Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Роальд Даль

Мой дядюшка Освальд

Люблю повеселиться. «Дневники Освальда», том XIV
Время от времени я испытываю непреодолимое желание вспомнить моего дядюшку Освальда и воздать ему должное. Я имею в виду, разумеется, покойного Освальда Хендрикса Корнелиуса, человека тончайшего вкуса, бонвивана, коллекционера пауков, скорпионов и тросточек, ценителя оперы и знатока китайского фарфора, соблазнителя женщин и, без всякого сомнения, рекордсмена всех времен и народов в том, что касается внебрачных связей. Любой другой известный претендент на этот титул выглядит просто смехотворным, если его достижения сравнить с успехами моего дядюшки Освальда. Особенно старый бедолага Казанова. Рядом с дядюшкой Освальдом он кажется человеком, страдающим от серьезного нарушения функции полового органа.

Пятнадцать лет назад, в 1964 году, я опубликовал первый маленький отрывок из дневников Освальда. В то время я постарался выбрать наиболее невинный кусок, который не оскорбил бы изысканного вкуса нашего общества. Речь идет, если вы помните, о безобидном и довольно фривольном описании совокупления моего дядюшки с одной прокаженной в Синайской пустыне{1}.

Все прошло удачно. Но я ждал целых десять лет, до 1974 года, прежде чем рискнул опубликовать второй отрывок. И снова мне пришлось поломать голову: нужно было найти такой кусок, который, по крайней мере по меркам Освальда, не постеснялся бы прочитать викарий в воскресной школе при деревенской церкви. На этот раз я выбрал рассказ о создании чудодейственных духов: едва вдохнув их, любой мужчина испытывает такое неудержимое влечение к женщине, что готов изнасиловать ее прямо на улице{2}.

Публикация этой милой истории не повлекла за собой серьезных юридических последствий. Но я получил массу откликов совсем иного толка. Мой почтовый ящик вдруг оказался забит письмами сотен читательниц, умоляющих прислать им хотя бы каплю волшебного эликсира Освальда. С той же просьбой ко мне обратилось огромное множество мужчин, включая отвратительнейшего африканского диктатора, представителя левого крыла британского кабинета министров и кардинала из Ватикана. Принц из Саудовской Аравии предлагал мне невообразимую сумму денег в швейцарской валюте, а однажды ко мне заявился человек в темном костюме из американского ЦРУ с полным чемоданом стодолларовых банкнот. С помощью духов Освальда, сообщил он мне, можно скомпрометировать практически всех русских государственных деятелей и дипломатов, поэтому его люди хотят купить формулу.

К сожалению, у меня не было ни одной капли чудесного эликсира, так что на этом дело и закончилось.

Теперь прошло уже пять лет после публикации той истории о чудесных духах, и я решил, что пора еще кое-что рассказать о жизни моего дядюшки.

Я выбрал отрывок из XX тома, написанного в 1938 году, когда сорокатрехлетний Освальд был в самом расцвете лет. Здесь вам встретится множество имен, известных всему миру, и очевидно, что их родственников и друзей оскорбят некоторые слова Освальда. Я могу лишь просить о снисхождении и надеюсь, что они оценят чистоту моих помыслов, Ведь я собираюсь обнародовать документ, представляющий необычайную научную и историческую ценность: Человечество много потеряет, если он останется неизвестным.

Итак, у вас в руках отрывок из XX тома дневников Освальда Хендрикса Корнелиуса, в котором я не изменил ни одного слова.

Роальд Даль

1979

1

Лондон, июль 1938 года

Только что вернулся с завода «Лагонда» в Стайнсе, Визит прошел весьма удачно. У. О. Бентли угостил меня обедом (лосось и бутылка «Монтраше»), и мы обсудили разные приспособления для моей новой модели У12. Он пообещал мне набор клаксонов, которые будут играть Son gia mitte е Tre Моцарта. Некоторым из вас, вероятно, покажется, что я впадаю в детство, но вы только представке: каждый раз, как услышишь звук клаксона, будешь вспоминать, что старина Дон Джованни к тому времени лишил девственности одну тысячу и трех пышногрудых испанских девиц, Я сказал Бентли, что сиденья должны быть обтянуты тонко выделанной крокодиловой кожей, а панельная обшивка облицована тисом. Почему тисом? Да просто потому, что из всех деревьев я предпочитаю цвет и фактуру английского тиса.

Но что за удивительный человек этот У. О. Бентли! Повезло же «Лагонде», когда он перешел к ним. Хотя, конечно, печально, что человек, создавший и давший свое имя одному из лучших автомобилей мира, вынужден был покинуть свою собственную компанию и перейти к конкуренту. Однако, благодаря ему «Лагонда» стала бесподобной машиной, и лично я ни за что не сяду в другую модель. Хотя эта обойдется недешево. Я даже не предполагал, что автомобиль может стоить таких бешеных денег.

Но кого волнуют деньги? Во всяком случае, не меня — я всегда имел их в избытке. Свою первую сотню тысяч фунтов я сделал в семнадцать лет, потом выпадали случаи заработать еще больше.

Написав эти строки, я вдруг подумал, что нигде в своих дневниках не рассказывал, как стал богатым человеком.

Полагаю, время пришло. Хотя мои дневники в первую очередь посвящены истории искусства соблазнения и радостям совокупления, в них следует отвести место и искусству зарабатывания денег, и всем сопряжённым удовольствиям.

Очень хорошо. Я себя уговорила Вот прямо сейчас и расскажу, как я начал делать деньги. Но хочу заверить тех из вас, кому захочется пропустить этот кусок и перейти к более пикантным вещам, что на этих страницах пикантностей будет в достатке; в противном случае я просто не стал бы писать.

Всякое крупное состояние, если только оно не унаследовано, приобретается обычно одним из четырех способов — махинацией, талантом, точным расчётом или везением. Мой случай — сочетание всех четырех, Слушайте внимательно, и вы поймете, что я имею в виду.

В 1912 году, когда мне едва исполнилось семнадцать лет, я поступил в Тринити-коллёдж в Кембридже на отделение естественных наук. Я был не по возрасту развитым юношей и выдержал вступительный экзамен на год раньше, чем полагалось. Таким образом, я оказался свободен на целых двенадцать месяцев, потому что в Кембридж принимали только с восемнадцати. Мой отец решил, что мне следует воспользоваться временем и поехать во Францию для изучения языка.

Я же надеялся, что в этой великолепной стране смогу научиться не только языку. По правде сказать, несмотря на юный возраст, я уже почувствовал вкус к разврату и вовсю развлекался с лондонскими дебютантками. Но к тому времени английские барышни мне уже слегка поднадоели. Намой взгляд, им не хватало страстности, й мне не терпелось сорвать несколько новых плодов в неизведанных диких садах. Особенно меня привлекала Франция. Из надежных источников я знал, что в любви парижанкам нет равных, им известно о ней такое, что их лондонским кузинам даже и не снилось.

По слухам, секс в Англии пребывает еще в зародышевом состоянии.

Вечером, накануне отъезда во Францию, я устроил маленький прием в нашем доме на Чейн-Уок. В семь часов мой родители, чтобы не стеснять меня, отправились ужинать в ресторан. Я пригласил с десяток или более приятелей и приятельниц, своих ровесников, и к девяти часам мы вер сидели, приятно болтали, попивали вино и ели отлично приготовленную баранину с запеченными в тесте яблоками. В дверь позвонили. На пороге стоял человек средних лёт с огромными усами, лиловым лицом, и саквояжем из свиной кожи. Он представился как майор Граут и спросил моего отца: Я объяснил, что тот сегодня ужинает вне дома.

— Вот тебе на! — воскликнул майор Граут, — Ведь он пригласил меня остановиться у него. Я его старый друг.

— Наверное, отец забыл, — предположил я. — Мне очень жаль. Проходите, пожалуйста.

Не мог же я оставить майора одного в кабинете с журналом «Панч», пока мы веселимся в соседней комнате, — поэтому я спросил, не желает ли он к нам присоединиться. Оказалось, желает и с удовольствием составит нам компанию.

Жизнерадостно улыбающийся майор, со своими усами и врем прочим, расположился с полной непринужденностью, несмотря на то, что был раза в три старше любого из нас. Он набросился на баранину и осушил, целую бутылку кларета за пятнадцать минут.

— Очень вкусно, — похвалил он. — Есть еще вино?

Я открыл вторую бутылку, и мы все не без восхищения наблюдали, как он разделывается с ее содержимым. Его лиловые щеки постепенно приобретали багровый оттенок, а нос полыхал, как в огне. На полпути к донышку третьей бутылки у него начал развязываться язык. Как он нам объяснил, он работал в англо-египетском Судане и приехал домой в отпуск. Работа напряженная, но интересная.

Мы сидели и скучали в обществе этого краснолицего существа из далекой страны.

— Удивительная страна Судан, — сказал он. — Огромная и далекая. Она полна тайн и загадок. Хотите, расскажу вам величайший секрет Судана?

— Очень хотим, сэр, — вежливо закивали мы, — Расскажите, пожалуйста.

— Один из величайших ее секретов, — сказал он, опрокидывая в себя очередной стакан вина, — секрет, известный лишь немногим старожилам вроде меня да аборигенам — это маленькое существо, которое называется суданский пузырчатый жук, по научному — кантарис везикатория судании, а по-латыни cantharis visecatoria sudanii.

— Вы имеете в виду скарабея? — уточнил я.

— Конечно, нет, — ответил он. — Суданский пузырчатый жук — крылатое насекомое, этакая смесь мухи с жуком, длиной сантиметра полтора-два. Очень симпатичное насекомое с переливчатыми золотисто-зелеными крылышками.

— А в чем заключается секрет? — спросили мы.

— Эти маленькие жучки, — объяснил нам майор, — встречаются только в одной части Судана. В небольшом районе площадью примерно тридцать квадратных километров, расположенном к северу от Хартума. Там растет дерево под названием хашаб. Жучки питаются листьями этого хашаба. Некоторые туземцы проводят всю свою жизнь в поисках этих жучков, их называют охотниками за жуками. У них острое зрение, и они знают все, что только можно знать о повадках этих хитрых насекомых. Они их ловят, убивают, сушат на солнце и толкут в мелкий порошок. Этот порошок высоко ценится среди туземцев, которые хранят его в специальных резных шкатулках. У вождя племени шкатулка обычно сделана из серебра.

— Но что они делают с этим порошком? — никак не могли мы понять.

— Дело не в том, что они с ним делают, — усмехнулся майор, — а в том, что он делает с ними. Крошечная щепотка этого порошка — самый мощный афродизиак, то есть секс-стимулятор, в мире.

— Шпанская мушка! — выкрикнул кто-то. — Это же шпанская мушка!

— Не совсем, — возразил майор. — Обычная шпанская мушка водится в Испании и южной Италии. А жук, о котором говорю я, встречается только в Судане, и хотя, он принадлежит к тому же виду, это совсем другое насекомое. Он в десять раз мощнее шпанской мушки. Этот маленький суданец вызывает сильнейшую реакцию, поэтому он опасен даже в маленьких дозах.

— Но, тем не менее, его используют?

— О, Господи, еще бы! Все аборигены Хартума и северных областей пользуются жучком. Белые, которым о нем известно, стараются держаться от него подальше, потому что он чертовски опасен;

— А вы сами его пробовали? — поинтересовался кто-то из моих приятелей.

Майор взглянул на него и усмехнулся в свои огромные усы.

— К этому мы еще вернемся.

— Как же он все-таки действует? — спросила одна из девушек.

— О Боже, — хмыкнул майор: — Как он действует? Он разжигает костер у вас под гениталиями. Ведь это сильнейший возбудитель и раздражитель, Мужчины испытывают неконтролируемое половое влечение и при этом имеют мощную и продолжительную эрекцию. Не могли бы вы передать еще стакан вина, мой мальчик?

Я потянулся за вином. Мои гости вдруг притихли. Завороженные девушки, не отрываясь, смотрели на майора горящими глазами. Юноши уставились на девушек, наблюдая за их реакцией на эти внезапные откровения. Я наполнил вином, стакан майора.

— У вашего отца всегда был отличный винный погреб, — заметил он. — И хорошие сигары. — Он многозначительно посмотрел на меня.

— Не желаете ли сигару, сэр?

— Вы очень любезны, — кивнул он.

Я принес из, столовой коробку отцовских «Монтекристо». Майор сунул одну сигару в рот, а другую в нагрудный карман.

— Если хотите, я расскажу вам всю правду о том, как я испытал на себе действие пузырчатого жука.

— Расскажите, сэр, — в один голос воскликнули мы.

— Вам понравится моя история, — сказал он, доставая сигару изо рта и отрывая кончик ногтем большого пальца. — У кого-нибудь есть прикурить?

Я поднес спичку к сигаре. Клубы дыма окутали его голову, сквозь них лицо его казалось гигантским перезрелым фруктом бордового цвета.

— Однажды вечером, — начал он, — я сидел на веранде своего бунгало. Оно находится примерно в семидесяти пяти километрах к северу от Хартума. Стояла адская жара, и у меня позади был тяжелый день. Я лежал в шезлонге, закинув ноги на перила, и пил виски с содовой. Первый глоток приятным теплом разлился по телу, и могу вас заверить — нет более сильного удовольствия, чем первый глоток виски после тяжелого знойного дня. Через несколько минут я зашел в дом и налил себе еще виски, а вернувшись на веранду, снова расположился в шезлонге. Рубашка намокла от пота, но у меня не было сил дойти до душа. И вдруг со мной случилась нечто невероятное. Я хотел поднести стакан с виски ко рту, но не смог пошевелить рукой, — она буквально застыла в воздухе, сжимая стакан скрюченными пальцами. Я не мог двигаться. Я не мог даже говорить. Я попытался позвать на помощь слугу, но не смог издать ни звука. Столбняк. Паралич. Мое тело обратилось в камень.

— Вы испугались? — спросил кто-то.

— Конечно, испугался, — ответил майор. — Я был просто в панике. Только представьте: я один в суданской пустыне, и на протяжении многих миль нет ни одной живой души. Но паралич довольно быстро отступил. Он длился всего пару минут. Когда я пришел в себя, первое, что я почувствовал, было страшное жжение в паху. «Вот это да! — изумился я. — Что за чертовщина?» Но происходящее не вызывало никаких сомнений. Мой приятель проявлял бурную активность и через несколько секунд торчал, как грот-мачта на парусной шхуне.

— Какой еще приятель? — спросила девушка по имени Гвендолин.

— Надеюсь, вы скоро догадаетесь, милочка, — ухмыльнулся майор.

— Продолжайте, майор, — взмолились мы. — Что было дальше?

— А дальше он начал пульсировать, — продолжил он.

— Кто начал пульсировать? — опять встряла Гвендолин.

— Мой член, — пояснил ей майор, — В нем отдавался каждый удар моего сердца. Он напоминал туго надутый воздушный шар, — знаете, такие шарики в форме сосиски, с которыми дата ходят на праздники? Они все время стояли у меня перед глазами, — и с каждым ударом сердца, казалось, в него накачивают воздуху, и он скоро лопнет.

Майор выпил еще вина. Потом принялся рассматривать пепел на кончике сигары. Мы молча ждали.

— Разумеется, я попытался понять, что же произошло, — продолжал он. — Я посмотрел на стакан с виски. Он стоял на своем обычном месте: на перилах, которые шли вдоль веранды. Тогда мой взгляд поднялся к крыше бунгало, и вдруг — эврика! Я понял! Теперь я точно знал, что произошло.

— И что же? — хором спросили мы.

— Большой пузырчатый жук полз по крыше, добрался до самого края и упал вниз.

— Прямо вам в стакан с виски! — воскликнули мы.

— Вот именно, — согласился майор. — А я, умирая от жажды, проглотил его залпом, даже не глядя.

Девушка по имени Гвендолин во все глаза смотрела на майора.

— Никак не могу понять, из чего весь сыр-бор, — заявила она. — Какой-то там малюсенький жучок не может причинить никакого вреда.

— Мое дорогое дитя, — сказал майор, — порошок, полученный из высушенного и истолченного пузырчатого жука, называется кантаридин. Это его фармацевтическое название. Суданский порошок называется кантаридин судании. И этот кантаридин судании смертельно опасен. Максимальная безопасная доза для человека, если такая вещь как безопасная доза вообще существует, — один миним. Один миним — это всего одна шестидесятая доля унции. Я же проглотил целого взрослого жука. Значит, я получил дозу, в сотни раз превышающую максимальную.

— Боже, — выдохнули мы. — Боже правый.

— Пульсация стала такой сильной, что сотрясала все мое тело, — продолжал майор.

— Вы имеете в виду головную боль? — вставила Гвендолин.

— Нет, — ответил майор.

— Что было дальше? — спросили мы.

— Мой член превратился в раскаленный добела металлический прут, вонзившийся в тело. Я вскочил со стула, бросился к машине и как безумный помчался в ближайшую больницу, которая находилась в Хартуме. У меня поджилки тряслись от страха.

— Подождите минутку; — подало голос чудовище по имени Гвендолин. — Я никак не могу взять в толк, отчего вы так испугались?

Кошмарная девица. Зачем я ее только пригласил? Слава Богу, на этот раз майор не обратил на нее никакого внимания.

— Я ворвался в больницу, нашел палату скорой помощи, где доктор-англичанин зашивал кому-то ножевую рану. «Вы только посмотрите на это!» — заорал я, вытаскивая свою штуковину из штанов и размахивая перед его носом.

— Господи, чем размахивая? — снова встряла идиотка Гвендолин.

— Заткнитесь, Гвендолин, — рявкнул я.

— Благодарю вас, — улыбнулся мне майор. — Доктор отошел от своего пациента и с беспокойством осмотрел то, что я ему показывал. Я быстро рассказал ему мою историю. Он мрачно покачал головой. Противоядия против пузырчатого жука не существует, сообщил он мне. Поэтому я в смертельной опасности. Но он сделает все возможное. Они промыли мне желудок, положили в постель и обложили льдом моего несчастного пульсирующего приятеля.

— Кто? — поинтересовался кто-то. — Кто «они»?

— Сестра, — пояснил майор. — Молодая темноволосая шотландка. Она приносила лед в маленьких грелках и бинтом закрепляла их на месте.

— А вы его не отморозили?

— Как можно отморозить раскаленный докрасна орган?

— А что потом?

— Они меняли лед каждые три часа, днем и ночью.

— Кто, шотландская медсестра?

— Несколько сестёр. По очереди.

— Боже правый.

— Он пришел в норму только через две недели.

— Две недели! — изумленно повторил я. — А как вы потом себя чувствовали, сэр? Сейчас с вами все в порядке?

Майор улыбнулся и сделал еще один глоток вина.

— Я глубоко тронут вашим беспокойством. Вы, юноша, безусловно знаете, что имеет первостепенное значение в этом мире. Думаю; вы далеко пойдете.

— Благодарю вас, сэр, — сказал я. — Но чем все закончилось?

— Полгода я провел в бездействии, — криво усмехнулся майор, — но в Судане это не сложно. И если вы хотите знать, да, сейчас все в порядке. Я чудесным образом исцелился.

Вот такую историю рассказал майор Граут накануне моего отъезда во Францию. Она заставила меня задуматься. И серьезно задуматься. Той ночью я лежал в постели, на полу стоял упакованный багаж, и невероятно дерзкий план начал вырисовываться в моей голове. Я говорю «дерзкий», потому что он был действительно чертовски смел для семнадцатилетнего юноши. Сейчас, оглядываясь назад, я восхищаюсь тем, что в мою юную голову вообще могли прийти такие мысли. Но как бы там ни было, на следующее утро решение было принято.

2

Я простился с родителями на перроне вокзала Виктории и сел в поезд, отправлявшийся в Париж. В Париже отец снял для меня комнату на авеню Марсо у семейства по фамилии Буавен, которое принимало платных постояльцев.

Месье Буавен служил где-то чиновником и не выделялся ничем примечательным, как, впрочем, и все его домочадцы. Его жена, бледная женщина с короткими пальцами и отвислым задом, была ему под стать, и я решил, что неприятностей они мне не доставят. У них было две дочери: Жанет, пятнадцати лет, и девятнадцатилетняя Николь.

К мадемуазель Николь весьма точно подходила поговорка «в семье не без урода» — тогда как все члены семьи выглядели по-французски маленькими и аккуратными, эта девушка поражала своими воистину амазонскими размерами. Мне она казалась гладиатором в юбке. Ростом не менее ста восьмидесяти пяти сантиметров, она, тем не менее, была хорошо сложенным гладиатором с длинными стройными ногами и парой темных глаз, таящих множество секретов. Я впервые встретил женщину, которая вдобавок к высокому росту обладала еще и красотой. Я был поражен. С той поры в моей постели побывало немало рослых девиц, и должен признаться, что ценю их гораздо выше, чем их миниатюрных сестер. У женщины высокого роста все члены более сильные и гибкие, да и в целом здесь гораздо больше материала, которым можно заняться.

Другими словами, мне нравятся высокие женщины. А почему нет? Здесь нет никакого извращения. А вот такой невероятный факт, что женщины — а я имею в виду всех женщин мира — сходят с ума от маленьких мужчин, является настоящим извращением. Хочу сразу пояснить, что под «маленькими мужчинами» я подразумеваю не обычных людей маленького роста вроде жокеев и трубочистов. Я говорю о настоящих карликах, этих крошечных созданиях, которые в панталонах бегают по арене цирка. Хотите верьте, хотите нет, но любой такой гномик способен довести до исступления даже самую фригидную женщину. Можете возражать сколько угодно, мои дорогие читательницы. Скажите, что я ничего не знаю, не понимаю и вообще сошел с ума. Но сначала я бы посоветовал вам поговорить с женщиной, над которой поработал карлик. Она подтвердит мои слова. Она скажет: да, да, да, это правда, боюсь, это правда. Она добавит, что они омерзительны, но неотразимы. Один невероятно уродливый по жилой карлик из цирка, ростом менее метра, как-то сказал мне, что всегда может взять любую женщину в любом месте и в любое время.

Но вернемся к мадемуазель Николь, этой дочери Амазонских прерий. Она сразу Меня заинтересовала, и, когда мы обменялись рукопожатием, я сжал костяшки ее пальцев чуть сильнее, чем полагалось бы, наблюдая за ее лицом. Ее губы приоткрылись, и я увидел, как кончик языка неожиданно показался между зубами. Прекрасно, юная леди, сказал я себе, вы станете моей первой победой в Париже.

На всякий случай, — если мое заявление покажется вам слишком самоуверенным для семнадцатилетнего юнца, — вам следует знать, что природа не обидела меня внешностью; более того, она оказалась даже слишком щедра ко мне. Судя по фотографиям того времени, я был необычайно красив. Я просто констатирую факт — было бы глупо притворяться, что это не так. Разумеется, благодаря своей внешности я легко одерживал победы в Лондоне, и не кривя душой могу сказать, что до тех пор не получил ни одного отказа. Хотя, конечно, я еще слишком мало играл в эту игру, и в моих сетях к тому времени побывало всего пятьдесят-шестьдесят пташек.

Чтобы привести в исполнение план, который бравый майор Граут заронил в мою голову, я прямо с порога объявил мадам Буавен, что утром уеду к друзьям в деревню и остановлюсь у них. Мы только что пожали друг другу руки и все еще стояли в холле.

— Но, месье Освальд; вы же приехали всего минуту назад! — воскликнула почтенная дама.

— Мой отец заплатил вам за шесть месяцев вперед, — сказал я. — Если меня здесь не будет, вы сэкономите на еде.

Такая арифметика придется по вкусу любой квартирной хозяйке во Франции, и мадам Буавен больше не возражала. В семь часов вечера мы сели ужинать. К столу подали вареный рубец с луком. Для меня это второе по мерзости блюдо в мире. Первое место занимает кушанье, которое со смаком поглощают работники овцеферм в Австралии.

Эти работники — я непременно должен рассказать вам о них, чтобы помочь избежать потрясения, окажись вы в той части света — так вот, эти работники или овчары кастрируют ягнят следующим варварским способом: двое переворачивает; бедное создание на спину и держат его за передние и задние ноги, Третий разрезает мошонку и выдавливает яички наружу. Потом он наклоняется, захватывает их ртом, выкусывает зубами и выплевывает в таз. Можете не говорить мне, что такого не бывает — в прошлом году я собственными глазами видел эту процедуру на овцеферме в Новом Южном Уэльсе. Более того, эти придурки с гордостью сообщили мне, что три опытных овчара могут кастрировать шестьдесят ягнят за шестьдесят минут и занимаются этим целый день подряд. Правда, челюсти немного болят, но удовольствие того стоит.

— Какое удовольствие?

— Ага! — засмеялись они. — Подожди и узнаешь!

Вечером мне пришлось стоять и смотреть, как они жарят свои трофеи на сковородке с овечьим жиром. Уверяю вас, это гастрономическое чудо самое мерзкое, гнусное и отвратное блюдо, которое только можно представить. На втором месте — варёный рубец.

Я всё время отклоняюсь в сторону, нужно двигаться дальше. А пока мы все еще находимся в доме Буавенов с вареным рубцом на столе. Месье Буавен пришел в восторг от этой дряни, громко причмокивал, облизывал губы и восклицал после каждого куска: «Delicieux! Ravissant! Formidable! Merveilleux!» — что означает по-французски: «Восхитительно! Очаровательно! Великолепно! Превосходно!» А когда он закончил, — Господи, неужели кошмары будут преследовать меня повсюду? — то спокойно вынул изо рта вставные челюсти и прополоскал в чаше для ополаскивания пальцев.

Глубокой ночью, когда месье и мадам Буавен крепко спали, я потихоньку прокрался в спальню мадемуазель Николь. Она лежала, подоткнув под себя одеяло, на огромной кровати, и на столике рядом с ней горела свеча. Она встретила меня сдержанным французским рукопожатием, но могу вас заверить: в том, что последовало дальше, не было ни капли сдержанности.

Я нё собираюсь подробно описывать столь незначительный эпизод. Хочу лишь сказать, что все доходившие до меня слухи о парижских девушках обрели плоть за те несколько часов, что я провел с мадемуазель Николь. По сравнению с ней холодные лондонские дебютантки стали казаться колодами окаменелого дерева. Она набросилась на меня, словно мангуста на кобру. Внезапно в меня вонзились полдюжины губ и обхватили десять пар рук. Вдобавок она оказалась настоящей акробаткой, женщиной-змеей — несколько раз в вихре рук и ног я успевал разглядеть ее щиколотки, сплетенные за затылком. Эта девушка выжимала из меня все соки, она растягивала мое тело, словно проверяла его на прочность. В то время я еще не был готов к столь суровым испытаниям, и примерно через час у меня начались галлюцинации. Мое тело представлялось мне длинным, хорошо смазанным поршнем, гладко скользящим взад и вперед в цилиндре со стенками из полированной стали. Бог знает, сколько времени все это длилось, но я вдруг пришел в себя от звука низкого спокойного голоса:

— Очень хорошо, месье, для первого урока достаточно. Впрочем, я думаю, что пройдет еще немало времени, прежде чем вы выйдете из стадии детского сада.

Шатаясь, весь в синяках и чувствуя себя так, словно меня выпороли, я поплелся в свою комнату и лег спать.

В соответствии с моим планом на следующее утро я попрощался с Буавенами и сел в марсельский поезд. Перед отъездом из Лондона отец выдал мне деньги на карманные расходы на полгода, и у меня с собой было двести фунтов во французских франках. Приличная сумма для 1912 года.

В Марселе я купил билет до Александрии на французский пароход «Императрица Жозефина» водоизмещением девять тысяч тонн. Это небольшое пассажирское судно регулярно курсировало между Марселем, Неаполем, Палермо и Александрией.

Плавание прошло без происшествий, если не считать того, что в первый же день я встретил еще одну высокую женщину. На этот раз турчанку, высокую смуглую крепкую даму, с ног до головы увешанную всевозможными побрякушками, позвякивавшими при ходьбе. Она могла бы с успехом отгонять птиц, сидя на верхушке вишневого дерева — так мне подумалось поначалу. При втором взгляде; оказалось, что у нее великолепная фигура. Глядя на волнистые изгибы ее груди, я чувствовал себя путешественником, который впервые увидел вершины Гималаев. Женщина поймала мой взгляд, надменно подняла подбородок, медленно оглядела меня с головы до пяток, сверху вниз, а потом снизу вверх. Через минуту она преспокойно подошла ко мне и пригласила в свою каюту выпить стаканчик абсента. Я никогда не слышал о таком напитке, но охотно пошел за ней и не выходил из каюты, пока мы не пришвартовались в Неаполе три дня спустя. Если, как утверждала мадемуазель Николь, я еще не покинул детского сада, а сама она находилась где-то на уровне шестого класса, тогда высокая турчанка была университетским профессором.

Я испытывал некоторые трудности, потому что всю дорогу от Марселя до Неаполя пароход боролся с кошмарным штормом. Его швыряло на волнах, и много раз мне казалось, что мы вот-вот перевернемся из-за устрашающей качки. Когда наконец мы благополучно бросили якорь в Неаполитанском заливе, я заметил, выходя из каюты:

— Слава Богу, что все обошлось, все-таки шторм был приличный.

— Мой милый мальчик, — улыбнулась моя турчанка, навешивая на себя очередное ожерелье, — море было спокойным и гладким, как зеркало.

— О нет, мадам, — возразил я, — мы попали в ужасный шторм.

— Никакого шторма, — сказала она. — Это была я.

Я быстро; постигал науку и усвоил, что иметь дело с турчанками — все равно что пробежать пятьдесят миль до завтрака: следует быть в хорошей форме.

Оставшуюся часть путешествия я приходил в себя, и когда через четыре дня мы пришвартовались в Александрии, я снова был бодр и весел. Из Александрии я доехал поездом до Каира, там сделал пересадку и направился в Хартум.

Боже, какая жара стояла в Судане! Мой гардероб совершенно не подходил для тропического климата, но мне не хотелось тратить деньги на одежду, которую я проношу не больше двух дней. В Хартуме я остановился в большой гостинице, набитой англичанами в шортах цвета хаки и тропических шлемах. У всех были усы и красные щеки, как у майора Граута, и каждый держал в руке стакан с выпивкой. У входа дежурил портье-суданец, красивый парень в белом одеянии и красной феске, и я направился прямо к нему.

— Не знаю, могли бы вы мне помочь, — сказал я, небрежно вынимая из кармана французские банкноты.

Он посмотрел на деньги и осклабился.

— Пузырчатые жуки, — произнес я. — Вы что-нибудь слышали о пузырчатых жуках?

Наступил критический момент. Я проделал весь путь от Парижа до Хартума ради того, чтобы задать один-единственный вопрос, и теперь с тревогой смотрел на суданца. Вполне возможно, что майор Граут выдумал свою историю просто для развлечения.

— Все знают про жуков, сахиб, — сказал портье. — Что нужно?

— Я хочу знать, куда нужно поехать, чтобы наловить тысячу жуков.

Он перестал улыбаться и уставился на меня, как на сумасшедшего.

— Вы говорите о живых жуках? — изумленно воскликнул он. — Вы хотите поехать и наловить себе тысячу живых пузырчатых жуков?!

— Да.

— Да зачем вам живые жуки, сахиб? Ничего в них хорошего нет, в живых жуках.

Боже мой, подумал я, майор-таки надул. Портье подошел ближе и положил черную как уголь руку мне на плечо:

— Вы хотите делать туда-сюда, правильно? Вам нужна такая штука, от которой вы будете туда-сюда?

— Что-то в этом роде, — подтвердил я.

— Зачем же тогда живые жуки, сахиб? Вам нужны толченые жуки.

— Я собирался отвезти жуков домой и разводить их, — пояснил я. — Чтобы иметь постоянный запас.

— В Англию? — спросил он.

— В Англию или во Францию.

— Не пойдет, — покачал он головой. — Этот маленький жучок может жить только в Судане. Ему нужно жаркое солнце. В вашей стране он погибнет. Почему не хотите взять порошок?

Видимо, придется внести некоторые коррективы в мой план.

— Сколько стоит порошок? — спросил я.

— А сколько нужно?

— Много.

— Надо быть очень осторожным с этим порошком, сахиб. Для одной дозы нужна совсем маленькая щепоточка, иначе у вас будут очень серьезные неприятности.

— Знаю.

— Мы, суданцы, чтобы отмерить одну порцию, насыпаем порошок на булавочную головку. То, что на ней остается, — и есть одна доза. Это совсем немного. Так что будьте осторожны, молодой сахиб.

— Я все это знаю, — нетерпеливо отмахнулся я. — Просто скажите, как мне раздобыть большое количество порошка.

— Что значит «большое»?

— Ну, скажем, примерно пять килограммов.

— Пять килограммов! — завопил он. — Да этого хватит на все население Африки!

— Ну тогда три.

— Господи, что вы собираетесь делать с тремя килограммами толченого пузырчатого жука, сахиб? Даже такому сильному мужчине, как я, несколько граммов хватит на всю жизнь.

— Не ваше дело, — отрезал я. — Сколько это будет стоить?

Он склонил голову набок и задумался.

— Мы покупаем порошок в маленьких пакетиках по четверти унции, это всего семь граммов каждый, — наконец ответил он. — Очень дорого.

— Мне нужно три килограмма оптом.

— Вы остановились здесь, в гостинице? — спросил он.

— Да.

— Тогда я отвечу вам завтра. Мне нужно поспрашивать у людей.

На этом мы и остановились.

На следующее утро высокий чернокожий портье стоял на своем обычном месте у входа.

— Какие новости? — поинтересовался я.

— Я все устроил, — ответил он. — Я нашел место, где можно раздобыть три килограмма чистого порошка.

— Сколько это будет стоить?

— У вас английские деньги?

— Могу достать.

— Это обойдется вам в тысячу английских фунтов стерлингов, сахиб, — объявил он. — Очень дешево.

— Тогда забудем об этом, — сказал я, поворачиваясь, чтобы уйти.

— Пятьсот, — предложил он.

— Пятьдесят, — возразил я. — Я даю пятьдесят.

Он пожал плечами и развел руками.

— Вы достаете деньги, — сказал он, — я достаю порошок. Встретимся вечером в шесть часов.

— Как я узнаю, что вы не подсунули мне опилки или что-нибудь в этом роде?

— Сахиб! — возмутился он. — Я никогда никого не обманываю.

— Сомневаюсь.

— В таком случае, — предложил он, — мы проверим порошок на вас. Сначала я дам вам маленькую дозу бесплатно. Идет?

— Отличная идея, — согласился я. — Встретимся в шесть.

Один из лондонских банков имел отделение в Хартуме. Я отправился туда и обменял часть французских франков на фунты. В шесть часов я разыскал портье в фойе отеля.

— Принес? — спросил я.

Он показал на большой пакет из оберточной бумаги, стоявший на полу рядом с колонной.

— Хотите сначала попробовать, сахиб? Не имею ничего против, потому что это первоклассный порошок, самый лучший в Судане. Одна булавочная головка — и вы будете делать туда-сюда всю ночь напролет и еще половину следующего дня.

Вряд ли он предложил бы мне пробную дозу, подсовывая подделку, поэтому я отдал ему деньги и забрал пакет.

Через час я уже сидел в каирском поезде, а десять дней спустя стучался в дверь госпожи Буавен на авеню Марсо. Мой бесценный пакет был при мне. Накануне я без всяких осложнений прошел французскую таможню, сойдя на берег в Марселе. В те времена их интересовали только ножи и пистолеты, ничего более.

3

Я сообщил мадам Буавен, что теперь некоторое время поживу у них, но у меня есть одна просьба. Я студент факультета естественных наук, сказал я. Она это знала. И во время своего пребывания во Франции, продолжал я, хочу не только выучить французский, но и продолжить свои научные изыскания. Я буду проводить опыты в своей комнате с использованием приборов и препаратов, которые могут быть опасны, если окажутся в руках несведущих людей. Поэтому я хотел бы иметь ключ от своей комнаты и попросил бы никого туда не входить.

— Вы взорвете нам дом! — всплеснула она руками.

— Не бойтесь, мадам, — успокоил я ее. — Это обычные меры предосторожности. Мои профессора настаивают на их соблюдении.

— А кто будет убирать вашу комнату и застилать постель?

— Я сам, — сказал я. — Таким образом, вы избавитесь от лишних хлопот.

Она немного поворчала, но, в конце концов, уступила.

На ужин в этот вечер подали свиные ножки в белом соусе — еще одно отвратительное блюдо. Месье Буавен вгрызался в них, по своему обыкновению громко причмокивая и восклицая от восторга, и к концу ужина его лицо было сплошь заляпано густым белым соусом. Я встал из-за стола за секунду до того, как он опустил свои челюсти в чашу.

Я поднялся в свою комнату и запер дверь.

Наконец-то я могу заглянуть в пакет. Порошок, слава Богу, был запакован в две большие жестянки. Я открыл одну из них — бледно-серое вещество походило на муку. Может быть, сейчас, думалось мне, я держу в своих руках самое драгоценное сокровище, которое только может достаться человеку. Я говорю «может быть», потому что пока не получил никаких подтверждений. У меня был лишь рассказ майора и заверения портье.

Я прилег на кровать и читал до полуночи. Затем разделся, надел пижаму, взял булавку и, держа ее вертикально над открытой банкой, посыпал булавочную головку щепоткой порошка. Крошечная сероватая кучка осталась на булавочной головке. Очень осторожно я поднес ее ко рту и слизнул порошок. Он был совершенно безвкусным. Я засек время и, сев на край кровати, приготовился ждать.

Ждать пришлось недолго. Ровно через девять минут все мое тело оцепенело, я начал задыхаться и хрипеть. Я прирос к кровати так же, как майор Граут к шезлонгу у себя на веранде со стаканом виски в руке. Но я принял гораздо меньшую дозу, поэтому паралич длился всего несколько секунд. Потом я почувствовал сильное жжение в паху. Все в точности соответствовало описанию майора.

Прошла еще минута, и мой член — лучше майора не скажешь — стал таким же твердым и прямым, как грот-мачта парусной шхуны.

Теперь предстояла главная проба. Я встал, подошел к двери, тихо открыл ее и выскользнул в коридор. Когда я вошел в спальню мадемуазель Николь, она, разумеется, уже зажгла свечу и ждала меня, лежа в постели.

— Бонжур, месье, — прошептала она, вновь пожимая мне руку. — Вы пришли получить второй урок, не так ли?

Я ничего не ответил. Скользнув под одеяло, я сразу оказался во власти своих причудливых фантазий, которые неизменно накатывали на меня каждый раз, когда я слишком приближался к женщине. На этот раз я очутился в Средневековье при дворе английского короля Ричарда Львиное Сердце, Я был победителем турниров, благородным рыцарем, который в очередной раз должен продемонстрировать свою силу и отвагу королю и всем его придворным.

Моим противником в поединке выступала огромная, устрашающего вида француженка, которая убила семьдесят восемь доблестных англичан. Но мой конь рвался в бой, а мое длиннющее остроконечное копье из самой прочной стали дрожало от возбуждения.

— Браво, сэр Освальд, рыцарь с громадным копьем! — крикнул король. — Только он владеет этим смертоносным оружием! Проткни ее, мой мальчик! Проткни ее насквозь!

И я помчался в бой, направив копье в самое уязвимое место француженки. Я вонзал свое оружие мощными точными ударами, разрывая ее доспехи, и через мгновение она уже кричала, моля о пощаде. Но я не знал жалости. Мое стальное копье тысячи и тысячи раз опускалось в извивающееся тело. До меня доносились крики придворных:

— Давай, сэр Освальд! Не останавливайся!

А потом раздался голос короля:

— Если этот храбрец не остановится, он сломает свое копье, ей-богу!

Но оно не сломалось. В конце схватки я подцепил великаншу на кончик своего верного копья и поскакал по арене, победоносно размахивая у себя над головой ее телом.

На все это, сами понимаете, ушло какое-то время. Понятия не имею, сколько, но когда я наконец очнулся, то спрыгнул с кровати и с торжествующим видом воззрился на свою распростертую жертву. Девушка лежала, задыхаясь, как загнанный олень, и я даже подумал, не причинил ли ей какого-нибудь вреда. Хотя меня это не слишком волновало.

— Ну что, мадемуазель, — спросил я, — я все еще в детском саду?

— О нет! — воскликнула она. — О нет, месье! Нет, нет, нет! Вы словно дикий свирепый зверь, вы просто великолепны! Вы пронзили меня насквозь!

Ну что ж, приятно слышать. Не говоря ни слова, я вышел из комнаты и вернулся к себе. Полный триумф! Майор был прав! Порошок действовал фантастически! И портье из Хартума не обманул! Я на пути к золотому кладу, и теперь меня ничто не остановит. С такими счастливыми мыслями я и заснул.

На следующее утро я немедля приступил к делу. Как вы помните, я специализировался в области естественных наук; следовательно, хорошо знал и физику, и химию, но особенно преуспел в химии.

Поэтому мне было известно все о процессе изготовления простой пилюли. В 1912 году, когда происходило дело, фармацевты обычно сами изготавливали большую часть лекарств и для этого использовали так называемую машинку для пилюль. С утра я отправился по магазинам и, в конце концов, в переулке на левом берегу Сены нашел лавку, торгующую подержанными фармацевтическими приборами. Там я купил превосходную машинку, которая выдавала двадцать четыре пилюли за раз. Я также приобрел высокоточные аптечные весы.

Затем я нашел аптеку, которая продала мне большое количество карбоната кальция, немного траганта и пузырек кошениля. Вернувшись домой, я расчистил стол в своей комнате и расставил приборы.

Процесс изготовления пилюль довольно прост, если вы с ним знакомы. Основу составляет карбонат кальция, нейтральный и безвредный препарат. Потом нужно добавить точное количество активного компонента — в моем случае, кантарадина. И, наконец, в качестве наполнителя — немного траганта. Наполнитель служит для цементирования всех компонентов. Я отмерил порошки так, чтобы их хватило на изготовление двадцати четырех довольно больших пилюль. Затем добавил несколько капель кошениля — это безвкусный красный краситель. Смешал все компоненты в чашке и загрузил машинку для пилюль. И тут же получил двадцать четыре красные пилюли идеальной формы и твердости. В каждой из них, если я не ошибся в расчетах, содержалось ровно столько кантарадина, сколько помещается на булавочной головке. Другими словами, каждая пилюля представляла собой мощный, мгновенно действующий афродизиак.

Но время для решительных действий еще не наступило.

Я снова отправился на улицы Парижа и нашел изготовителя коробок. У него я купил тысячу круглых картонных коробочек диаметром два с половиной сантиметра, а также вату.

Затем в типографии я заказал тысячу маленьких ярлычков со следующей надписью на английском языке:


ЧУДЕСНЫЕ ПИЛЮЛИ ПРОФЕССОРА ЮСУПОВА
Пилюли обладают чрезвычайной силой. Не принимать часто, иначе вы доведете себя и свою партнершу до полного физического истощения. Рекомендуемая дозировка — одна пилюля в неделю.
Единственный европейский агент О. Корнелиус, 192, Авеню Марсо, Париж


Ярлычки точно подходили по размеру к крышкам моих картонных коробочек.

Через два дня ярлычки были готовы. Я купил тюбик клея и, вернувшись домой, наклеил их на двадцать четыре коробочки и выложил донышки белой ватой. В каждую я положил по одной красной пилюле и закрыл крышку.

Теперь я был готов.

Как вы вероятно уже давно догадались, я решил заняться коммерцией. Я собирался продавать свои Чудесные Пилюли клиентам, от которых в скором времени не будет отбоя. Я стану продавать их по одной в каждой коробочке и назначу за них непомерную цену.

А откуда возьмутся клиенты? Каким образом семнадцатилетний юноша сможет отыскать в чужом городе покупателей на свои чудо-пилюли? О, об этом я даже не беспокоился. Мне нужно было найти всего одного-единственного человека подходящего типа и дать ему попробовать одну пилюлю. Я не сомневался, что восторженный клиент немедленно примчится за второй дозой. Кроме того, он шепнет о пилюлях своим друзьям, и слух о них разнесется со скоростью лесного пожара.

Я уже знал, кто станет моей первой жертвой.

Я еще не успел вам сказать, что мой отец, Уильям Корнелиус, служил на дипломатическом поприще. В наследство он никаких денег не получил, но был искусным дипломатом и умудрялся вполне безбедно жить на жалованье. До недавнего времени он служил послом в Дании, и вскоре ему предстояло новое и более высокое назначение, а пока он занимался какой-то второстепенной работой в министерстве иностранных дел в Лондоне. Британским послом во Франции был в то время некий сэр Чарльз Мейкпис, старый друг отца, и перед моим отъездом из Лондона отец написал письмо сэру Чарльзу, с просьбой опекать меня.

Теперь я знал, что делать, и медлить не собирался. В четыре часа дня, надев лучший костюм, я отправился в британское посольство. Разумеется, я пошел не в общую приемную, а прямо в личные апартаменты посла, которые располагались в том же величественном здании, что и канцелярия, но с тыльной стороны, Дверь открыл лакей в белых бриджах и ярко-красной ливрее с золотыми пуговицами и смерил меня сердитым взглядом. У меня не было визитной карточки, но я все-таки сумел убедить его, что мои родители — близкие друзья сэра Чарльза и леди Мейкпис, и попросил передать ее светлости, что Освальд Корнелиус, эсквайр, явился засвидетельствовать свое почтение.

Меня провели в гостиную, я сел и стал ждать. Через пять минут, шурша шелками, в комнату вошла леди Мейкпис.

— Так-так! — воскликнула она, протягивая мне руки. — Значит, вы сын Уильяма! Ах, старый плут, у него всегда был хороший вкус! Мы получили его письмо и ждали вашего визита.

Она была импозантной дамой. Не молодой, конечно, но и не замшелой старухой. Я бы дал ей лет сорок. Она принадлежала к тому типу нестареющих женщин, чьи лица, словно высеченные из мрамора, не носят на себе следы возраста. А ее талию я мог бы обхватить пальцами двух рук. Она смерила меня быстрым оценивающим взглядом, и, похоже, осталась довольна тем, что увидела, потому что тотчас предложила:

— Пойдемте, сын Уильяма, выпьем чашечку чая и поболтаем.

Она за руку повела меня через вереницу просторных, роскошно обставленных комнат, пока мы наконец не оказались в маленьком уютном салоне, где стояли софа и кресла. На одной стене висела пастель Бушара, на другой — акварель Фрагонара.

— Это, — сказала она, — мой маленький кабинет. Отсюда я руковожу общественной жизнью посольства.

Я улыбнулся и уселся на софу. Лакей в смешном костюме, похожем на маскарадный, принес чай и бутерброды на серебряном подносе. Леди Мейкпис села рядом со мной и разлила чай по чашкам.

— А теперь расскажите мне о себе.

Она принялась расспрашивать обо мне и моей семье. Ее банальные вопросы раздражали, но я должен был вытерпеть ради своего великого плана. Мы беседовали, наверное, минут сорок. Частенько, желая подчеркнуть какую-нибудь мысль, ее светлость похлопывала меня по бедру. В конце концов рука осталась лежать на моем колене, и я вдруг почувствовал легкий нажим пальцев. «Хо-хо, — подумал я. — Что это старушка задумала?» Внезапно она вскочила и принялась нервно расхаживать по комнате. Я молча наблюдал за ней. Словно плотно сжатая пружина, она металась из угла в угол, сложив руки на груди, склонив голову и тяжело дыша. Я ничего не понимал.

— Пожалуй, мне пора, — сказал я, поднимаясь с софы.

— Нет, нет! Не уходите!

Я снова сел.

— Вы встречались с моим мужем? — вдруг выпалила она. — Ну, разумеется, нет. Вы ведь только что приехали. Он замечательный человек. Но ему уже немало лет, и теперь он не может уделять много времени упражнениям.

— Жаль, — посочувствовал я. — Больше никакого поло и тенниса.

— И даже пинг-понга.

— Все когда-то стареют, — глубокомысленно заметил я.

— Боюсь, что так. Но дело вот в чем, — сказала она и замолчала.

Я ждал продолжения.

Она тоже ждала, и мы оба молчали. Очень долго. Я не знал, что мне делать, и начал нервничать.

— Так в чем все-таки дело? — не выдержал я.

— Неужели вы не понимаете, что я хочу попросить вас кое о чем? — наконец произнесла она.

Я не знал, что ей ответить, поэтому взял бутерброд и принялся медленно его пережевывать.

— Я хочу попросить вас об одолжении, mon petit garson, — заявила она. — Полагаю, вы сильны в игре?

— Да, я неплохо играю, — кивнул я, соглашаясь сыграть с ней в теннис или пинг-понг.

— И вы не против?

— Ничуть. Буду только рад.

Я должен ее ублажать, если хочу встретиться с послом. Посол был моей целью. Именно он получит первую пилюлю и положит начало моему прибыльному делу. Но добраться до него можно только через леди Мейкпис.