Клайв Касслер
Дирк Касслер
СТРЕЛА ПОСЕЙДОНА
Пролог «Барбариго»
Октябрь 1943 года Индийский океан
Свет месяца трепетал на беспокойных водах моря, будто ручеек пылающей ртути. Лейтенанту Альберто Конти искрящиеся волны напомнили морской пейзаж в полутемной комнате. Серебристая пена отражала лунный свет обратно к небу, освещая гряду туч далеко на севере — окраину грозы, напитывающей влагой плодородное побережье Южной Африки милях в пятидесяти.
Пригнув подбородок к груди, чтобы защититься от секущего сырого бриза, Конти обернулся к молодому моряку, несшему вахту рядом с ним в боевой рубке итальянской субмарины «Барбариго».
— Романтичный вечер, Каталано, не так ли?
Матрос поглядел на него с легким недоумением.
— Погода довольно приятная, синьор, если вы это имеете в виду.
Несмотря на хроническую усталость, подтачивающую силы всего экипажа, в присутствии офицера матрос по-прежнему держался молодцом. Юношеская почтительность, решил Конти, со временем она сойдет на нет.
— Нет, я о лунном свете, — пояснил Конти. — Бьюсь об заклад, над Неаполем он сегодня тоже сияет, блестя на булыжных мостовых. На самом деле меня ничуть не удивило бы, если бы в эту самую минуту симпатичный офицер вермахта сопровождал вашу невесту в прогулке по Пьяцца-дель-Плебишито…
Молодой матрос сплюнул за борт, а затем обернулся к офицеру с пылающим взором.
— Моя Лизетта скорее спрыгнет с моста Гайола, чем подпустит к себе германскую свинью. Я не тревожусь, потому что пока меня нет, она носит с собой резиновую дубинку и, уж поверьте, умеет ею пользоваться.
Конти гортанно хохотнул.
— Наверное, вооружи мы всех наших женщин, ни немцы, ни союзники
[1] не посмели бы ступить на нашу землю.
Каталано, находящийся в море не одну неделю, а вдали от родины — уже многие месяцы, не нашел в этой реплике ничего забавного. Он оглядел горизонт, а затем кивнул в сторону видневшегося из воды темного носа субмарины, рассекающего волны.
— Командор, почему нас низвели до роли грузовика для немцев вместо охоты за купцами, для которой и построен «Барбариго»?
— Боюсь, все мы в эти дни — марионетки в руках фюрера, — покачал головой Конти. Как и большинство соотечественников, он даже не догадывался, что в Риме уже вершат дела люди, которые через считанные дни отстранят Муссолини от власти и провозгласят перемирие с союзниками. — Подумать только, в 1939-м у нас был более мощный подводный флот, чем у немцев, а теперь мы получаем боевые приказы от кригсмарине,
[2] — добавил он. — Порой постичь мир не так-то просто.
— Как-то оно неправильно.
Конти окинул взглядом просторный бак подлодки.
— Пожалуй, «Барбариго» слишком велика и неповоротлива для новейших вооруженных конвоев, так что теперь мы немногим больше, чем простой сухогруз. По крайней мере, мы можем быть уверены в том, что до переделки наша подлодка успела пополнить послужной список немалым числом доблестных подвигов.
«Барбариго», спущенная на воду в 1938 году, в первые дни войны затопила в Атлантике полдюжины кораблей Союзников. При водоизмещении свыше тысячи тонн, она была куда крупнее, чем внушающие страх немецкие подлодки VII серии из «волчьих стай». Но потери немецких надводных кораблей все росли, и адмирал Дёниц предложил модифицировать несколько больших итальянских sommergibili в транспортные корабли. Лишенная торпед, палубных орудий и даже одного из гальюнов, «Барбариго» отправилась в Сингапур в роли грузового судна, заполненного ртутью, сталью и 20-миллиметровыми орудиями для японцев.
— Наш обратный груз считают крайне важным для перелома в ходе войны. В конце концов, кто-то же должен сыграть роль телеги, — заметил Конти.
Но в глубине души ролью извозчика он возмущался. Как и всякий подводник, лейтенант был не лишен охотничьей жилки, жажды незаметно подкрасться к противнику. Но теперь встреча с врагом означала бы для «Барбариго» только погибель. Лишенная своего вооружения и плетущаяся на двенадцати узлах субмарина — скорее неподвижная мишень, чем грозный агрессор.
О нос разбилась волна с белопенным гребнем, и Конти поглядел на светящийся циферблат своих часов.
— До восхода меньше часа.
Повинуясь не сказанной вслух команде, Каталано поднял бинокль и оглядел горизонт в поисках других судов. Лейтенант последовал его примеру, обегая взглядом море и небеса по всей окружности рубки. Мыслями же он унесся в Казорию — небольшой городишко к северу от Неаполя, где ждали его жена и маленький сынишка. Позади их скромного сельского домика раскинулся виноградник, и его вдруг охватила жгучая тоска по тем летним дням, когда он гонялся за своим мальчонкой среди вьющихся лоз.
И тут же насторожился.
Поверх рокота спаренных дизельных двигателей послышался другой звук — что-то вроде тонкого жужжания. Резко выпрямившись, Конти не стал терять время на определение направления и крикнул:
— Задраить люк!
И тотчас же скользнул вниз по внутренней лесенке. Трезвон, сигнализирующий срочное погружение, раздался через мгновение, заставив экипаж очертя голову ринуться к боевым постам. В машинном отделении пришла в действие массивная коробка передач; дизели остановились, передавая эстафету движителей шеренге электромоторов, питающихся от аккумуляторов. Когда Каталано, задраив люк рубки, спустился на пост управления, морская вода уже захлестывала бак.
При обычных обстоятельствах отлично выученный экипаж смог бы обеспечить экстренное погружение субмарины меньше чем за минуту. Но из-за того, что в режиме транспорта ее загрузили по самое не могу, итальянцы попросту никак не могли ускорить хоть что-то. Наконец, по истечении почти двух минут с момента, когда Конти засек приближающийся самолет, воды мучительно неторопливо сомкнулись над ней полностью.
Пролязгав ботинками по ступенькам лестницы, Каталано спустился в боевую рубку, повернулся и поспешил к своему боевому посту срочного погружения. Как только подлодка перешла на аккумуляторный ход, тарахтение дизелей стихло, и экипаж, будто поддавшись ее настроению, говорил вполголоса. Капитан «Барбариго» — круглолицый человек по фамилии де Джулио — протирая сонные глаза, спрашивал Конти, заметили ли их.
— Не могу сказать. Самолет я на самом деле не заметил. Но луна яркая, а море относительно спокойное. Не сомневаюсь, что нас отлично видно.
— Это мы скоро узнаем. — Подойдя к посту управления, капитан поглядел на глубиномер. — Погружение на двадцать метров, затем переложить руль круто вправо.
Старший рулевой субмарины кивнул, повторяя приказ, не сводя глаз с расположенных перед ним приборов и покрепче ухватившись за большой металлический штурвал. В боевой рубке воцарилось молчание. Все ждали решения своей участи.
* * *
В тысяче футов над ними неуклюжий британский патрульный бомбардировщик «Каталина» типа «летающая лодка» сбросил две глубинные бомбы, закувыркавшихся навстречу морю, как пара волчков. Радаром самолет еще не оборудовали; млечный след «Барбариго», тянущийся под углом к волнам, углядел задний стрелок Королевских ВВС. В восторге от своего открытия, он приплюснул нос к акриловому иллюминатору, широко распахнув глаза, когда пара бомб плюхнулась в море. Секунды спустя в воздух взмыли два небольших гейзера брызг.
— По-моему, чуток поздновато, — заметил второй пилот.
— Как я и подозревал, — первый пилот, долговязый лондонец с аккуратно подстриженными усиками, положил «Каталину» в крутой вираж с такой невозмутимостью, будто наливал себе чашку чаю.
Сброс бомб был до некоторой степени игрой в угадайку, потому что субмарина уже скрылась из виду, хотя ее след на поверхности еще просматривался, и бомбардировщику требовалось нанести удар как можно быстрее. Воздушные глубинные бомбы срабатывают только на заранее установленной глубине всего в двадцать пять футов. Дай подлодке достаточно времени, и она уйдет на недосягаемую для них глубину.
Первый пилот сделал второй заход, ориентируясь по маркерному буйку, сброшенному перед первой атакой. Глядя на исчезающий след винтов подлодки, он на глазок прикинул невидимый курс судна и бросил пузатую «Каталину» к месту чуть впереди буйка.
— Выходим на нее, — сказал он штурману-бомбардиру. — Если видите цель, сбрасывайте.
Бомбардир экипажа из восьми человек заметил подлодку и тут же щелкнул тумблером, сбросив вторую пару глубинных бомб, подвешенных под крыльями «Каталины».
— Бомбы сброшены. Я бы сказал, на сей раз тютелька в тютельку, капитан.
— Давайте сделаем еще заход для верности, а потом поглядим, нельзя ли прислать сюда надводное судно, — отозвался пилот, снова закладывая крутой вираж.
* * *
В «Барбариго» сдвоенные взрывы прошили переборки мощной дрожью. Верхний свет мигнул, легкий корпус застонал, но воду к прочному корпусу
[3] не подпустил. Мгновение казалось, что оглушительный звон в ушах каждого члена команды, как от колоколов базилики Святого Петра, — худшее из последствий. Однако затем звон перекрыл металлический лязг, докатившийся с кормы, а за ним — высокий визг.
Капитан ощутил небольшое изменение дифферента судна.
— Доложить о повреждениях носа и кормы! — гаркнул он. — На какой мы глубине?
— Двенадцать метров, синьор капитан, — доложил рулевой.
Никто в рубке не проронил ни слова. Подлодку, уходящую вглубь, заполнила какофония шипения и скрежета. Но все насторожили уши, стараясь уловить вовсе не эти звуки, — а всплески и хлопки пары глубинных бомб, сработавших возле погруженного корабля.
На последнем заходе «Каталина» дала серьезного маху: ее пилот решил, что надо принять к северу, а «Барбариго» вильнула к югу. Последние приглушенные взрывы почти не побеспокоили подводную лодку, нырнувшую на глубину, недосягаемую для глубинных бомб. Вздох облегчения всего экипажа исторгся будто из одной груди, когда все осознали, что на время сия чаша их миновала. Теперь им оставалось лишь опасаться, что экипаж призовет надводный корабль Союзников для возобновления бомбардировки.
Но чувство облегчения оказалось скоропреходящим. Конец ему положил крик рулевого:
— Капитан, мы теряем ход!
Подойдя, Де Джулио оглядел ряд циферблатов перед креслом рулевого.
— Электродвигатели работоспособны и действуют, — доложил молодой моряк, хмуря брови. — Но я не вижу оборотов на гребном валу.
— Немедленно Салу ко мне.
— Есть, синьор!
Матрос, стоявший у перископа, бросился за главным механиком «Барбариго». Но едва он сделал пару шагов, как тот сам появился из прохода, ведущего к корме.
Главный механик Эдуардо Сала двигался, как бульдозер, неся свое массивное коренастое тело вперед на всех парах. Он подошел к капитану и уставил на него суровый взгляд черных глаз.
— Сала, вот и вы, — встрепенулся капитан. — Доложите о ситуации.
— Прочный корпус в порядке, командор. Есть сильная течь через сальник главного вала, мы пытаемся ее перекрыть. Есть один пострадавший, механик Парма, во время бомбардировки упавший и сломавший запястье.
— Очень хорошо, но что с гребной установкой? Электромоторы неисправны?
— Никак нет, командор. Я отключил главные гребные моторы.
— Сала, вы с ума сошли? Нас атакуют, а вы отключили моторы?!
Сала поглядел на капитана с пренебрежением и тихо проронил:
— Они сейчас роли не играют.
— Что вы такое говорите? — изрек Де Джулио, повергнутый уклончивостью механика в недоумение.
— Дело в винте, — пояснил Сала. — Из-за глубинного взрыва лопасть то ли погнулась, то ли скрутилась, соприкоснулась с корпусом, и ее срезало.
— Одну из лопастей? — уточнил Де Джулио.
— Нет… весь винт.
Слова повисли в воздухе погребальным звоном. Лишившуюся своего единственного винта «Барбариго» будет носить по морю, как щепку. И до порта приписки Бордо ей вдруг стало далеко, как до луны.
— И что мы можем сделать? — поинтересовался капитан.
Сердитый механик лишь тряхнул головой.
— Ничего, только молиться, — негромко вымолвил он. — Молиться о милосердии моря.
Часть первая
СТРЕЛА ПОСЕЙДОНА
1
Июнь 2014 года
Пустыня Мохаве, Калифорния
Это миф, решил он, бабушкины сказки. Он частенько слышал, что в пустыне дневное пекло сменяется ночными морозами. Но теперь мог засвидетельствовать, что в сердце южнокалифорнийской пустыни в июле дело обстоит совсем не так. Пот пропитывал подмышки его тонкой черной водолазки, сбегая ручейками к пояснице, где одежда превращалась в мокрый липкий ком. Температура по-прежнему градусов девяносто,
[4] не меньше. Он бросил взгляд на фосфоресцирующий циферблат часов, чтобы убедиться, что сейчас действительно два часа ночи.
Вообще-то жара его не так уж и допекала. Он родился в Центральной Америке и всю свою сознательную жизнь прожил в джунглях, ведя партизанские войны. Но пустыня была ему в новинку, и он просто не мог предвидеть такой ночной жары.
Он посмотрел через пыльный ландшафт на скопление сияющих фонарей, отмечающих въезд в комплекс открытых горных разработок, раскинувшийся перед ним на холмах.
— Должно быть, Эдуардо уже на месте, напротив караулки, — сказал он бородатому мужчине, лежавшему ничком неподалеку в песчаной лощинке.
Тот был точно так же одет в черное — от армейских ботинок до тонкой вязаной шапочки, натянутой по самые уши. Он поднял голову, чтобы отхлебнуть воды из фляги, и свет фонарей блеснул на лоснящемся от пота лице.
— Лучше бы ему поторопиться. Тут вокруг гремучие змеи.
Его напарник ухмыльнулся во тьме.
— Хуан, это будет самой мелкой из наших проблем.
Минуту спустя рация на его поясе дважды коротко прошелестела помехами.
— Это он. Двинулись.
Поднявшись, оба надели легкие рюкзачки. Свет комплекса дотягивался до склона холма перед ними, озаряя голую почву призрачным сиянием. Они одолели небольшое расстояние, отделявшее их от забора из рабицы, опоясывающего комплекс. Высокий, присев на корточки, принялся копаться в рюкзаке в поисках кусачек.
— Пабло, по-моему, мы можем пролезть и без кусачек, — шепнул его напарник, указывая на сухую ложбинку, проходящую под забором.
Песчаный грунт на дне пересохшего ручья оказался мягким, и Хуан без труда выгреб часть его ногой. Пабло присоединился к нему, выбрасывая рыхлую почву, пока под оградой не образовалась небольшая яма. Просунув через нее рюкзаки, они ужом быстро проползли следом.
Воздух наполнял негромкий смешанный гул, механический бедлам карьера, где горные работы не прекращаются круглые сутки. Двое чужаков держались подальше от караульного помещения, оставшегося справа, пробираясь вверх по пологому склону к месту разработок. Десятиминутный переход привел их к кучке старых зданий в окружении пересекающихся как попало широких ленточных конвейеров. В дальнем конце проходческая погрузочная машина швыряла руду на движущиеся ленты, транспортирующие ее к бункеру на высоких стойках.
Оба нарушителя направлялись ко второй группе зданий дальше вверх по холму. Карьер преграждал им путь, вынуждая срезать дистанцию через производственный участок, где руду измельчают и перемалывают. Держась в тени, они метнулись вдоль периметра, а затем стали пробираться вдоль задней стены большого складского здания. Достигнув открытого участка между зданиями, стремительно зашагали мимо полупогребенного песком бункера слева. Вдруг дверь в центре здания перед ними распахнулась. Они разделились: Хуан нырнул в сторону и пробрался за бункер, а Пабло рванул вперед, к боковой стене здания.
И не успел.
Вспыхнул яркий желтый луч, ослепив его.
— Стой, где стоишь, или пожалеешь о следующем шаге, — произнес низкий, угрюмый голос.
Пабло застыл в полушаге. Но подчеркнуто останавливаясь, он ловко выхватил миниатюрный автоматический пистолет из кобуры на левом бедре, скрыв его в затянутой в перчатку ладони.
Охранник, страдающий избыточным весом, медленно приблизился к нему, постоянно целя светом фонаря Пабло в глаза. Охранник заметил, что нарушитель — крупный, хорошо сложенный мужчина ростом выше шести футов. Гладкая, эластичная кожа цвета кофе контрастировала с черными глазами, пылающими злобой. На подбородке и челюсти виднелась более светлая полоска шрама — памятного сувенира давней схватки на ножах.
Охранник увидел достаточно, чтобы понять, что это не случайный нарушитель, и отступил на безопасную дистанцию, сжимая в руке пистолет под патрон «магнум» калибра 357.
— Не хочешь ли положить руки на голову, а потом сказать мне, куда отправился твой друг?
Тарахтение соседнего конвейера заглушило шаги Хуана, бегом бросившегося от бункера и всадившего нож охраннику в почку. На лице охранника на миг отразилось изумление, после чего все его тело напружинилось. Пистолет выстрелил в пространство, и пуля просвистела у Пабло высоко над головой. Затем охранник рухнул, при ударе о землю подняв облачко пыли.
Пабло выставил пистолет, ожидая, что сюда ринутся другие, но никто так и не появился. Выстрел затерялся среди хлопков конвейерных лент и грохота камнедробилки. Короткие радиопереговоры с Эдуардо подтвердили, что у главных ворот все спокойно. Об их присутствии больше никому на предприятии не известно.
Хуан вытер свой нож от крови о рубашку покойника.
— Как он нас заметил?
Пабло бросил взгляд в сторону бункера и впервые заметил красно-белую табличку на двери, провозглашавшую: «ОПАСНОСТЬ! ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА».
— В этом бункере лежит взрывчатка. Должно быть, он под присмотром.
«Дурацкое невезение, — ругнулся он про себя. — Бункер для хранения взрывчатки у него на карте не помечен. А теперь под угрозой вся операция».
— Может, нам его взорвать? — предложил Хуан.
Было приказано вывести комплекс из строя, но так, чтобы это выглядело несчастным случаем. И вдруг это оказалось не такой уж простой задачей… Бункер взрывчатки может пригодиться, но он слишком далеко от их истинной мишени.
— Пусть стоит.
— Охранника бросим здесь? — осведомился Хуан.
Покачав головой, Пабло отстегнул кобуру убитого, а затем стащил с него ботинки. Обыскав карманы, выудил бумажник и полпачки сигарет, сунув все это вместе с трофейным пистолетом к себе в рюкзак. Расплывающаяся лужа крови увлажнила землю вокруг его ног. Он кое-как, пинками, закидал лужу песком, а затем ухватил охранника за руку. Хуан подхватил вторую, и они поволокли труп во тьму.
Преодолев тридцать ярдов, диверсанты оказались у подъемного конвейера, транспортирующего куски руды величиной с арбуз. Раскачав труп охранника, они не без труда закинули его на бегущую ленту. Пабло проводил взглядом охранника, уносимого транспортером прямиком в большой металлический бункер.
Руда — смесь фторокарбонатов, известная как бастнезит, — уже прошла первоначальную дробилку и сортировку. Труп охранника присоединился ко второму этапу измельчения, на котором руда разбивается до размера бейсбольного мячика. На третьем этапе процесс повторится, и камни обратятся в мелкий щебень. Если кто-нибудь осмотрит грубую коричневую крошку, сыплющуюся с последнего транспортера, то заметит странное красноватое окрашивание — все, что осталось от бренной оболочки человека.
Хотя измельчение и перемалывание — важные этапы горных работ, они менее критичны, чем ведущиеся в комплексе вторичной переработки на холме. Пабло оглядел огни нескольких зданий вдали, где измельченная руда выщелачиванием обогащается и разделяется на ряд минеральных компонентов. Не заметив в том районе движущегося транспорта, они с Хуаном припустили туда быстрым шагом.
Им пришлось, огибая восточный край карьера, спрыгнуть в дренажную канаву, когда рядом прогрохотал самосвал. Чуть позже Эдуардо предупредил их, что охрана делает объезд на пикапе. Нырнув за отвал пустой породы, они лежали неподвижно почти двадцать минут, пока автомобиль не вернулся к воротам.
Дойдя до двух самых крупных зданий верхнего комплекса, напарники свернули направо, приблизившись к сарайчику у высоченной цистерны с пропаном. Вытащив кусачки, Хуан проделал отверстие в окружающем ее заборе из рабицы. Пабло скользнул внутрь и, обогнув цистерну, присел на корточки перед ее впускным вентилем. Вынув из рюкзака пластиковую взрывчатку, приладил к ней капсюль детонатора и подложил под вентиль. Выставив цифровой таймер на двадцать минут, активировал его и поспешил обратно сквозь дыру в заборе.
В нескольких футах от этого места Пабло раскидал ботинки, кобуру и пистолет охранника. За ними отправил бумажник, не позарившись на лежавшие внутри деньги, а затем — смятую пачку сигарет. Это был выстрел наудачу, но поверхностное расследование может возложить на охранника вину за случайный поджог протекающей цистерны, решив, что взрыв распылил его до наночастиц.
Дальше они перебежали к следующему зданию — большому металлическому ангару, заполненному десятками механизированных чанов с выщелачивающими растворами. За чанами приглядывала группка рабочих ночной смены.
Войти в здание двое нарушителей даже и не пробовали; вместо того они нацелились на большую загородку вдоль стены, за которой хранились химикалии. Менее чем за минуту Пабло прикрепил вторую часовую бомбу к паллете бочек с надписью «СЕРНАЯ КИСЛОТА», после чего оба скрылись во тьме.
Ко второму обогатительному цеху в сотне ярдов от первого они пробирались без спешки, но не забывая, что таймеры продолжают отсчитывать время. У задней стены здания Пабло нашел вентиль главной водяной магистрали. Поглядывая на часы, дождался момента перед самым взрывом и повернул вентиль, перекрыв доступ воды в цех.
Несколько секунд спустя цистерна пропана воспламенилась с грохотом, эхом раскатившимся по окрестным холмам. Яростное голубое сияние озарило пейзаж, обратив ночь в день. Верхняя часть цистерны с ревом взмыла в небеса, как ракета-носитель «Атлас», откуда огненным шаром рухнула в ближайший карьер. Пылающие осколки полетели во все стороны, прошивая здания, машины и оборудование в радиусе сотни ярдов от цистерны.
Обломки еще продолжали сыпаться, когда второй взрыв обрушил гору бочек серной кислоты в первый обогатительный цех. Рабочие с криком бросились прочь из здания, когда осколки изрешетили выщелачивающие чаны, разливая опасное месиво ядовитых химикатов. Из распахнувшихся дверей, откуда на заплетающихся ногах выскакивали люди, повалил дым.
Хуан и Пабло залегли в канаве у второго здания, прячась от разлетающихся осколков и следя за ближайшей дверью. Услышав взрыв, несколько любопытных высунули головы наружу, чтобы узнать, что стряслось. Увидев дым и пламя в обогатительном цехе, они окликнули коллег и бросились к другому зданию на выручку. Пабло насчитал шестерых выбежавших, после чего поднялся и направился к двери.
— Оставайся здесь, прикрывай меня.
Едва он ухватился за дверную ручку, как ту повернули изнутри. Он отпрыгнул от распахивающейся двери, откуда выбежала женщина в лабораторном халате. Не сводя взгляда с дыма, она даже не заметила чужака, затаившегося за дверью, и поспешила за товарищами по работе.
Пабло скользнул в дверь, оказавшись в ярко освещенном пространстве, заставленном десятками реакционных чанов. Свернув налево, он двинулся к дальнему концу цеха, где вдоль стены выстроились большие резервуары-хранилища. Рассмотрев надписи на них, подошел к одному из крупных. «КЕРОСИН». Оторвав подающий шланг от основания резервуара, диверсант открыл его бронзовый вентиль. Поток жидкости хлынул на пол, наполняя помещение удушливым запахом.
Схватив с вешалки охапку халатов, Пабло припустил бегом через здание, запихивая их в сливные отверстия. Текучая жидкость быстро распространялась, покрыв почти весь бетонный пол. Пробравшись обратно к двери, Пабло извлек из кармана зажигалку. И как только ручеек керосина пробежал у его ног, наклонился, воспламенил его и тут же выскочил из здания.
Из-за низкой летучести и высокой точки вспышки керосин не взорвался, обратившись в огненную реку. Пожарные датчики начали срабатывать по всему цеху, и тотчас включились потолочные разбрызгиватели, — но лишь на секунду, из-за перекрытой водяной магистрали. Пламя неустанно распространялось.
Мчась к своему напарнику, залегшему в овражке, Пабло даже не оглядывался.
Поглядев на него, Хуан тряхнул головой.
— Эдуардо говорит, охрана ворот уже в пути.
По всей территории надрывались сирены и звонки. Но еще ни одна душа не заметила спирали дыма над крышей смежного здания. В три часа утра на всем предприятии никто не в состоянии справиться с множественными пожарами, а муниципальным пожарным ехать сюда тридцать миль.
Пабло не терял времени, чтобы проверить, как разгорается пожар. Он лишь кивнул напарнику и устремился на восток. Хуану пришлось поднажать, чтобы угнаться за ним. Они пересекли проселок, ведущий к воротам, за мгновения до появления приближающегося автомобиля. За дорогой потянулись плавные перекаты пустыни, и обоим пришлось распластаться на земле, когда рядом с ревом пронесся первый автомобиль охраны. Вскоре показался другой отрезок сетчатой ограды. Дыру они прорезали совсем небольшую, в самую пору протиснуться одному, пока другой оттягивал сетку.
Спустя сорок минут энергичной ходьбы они одолели две мили до главной автострады, совершенно исчерпав свои запасы воды. Оттуда двинулись параллельно шоссе на восток, пока не углядели черный четырехдверный пикап, аккуратно припаркованный у кювета с таким расчетом, чтобы не бросался в глаза. За рулем, покуривая сигарету, сидел их третий партнер — Эдуардо, одетый в поношенную рубашку-поло.
Двое пришедших сбросили рюкзаки и стащили с себя черные шапочки и водолазки, сменив их на футболки и бейсбольные кепки.
— Поздравляю, — сказал Эдуардо. — Похоже, вы справились.
И только тогда Пабло впервые оглянулся на горнодобывающее предприятие. Над комплексом нависли клубящиеся облака дыма, подсвеченные оранжевыми сполохами пламени, рвущегося к небу в нескольких местах. Пожарное снаряжение предприятия оказалось плачевно неподходящим для борьбы с огнем. Судя по всему, пекло расползалось.
Пабло позволил себе криво усмехнуться. Не считая появления охранника, все прошло как по писаному. Два главных обогатительных цеха — сердце предприятия — скоро обратятся в груды обугленного металлолома. А не имея возможности обогащать руду, все предприятие остановится минимум на год, а то и на два. И если повезет, все это спишут на несчастный случай.
Проследив за направлением его взгляда. Хуан с удовлетворением полюбовался на красного петуха.
— Как поглядеть, мы сегодня будто весь штат запалили.
Здоровяк обернулся к Хуану, и далекие огни сверкнули в его глазах.
— Нет, мой друг, — сказал он со свирепой ухмылкой.
— Мы запалили весь мир.
2
Пот стекал у президента по шее, впитываясь в воротничок его накрахмаленной белой рубашки. Столбик ртути колебался в районе трехзначных чисел, что для июня в Коннектикуте нехарактерно. Легкий бриз со стороны пролива Блок-Айленд не мог прогнать влажность, превращавшую прибрежную верфь в парилку. В огромном зеленом сборочном пролете, известном как Здание 260, кондиционеры вели доблестную, но тщетную битву с послеполуденной жарой.
В 1910 году корпорация «Электрик Боут» начала производить на участке у Темзы дизельные морские двигатели, но в конечном итоге хлебом с маслом для компании стало строительство подводных лодок. Гротонская верфь передала ВМФ свою первую подводную лодку в 1934 году, и с той поры с ее стапелей сходят все крупнейшие подводные боевые корабли США. Сейчас же зеленое здание занял впечатляющий корпус близящейся к завершению «Северной Дакоты» — быстроходной ударной подлодки класса «Вирджиния».
С обрешеченной лесенки, ведущей к ограждению рубки «Северной Дакоты», президент тяжело, с кряхтением ступил на бетонный пол. Будучи человеком дебелым, ненавидящим замкнутые пространства, он радовался, что экскурсия по недрам судна завершилась. Правда, в субмарине было хотя бы прохладнее. Экономика в загоне, Конгресс в очередном ступоре, и визит на верфь был в его повестке дня чуть ли не на последнем месте, но он обещал министру ВМС поднять дух рабочих-кораблестроителей. Вокруг собралась небольшая свита, чтобы сопровождать его, и он подавил раздражение, поражаясь габаритам подлодки.
— Изумительный образчик конструкторского искусства.
— Да, сэр, — подтвердил блондин в английском костюме, державшийся у локтя президента, как привязанный. — Это впечатляющий образец техники. — Прежде чем войти в администрацию, заместитель главы администрации Том Черны занимался на Капитолийском холме вопросами обороноспособности страны.
— Она чуточку длиннее, чем лодки класса «Сивулф», но совсем крохотная по сравнению с «Трайдентом», — сообщил гид, бодрый технический руководитель «Электрик Боут». — Большинство людей привыкли видеть их на воде, где две трети их корпуса скрыты от глаз.
Президент кивнул. Покоясь на стапелях, корпус длиной в триста семьдесят семь футов высился над ними невероятной громадой.
— Она станет грандиозным пополнением нашего арсенала. Благодарю вас за возможность взглянуть на нее вблизи.
Вперед выступил адмирал по фамилии Уинтерс с лицом, будто высеченным из гранита.
— Господин президент, мы хоть и рады дать вам возможность осмотреть «Северную Дакоту», но пригласили вас сюда не ради нее.
Сняв белую каску, украшенную президентской эмблемой, руководитель страны вручил ее адмиралу и утер капельку пота со лба.
— Если в условия сделки можно включить холодный напиток и чуточку больше кондиционирования воздуха, ведите.
Его сопроводили через здание к дверце, у которой на часах стоял охранник в форме. Дверь не была заперта, и сопровождающие президента начали входить один за другим, а камера над косяком фиксировала их лица.
Адмирал щелкнул выключателем, и ряды ламп под потолком осветили узкий пролет, протянувшийся почти на четыреста футов. Президент увидел еще одну почти достроенную субмарину, но это судно не походило ни на одно из виденных им прежде.
Лодка, примерно вдвое меньше «Северной Дакоты», являла взору радикально иную концепцию. Необычно узкий угольно-черный корпус к носу резко сужается, низкое яйцевидное ограждение рубки поднимается над палубой всего на несколько футов. Сзади закреплены две большие обтекаемые гондолы двигателей, придавая корме сходство с дельфиньим хвостом. Но самой необычной чертой оказалась пара убирающихся стабилизаторов в форме треугольных крыльев по обе стороны с подвешенными снизу четырьмя большими цилиндрическими контейнерами. Конструкция напомнила президенту гигантскую манту, которую он видел во время рыбалки у берегов Нижней Калифорнии.
— Господи, что это такое? — спросил он. — Я даже не догадывался, что мы строим еще что-то, кроме лодок класса «Вирджиния».
— Сэр, это «Морская стрела», — сообщил адмирал.
— Это прототип платформы, разработанной в рамках секретной программы исследований и разработок для испытания передовых технологий.
— А почему президента не проинформировали об этой программе? — обернулся к адмиралу Черны. — Мне бы хотелось знать, как она финансировалась.
Адмирал посмотрел на референта ласково, словно оголодавший питбуль.
— «Морская стрела» строилась на средства Управления перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ и Управления научно-исследовательских работ ВМФ. И как раз в данный момент президента информируют о ее существовании.
Не обращая на них внимания, президент прошелся вдоль судна, разглядывая диковинные довески на корпусе. Оглядел концентрические круги из трубочек, торчащих из носа, а затем прошел к корме, отметив, что винтов у подлодки нет. И вопросительно поглядел на Уинтерса.
— Ладно, адмирал, вы раздразнили мое любопытство. Поведайте же мне о «Морской стреле».
— Господин президент, эту задачу я делегирую Джо Эберсону, возглавляющему проект. Вы уже знакомы с Джо. Он начальник отдела морских технических платформ УППОНИР.
В передний ряд группы пробрался бородатый мужчина с задумчивым взглядом и заговорил размеренным тоном с легким намеком на теннессийский акцент.
— Сэр, конструкция «Морской стрелы» была — а вернее, и есть — задумана как резкий скачок в подводных технологиях на много поколений вперед. Мы обошли традиционный процесс разработки, непосредственно использовав в конструкции ряд революционных технологий и передовых теорий. Мы начали с запланированного ряда технических характеристик, находившихся исключительно в концептуальной стадии. И, рад доложить, благодаря ударной работе многочисленных независимых инженерных команд по всей стране мы очень близки к спуску на воду самой передовой атакующей субмарины в истории.
Президент кивнул.
— Так расскажите же мне об этих странных придатках. Она смахивает на какую-то крылатую тварь юрского периода.
— Давайте начнем с носа. Как видите, у нее нет винта, — Эберсон указал на округлые гондолы. — Его роль берут на себя эти два наружных корпуса. «Морская стрела» будет приводиться в движение безвальным движителем. Как вы заметили, «Северная Дакота» использует ядерный реактор для приведения в движение традиционной паровой турбины, а та, в свою очередь, вращает винт, укрепленный на валу. На «Морской стреле» мы перешли к системе внешних двигателей, которая будет запитана непосредственно от реактора. Каждая из этих двух гондол с раструбами содержит мотор привода водометного движителя на сверхмощных постоянных магнитах. — Эберсон улыбнулся. — Помимо радикального снижения уровня шума, такая конструкция освобождает колоссальный внутренний объем, что позволило нам уменьшить общие габариты судна.
— А почему моторы на постоянных магнитах?
— Это если и не революционный, то уж наверняка эволюционный шаг вперед в конструкции электродвигателя, ставший возможным благодаря недавним открытиям в области материаловедения. Спекание смеси редкоземельных элементов позволяет создавать крайне мощные магниты, которые затем встраиваются в высокоэффективные двигатели постоянного тока. Мы инвестировали огромные средства в исследования по усовершенствованию таких электродвигателей, и, полагаю, они революционизируют способ привода наших будущих военных кораблей.
Заглянув в раструб одной из гондол, президент увидел, что она просвечивает навылет.
— Они кажутся пустыми.
— На самом деле мы еще не получили и не смонтировали моторы. Первый должен прибыть на следующей неделе из исследовательской лаборатории ВМФ в Чесапике, штат Мэриленд.
— А вы уверены, что они заработают?
— Хотя мы еще и не проводили полевых испытаний моторов таких размеров, результаты лабораторных испытаний внушают нам уверенность, что они обеспечат прогнозируемые технические характеристики.
Поднырнув под один из выдвинутых стабилизаторов, президент поглядел вверх, на пару бочкообразных выпуклостей впереди и позади ограждения рубки. Эберсон следовал за ним по пятам, продолжая рассказ на ходу.
— Плоскости в форме крыльев — это убирающиеся стабилизаторы для управления на высоких скоростях. Они автоматически убираются в корпус, когда скорость падает ниже десяти узлов. Трубчатый контейнер — торпедный аппарат, способный нести по четыре «рыбки» на каждом стабилизаторе. Когда последний убран в корпус, аппараты можно быстро перезарядить.
Эберсон указал на два бочкообразных выступа над собой.
— Это подводные скорострельные пушки Гатлинга. Они аналогичны скорострельным пушкам, используемым на надводных кораблях и стреляющим болванками из обедненного урана в качестве последнего рубежа противоракетной защиты. Наши разработаны так, чтобы стрелять под водой с помощью сжатого воздуха в качестве последнего рубежа защиты от торпед. Разумеется, мы ставим на то, что большинство вражеских торпед к нам даже не приблизится.
Он последовал за президентом, подступившим к корпусу.
— Как вы видите, ограждение рубки сделано обтекаемым для движения на высокой скорости.
— Что-то не похоже, чтобы у нее был высокий перископ.
— Вообще-то у «Морской стрелы» нет перископа — во всяком случае, в традиционном понимании, — отозвался Эберсон. — Она использует дистанционную видеокамеру, связанную с кораблем волоконно-оптическим кабелем. Ее можно выпустить с глубины восьмисот футов, обеспечив экипажу трансляцию изображения высокой четкости того, что происходит на поверхности.
Перейдя к заостренному носу, президент протянул руку, чтобы потрогать одну из трубочек, торчащих вперед, будто тонкая пика.
— А это?
— Это ключевое звено, которое, на самом деле, приводит субмарину в движение, — оживился Эберсон. — Это вторичное усовершенствование, и мы надеемся его реализовать, благодаря грандиозному техническому открытию, осуществленному одним из наших контракторов в Калифорнии…
— Господин президент, — перебил его адмирал Уинтерс, — почему бы нам не совершить небольшую экскурсию по судну? А затем мы приготовили для вас коротенькую презентацию, способную ответить на все ваши вопросы.
— Прекрасно, адмирал. Хотя своего напитка я пока не дождался.
Адмирал поторопил группу на быструю экскурсию внутри корабля, где они обнаружили рационализированный интерьер, своей лощеной современностью и количеством автоматических систем резко контрастирующий с «Северной Дакотой». Осматривая командный центр, созданный по последнему слову техники, немногочисленные шикарные каюты экипажа и расположенные там и тут по всему кораблю мягкие кресла с четырехточечными ремнями безопасности, главнокомандующий хранил молчание.
После экскурсии президента сопроводили в надежно изолированный конференц-зал, где наконец предоставили холодные напитки. Его обычную жизнерадостность сменил довольно жесткий настрой, подхваченный его помощником Черны.
— Прекрасно, джентльмены, — рявкнул президент. — Извольте объясниться, что все сие означает? Я вижу нечто большее, нежели просто испытательную платформу для новых технологий. Это морское судно почти готово к спуску на воду.
— Сэр, — адмирал деликатно кашлянул. — То, что мы получаем вкупе с «Морской стрелой», полностью меняет правила игры. Как вам известно, в последнее время угроза нашим военно-морским силам возрастает. Иранцы приобрели у русских массу новых подводных технологий и лихорадочно трудятся над пополнением своего флота подлодками класса «Кило». Да и сами русские благодаря нефтяным доходам заметно взвинтили кораблестроительные усилия по обновлению своего стареющего флота. И, конечно, нам никуда не деться от китайцев. Несмотря на их неустанные утверждения, что они наращивают военную мощь исключительно для целей обороны, не секрет, что они стремительно пополняют своей океанский флот. Источники предполагают, что их атомная подводная лодка типа «097» будет спущена на воду со дня на день. Все это представляет усугубление угроз в Тихом океане, Атлантике и Персидском заливе.
Поглядев президенту в глаза, адмирал одарил его мрачной усмешкой.
— Мы же, со своей стороны, имеем все сокращающийся флот, поскольку стоимость каждого судна, сходящего со стапелей, взмывает до небес. Все мы понимаем, что при цене свыше двух миллиардов долларов за каждую подлодку класса «Вирджиния» мы способны выжать из все более скудного бюджета лишь ограниченное их количество.
— Национальный долг все еще не удалось обуздать, — откликнулся президент, — так что ВМФ придется проглотить эту пилюлю, как и всем остальным.
— Вот именно, сэр. Что подводит нас к «Морской стреле». Устранение длительного цикла от исследований до производства и совмещение части расходов в пропорции с программой «Вирджиния» позволили нам построить ее, израсходовав ничтожную долю цены «Северной Дакоты». Как видите, строилась она в условиях строжайшей секретности. Мы намеренно собирали ее параллельно с «Дакотой», чтобы отвлечь внимание и гарантировать доставку компонентов, не вызывая подозрений. Мы надеемся тайно спустить ее на воду для ходовых испытаний, когда «Северная Дакота» будет официально введена в строй.
Президент нахмурился.
— До сих пор вы блестяще справлялись с задачей держать ее под покровом тайны.
— Спасибо, сэр. Как упомянул доктор Эберсон, перед вами самая технически совершенная субмарина всех времен. Безвальный движитель, наружные торпедные аппараты и система противоторпедной защиты воплощают в себе последнее слово техники. Но в ее конструкции есть дополнительный элемент, воистину ставящий ее особняком.
Эберсон уже загрузил диск в видеопроектор.
На экране появился ролик, показывающий открытый нос катерка, покачивающегося на горном озере. Подняв с палубы ярко-желтый торпедообразный аппарат, два человека спустили его за борт. По его крыловидным плоскостям президент понял, что это макет «Морской стрелы» с дистанционным управлением.
— Это модель в масштабе, — пояснил Эберсон. — Воспроизводит конфигурацию в точности и использует движитель того же типа.
Как только модель запустили, кадр сменился, переключившись на бортовую камеру. Ряд индикаторов в нижней части экрана показывал скорость, глубину, дифферент и крен модели.
Уйдя в серо-зеленую воду на небольшую глубину, крохотная субмарина начала разгоняться. Мимо камеры замельтешил озерный мусор, и вдруг экран заполнило бурление крохотных пузырьков, перекрывших обзор. Модель продолжала разгон, и картинка теперь уже смахивала на снежный буран. При виде того, как спидометр перешел на трехзначные числа, челюсть у президента отвисла. В конце концов, модель замедлилась и всплыла на поверхность, где ее и забрали, на чем ролик и закончился.
На минутку в комнате воцарилось молчание, пока президент негромко проговорил:
— Следует ли это понимать так, что эта модель достигла подводной скорости в сто пятьдесят миль в час?
— Нет, сэр, — улыбнулся Эберсон. — Она достигла скорости в сто пятьдесят узлов, что будет порядка ста семидесяти двух миль в час.
— Не может этого быть! Мне говорили, что морские движители не способны пересечь рубеж семидесяти или восьмидесяти узлов. Даже «Северной Дакоте» удается развить лишь тридцать пять.
— А разве русские не разработали какую-то торпеду, развивающую свыше ста узлов? — осведомился Черны.
— Да, у них есть «Шквал», — подтвердил Эберсон, — высокоскоростная торпеда с ракетным двигателем. Аналогичный принцип используется и в «Морской стреле». Высокую скорость обеспечивает не высокое ускорение, а суперкавитация.
— Простите мое невежество по части ваших хитрых технических премудростей, — сказал президент, — но не имеет ли суперкавитация отношения к бурлению воды?
— Да. В данном случае она приводит к созданию газового пузыря вокруг объекта, движущегося под водой. Пузырь уменьшает лобовое сопротивление, позволяя развить значительно более высокую скорость. Ряды трубочек в носу «Морской стрелы» станут частью суперкавитационной системы, которую мы надеемся запустить. В сочетании с мощными электромагнитными моторами мы не без оснований рассчитываем достичь подобных скоростей — без ограничений на расстояние, а этим, как известно, страдают русские ракетные торпеды.
— Возможно, — заметил Черны, — но между торпедой и двухсотфутовой субмариной существует громадная разница.
— Разница существует по большей части в способе управления на высоких скоростях, — возразил Эберсон.
— Юрские крылья «Морской стрелы», как описал их президент, помогут обеспечить стабильность. Сама же система суперкавитации будет непосредственно влиять на управление, манипулируя размером и формой газового пузыря. Эта теория не проверялась на судах подобных размеров, но наш поставщик системы уверен в ее возможностях. Фактически на следующей неделе мне предстоит контролировать окончательные морские испытания их модели.
Президент выпрямился в кресле, потирая подбородок. Наконец он поглядел на адмирала понимающим взглядом.
— Адмирал, если она будет вести себя, как разрекламировано, что именно это будет означать?
— «Морская стрела» позволит нам опередить непосредственного противника лет на двадцать. Наращивание вооружений китайцами, русскими и иранцами будет фактически нейтрализовано. В нашем распоряжении появится практически неуязвимое оружие. Располагая всего горсткой «Морских стрел», мы сможем начать оборону любого уголка земного шара практически сразу, как только это понадобится. А это на самом деле означает, сэр, что нам не придется беспокоиться о безопасности морей до конца наших жизней.
Президент кивнул. Жара и влажность будто улетучились из помещения, и впервые за день он искренне улыбнулся.
3
Гавань окутывала традиционная южнокалифорнийская предрассветная мгла, туманная морось напитала воздух волглой сыростью. Выбравшись из-за руля прокатного автомобиля, Джо Эберсон окинул взглядом парковку, затем перешел к багажнику, чтобы достать ящичек для снастей и удочку. И то, и другое он приобрел только вчера вечером, вскоре после приземления его рейса с Восточного побережья на аэродроме Линдерг-Филд в Сан-Диего. Нахлобучив потрепанную панаму, Джо заковылял к длинному пирсу Шелтер-Айленд.
Игнорируя жужжание самолета наблюдения Е-2 «Хокай», взлетающего по ту сторону гавани с военно-морской базы Коронадо, Эберсон зашагал мимо десятков небольших парусных и моторных яхт. Сплошь игрушки выходного дня; как он справедливо предположил, большинство этих прогулочных скорлупок редко покидает свои причалы. Углядев сорокафутовый бот с каютой и просторной открытой прогулочной палубой на корме, Эберсон подошел к нему. Судно уже разменяло пятый десяток, но его сверкающий белый корпус, до блеска отполированная латунь и дерево говорили, что владелец заботливо ухаживает за ним. Тарахтение с кормы говорило, что двигатель уже прогревается на холостых оборотах.
— Джо, вот и ты, — сказал мужчина, вышедший из каюты. — Мы уж собирались отчаливать без тебя.
В своих толстых очках и с плешью в венчике белых волос субтильный доктор Карл Хайланд являл взору образ типичного инженера-электрика. С пляшущими в глазах искорками он ненатужно улыбался во весь рот, демонстрируя бьющую почти неиссякаемым ключом энергию даже в шесть утра.
Эберсон же, истерзанный недосыпом и перелетом через всю страну, источал прямо противоположные эмоции. Осторожно вскарабкавшись на борт, он обменялся рукопожатием с коллегой.
— Извини, что припозднился, док, — Эберсон с трудом подавил зевок. — По дороге из отеля не туда свернул и понял это, лишь когда подкатил к «Морскому миру».
[5] Думаю, даже Шаму
[6] еще спала.
— Это дало мне время переправить все на борт, — кивнул Хайланд на груду коробок и ящиков, принайтованных к фальшбортам. — Давай-ка пристроим твои снасти рядом с нашим снаряжением. — Он протянул руку за удочкой Эберсона, но тут вдруг заметил его панаму и разразился смехом. — Собираешься поудить сегодня ручьевую форель?
Стянув панаму, Эберсон критически оглядел потрепанную тулью. Ее опоясывал целый арсенал ярко окрашенных рыболовных мушек для пресноводной рыбалки.
— Ты же велел одеться для рыбной ловли.
— Сомневаюсь, чтобы еще кто-нибудь обратил внимание, — фыркнул Хайланд, а потом крикнул в каюту: — Мэнни, вылезай, отчаливаем!
Выбравшийся оттуда темнокожий парень в обрезанных джинсах отвязал швартовы. Считанные мгновения спустя он уже стоял за штурвалом, ведя бот в подковообразную гавань Сан-Диего. Разойдясь с направляющимся к берегу десантным кораблем ВМФ, они миновали канал и вышли в Тихий океан. Выжав газ, Мэнни направил суденышко, подпрыгивающее на легком волнении от свежего морского бриза, на юго-запад. Вскоре Эберсона замутило, и он юркнул мимо Мэнни, чтобы занять место в главной каюте.
Налив приятелю кружку кофе, Хайланд составил ему компанию за столиком в камбузе.
— Так поведай же мне, Джо, как идут дела в Арлингтоне?
— Как тебе известно, мы только что открыли карты перед президентом. Тем не менее, мы пребываем под традиционным давлением в попытке осуществить как можно больше, израсходовав как можно меньше ресурсов. Боюсь, можно считать, что нам повезло, если удастся избежать солидного урезания бюджета на следующий год.
— Я так и думал, что топор непременно обрушится на наши головы, и это лишь вопрос времени. Я рад, что по контракту отхватил работы лет на пять.
— Карл, тебе волноваться не о чем. Работа твоей компании имеет крайне важное значение. Фактически говоря, я задним числом получил одобрение на продолжение модификации второго блока, если вы сможете доказать его работоспособность. Как я понимаю, ты именно ради этого вызвал меня сюда буквально в последний момент?
— С твоей стороны это игра на рулетке в долг, — настороженно поглядел на него Хайланд. — Пока что вы не проводили полевых испытаний даже системы первого блока.
Подавив приступ дурноты, Эберсон ответил Хайланду улыбкой.
— Карл, мы же оба знаем, что он заработает.
— Ты нашел поставщиков компонентов системы привода?
— Да, хотя всплыли кое-какие материальные трудности… — Он выжидательно поглядел на Хайланда. — Но нас более интересуют модификации, связанные со вторым блоком.
— У нас тоже есть сходные материальные трудности, но, я полагаю, мы добились прорыва, к которому стремились.
Эберсон широко улыбнулся.
— Вот потому-то я и запрыгнул на первый же самолет из Вашингтона. Я знаю, что ты предпочитаешь, чтобы все было ладно и складно.
— Учитывая секретную природу проекта, я не хотел бы привлекать внимание к нашим полевым испытаниям. На первом блоке это вроде бы сработало, так почему бы не свести сегодня все к небольшому выходу на рыбалку? — И, снова взглянув на панаму Эберсона, он улыбнулся.
— Мы со своей стороны из кожи вон лезли, чтобы держать все под спудом. Конечно, что касается характеристик, тут вы держали нас практически впотьмах.
— Чем меньше любопытных глаз, тем лучше.
Отхлебнув кофе, Эберсон подался через стол.
— Как по-твоему, мы в самом деле выйдем на теоретически рассчитанные уровни?
Хайланд кивнул с искорками во взоре.
— Скоро узнаем.
Несколько минут спустя Мэнни заглушил мотор, давая знак, что бот прибыл на место испытаний. Они вошли в мексиканские воды почти в двадцати милях от побережья, подальше от маршрутов среднестатистических моряков выходного дня из Сан-Диего. Бросить якорь на такой глубине было невозможно, так что бот лег в дрейф, а Хайланд занялся делом.
Не обращая внимания на длинный прямоугольный ящик, принайтованный к фальшборту, он открыл несколько ящиков поменьше, где находились пара лэптопов, кабели и разъемы. Пристроив компьютеры на низкой банке, присел на корточки, чтобы настроить программное обеспечение.
Мэнни высунул голову из рулевой рубки.
— Док, к нам приближается сухогруз.
Хайланд искоса оглянулся через плечо.
— Пока мы все соберем, он уже пройдет мимо, — и снова сосредоточил внимание на компьютерах.
Присев на большой ящик, Эберсон наблюдал за приближением корабля. Сухогруз средних размеров, вроде бы недавней постройки, судя по обтекаемым обводам и отсутствию ржавчины. Обликом темно-серое судно походило чуть ли не на военный корабль. Внимание Эберсона привлекли окна мостика — тонированные до черноты, чем вызывали странное ощущение угрозы.