о кладбище Модлинс и Женщине-Смерти. Тогда я пропустила ее мимо ушей.
— Напомни, пожалуйста, подробности.
— Ты не против, милая, если мы поговорим об этом позже? У меня сейчас дел по горло — наступила горячая пора, начало туристического сезона.
— Конечно.
Когда я поднялась на третий этаж и вошла в кабинет, Доминик Ашер стоял, наполовину высунувшись из окна.
Я опустилась на стул перед его письменным столом и вежливо кашлянула. Ашер разогнул спину и поставил на пол комнатную лейку.
— Пришли, Иллон?.. Хочу вот как следует полить цветы перед выходными. — С моего места цветочный ящик за окном видно не было, но я узнала наполнивший кабинет сладкий запах желтофиоли.
Ашеру перевалило за сорок. Он уже начал лысеть со лба, причем не самым удачным образом: неумолимо отступая к темени, черная шевелюра оставляла за собой неопрятную нашлепку из редких спутанных волос, сквозь которую просвечивал скальп. И это при неожиданно густых кустистых бровях. Его манера говорить тоже была странной. Подвижные губы практически не участвовали в артикуляции. Слова и фразы выходили изо рта, как листы бумаги из принтера.
Он сел за стол и оглянулся на окно.
— Сегодня желтофиоль не часто увидишь. Небось и в Брукфилдском саду ее не найти?
Ну разумеется, типично провинциальный менталитет. Имелось в виду, что теперь, когда Финиан добился всеобщего признания, он зазнался и почивает на лаврах, вместо того чтобы заниматься делом.
— Никогда не интересовалась, — поставила я точку. На такие подковырки лучше не обращать внимания. — Какие меры приняты по утечке жидкости?
— Да еще эта утечка, — буркнул недовольно Ашер. — Я переговорил с главным городским инженером и Службой здравоохранения. К счастью, все произошло далеко от жилых кварталов, да и продолжения не предвидится. Поэтому они считают, что особых причин для беспокойства нет.
— Возможно. Хотя было бы нелишне установить там ночное дежурство.
Ашер бросил взгляд на часы, висевшие на стене за моей спиной.
— Самое большее, что я могу сейчас сделать, это поручить нашему сотруднику охраны приглядывать там за порядком.
— В склепе оказалось еще кое-что — деревянная статуя, лежавшая в свинцовом гробу.
По выражению лица Ашера я поняла, что сейчас он думает только о том, какими неприятностями ему это грозит.
— Сама еще толком не видела и не могу сказать ничего определенного, — продолжала я. — Центр исторического наследия согласен принять ее на хранение, если, конечно, вы не против.
Ашер нахмурился.
— Я… Я не возражаю.
— Пока я не поставила в известность Национальный музей, пусть до конца недели останется здесь. Все это время ключ от центра должен быть только у меня.
— Даже когда библиотека работает, он обычно закрыт, если в нем не проводятся какие-нибудь мероприятия.
— Я в курсе. У меня должна быть возможность входить и выходить из центра когда понадобится. Да и неловко взваливать ответственность за сохранность статуи на персонал библиотеки.
— Уговорили. Я их предупрежу. — Он снова посмотрел на часы. — А теперь давайте наконец подпишем акт передачи.
Все документы лежали у него на столе. Моя подпись давала муниципалитету «добро» на использование территории кладбища в целях развития городской инфраструктуры. Его подпись подтверждала, что отныне всю ответственность за происходящее там муниципалитет берет на себя.
— Вперед, Доминик. Можете строить свою транспортную развязку. — Я положила перед ним подписанный бланк разрешения на строительство.