Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Понимаете, — сказала она, — мы ищем одну вещь, которая должна помочь нам в борьбе со Смогом. Пожалуйста, позвольте нам отправиться дальше. Ради Нонлондона.

— Со Смогом? А мне что за дело до какого-то Смога?

Два словеныша «Смогом» и «Смога» оказались крохотными обезьянками, правда, число конечностей у них было неодинаковое. Диба подумала, что тут дело не только в форме слова, по и в интонации мистера Спикера.

— Смог? Но он мне нисколько не мешает, так зачем же я стану мешать ему? Какое мне дело, если даже он овладеет всем Нонлондоном? Вмешиваться в его дела мне было бы даже неприлично!

Слово «неприлично» он буквально выпалил, и изо рта у него выскочил словеныш, похожий на двухголовую курицу.

— И вообще, при чем здесь какой-то Смог? Вы нарушили правила и законы Болтовильных земель! Интересно, какое бы вам придумать за это наказание?

Диба лихорадочно соображала. Словеныши существа довольно жилистые, с ними не справиться. Но если б даже удалось вырваться, мистер Спикер в одну минуту наговорит столько слов, что они скрутят и ее, и Хеми по рукам и ногам.

— Я могу заплатить штраф, — сказала она, — у меня есть деньги! Я все помню, это твои деньги, я потом тебе заплачу! Видишь, что делается? Надеюсь, не станешь поднимать шум? — прошептала она Хеми одним уголком рта.

— Только вытащи нас отсюда, — точно так же прошептал он в ответ.

— Интересная мысль, — оживился мистер Спикер.

— Деньги у меня в кармане, — продолжила Диба. — Правда, я точно не знаю, сколько там, но…

— К черту деньги! — Горбатая ящерица, извиваясь на лету, шлепнулась на пол прямо перед троном мистера Спикера. — Ты заплатишь штраф кое-чем другим.

— А чем же вы хотите?

— Словами!

— Чем-чем? — переспросила Диба.

— Ты заплатишь словами! Если бы ты знала, как я нуждаюсь в новых словах.

Диба вздрогнула и слегка поморщилась, когда увидела, как широченный язык мистера Спикера медленно облизывает его огромные губы.

— Хорошо заплатишь — шагай на все четыре стороны. Обещаю. Только никаких выдумок, никаких неологизмов! Если никто, кроме тебя, слова не знает и не употребляет, значит, оно не годится! Я сразу пойму, если сама его придумаешь. Вот так!

Слово «так» вылетело у него изо рта в виде синего жука величиной с футбольный мяч.

— В общем-то… — начала Диба, напряженно размышляя. — Давайте попробуем. Может, у меня и получится. Ведь я здесь не местная. Наверно, я знаю слова, которые для вас будут новыми.

Выдержав паузу, она попыталась вспомнить, какие словечки они с подругами употребляли в школе, какие она слышала по телевизору в сериалах. Она не собиралась отказываться от любого мало-мальски интересного варианта.

— Мне, например, понравилась ваша корона, — наконец сказала она. — Классный прикид!

Мистер Спикер изумленно раскрыл рот — лицо его так и просияло от восхищения.

— Прикид! — с удовольствием повторил он. Изо рта его выполз большой кузнечик, сплошь покрытый серебристым пушком.

— А вот как вы со мной разговариваете, мне нравится не очень. Вы что, крутой?

— Крутой! — пропел мистер Спикер, интимно понизив голос и извергнув изо рта какую-то миниатюрную тварь с одним-единственным вытаращенным глазом.

— Ну да. И вообще, хватит, мне надоел этот стёб.

— Стёб! — На этот раз изо рта его неуклюже выбрался бурый медвежонок о шести лапах. Мистер Спикер от восхищения едва сдерживался, чтобы не завопить во всю глотку.

— Ну что, по-моему, с тебя этого хватит, слышь, братан, — заключила Диба. — Теперь ты должен нас отпустить на все четыре стороны и пожелать попутного ветра…





— Братан! — в упоении повторил мистер Спикер и радостно вздохнул, а в это время изо рта его вылетел огромный шмель; вместо шмелиных лап у него во все стороны торчали человеческие руки, и, судя по его бестолковому полету, он был совершенно пьян. — Чудесно, просто чудесно!

— Ну вот и все, — сказала Диба. — Простите нас за то, что мы без специального разрешения разговаривали в ваших владениях. А теперь будьте так добры, отпустите нас. Пожалуйста.

— Что такое? Отпустить? — удивился мистер Спикер. — О нет, не думаю, что это так уж необходимо. Я за всю свою жизнь не слышал столь прелестных слов. И теперь я могу наслаждаться ими, любоваться ими!

И это была истинная правда. Словеныши, рожденные жаргонизмами Дибы, демонстрировали исключительное здоровье, и энергия била из них ключом. Мистер Спикер не сводил с Дибы завистливых глаз.

— Нет, нет и еще раз нет! Мы это так не оставим! Ты остаешься здесь. Ты будешь разговаривать со мной этими своими очаровательными словечками. Ты станешь учить меня, ты покажешь мне все, что знаешь, ты останешься здесь навсегда!

60

Словеса взбунтовались

— Это несправедливо! — закричал Хеми. — Мы не согласны!

— Вы же обещали! — пискнула Книга.

— Мало ли что обещал. А делать буду то, что захочу, — заявил мистер Спикер. — Что такое обещание? Слова, и ничего больше! А я — мистер Спикер, говорить слова — моя натура. И слова для меня ничего не значат! Или значат все, что я захочу, все, что придет мне в голову! Слова повинуются мне бес-пре-ко-словно! — скаламбурил он.

Голос его эхом раскатился по огромному залу, и веселые словеныши так и посыпались, так и запрыгали у него изо рта. Диба не успела оглянуться, как они окружили ее со всех сторон и крепко вцепились ей в одежду. Она совсем растерялась. Что же теперь делать?

— А я думаю, это все неправда! — вдруг во весь голос заявила она.

В зале воцарилось напряженное молчание, все взоры обратились к ней.

— Что такое? — изумился мистер Спикер.

— Дело в том, — продолжила Диба, — что лично я так не считаю! Слова только делают вид, что повинуются нам во всякое время, когда мы захотим. А на самом деле это не так!

Хеми смотрел на нее с не меньшим недоумением, чем сам мистер Спикер.

— О чем это ты? — спросил наконец он.

— Да, о чем это ты? — как эхо, повторил мистер Спикер. Диба помолчала немного, залюбовавшись словенышем «это», похожим на живую паутину.

— Слова далеко не всегда означают то, что мы хотим сказать, — объяснила она. — Причем это касается всех, кто их произносит, без исключения! Даже вас, будь вы хоть трижды мистер Спикер!

В зале повисла напряженная тишина. Все, в том числе и толпа словенышей, ждали, что она скажет дальше.

— Ну например… идет по улице человек и вдруг слышит, как кто-то кричит: «Эй, парень!» Он оборачивается и видит, что кричали не ему, а совсем другому. Значит, слова «эй, парень» заставили обернуться не того, кого надо! То есть повели себя не так, как хотел тот, кто их прокричал. Или где-нибудь на вечеринке, скажем, видишь человека, одетого как-то совершенно дико, и говоришь: «Ну и прикид, умереть — не встать!» — а он думает, что ты над ним смеешься. Но ты ведь не хотел его обидеть. Или, например, скажешь про кого-нибудь «сумасшедший!», но это ведь вовсе не значит, что он сошел с ума. И ты так не считаешь. Напротив, ты им восхищаешься!

Все словеныши не сводили с Дибы глаз и дрожали от возбуждения. Мистер Спикер вдруг побледнел, и его даже передернуло от отвращения. Видно было, что он очень недоволен.

— Да и вообще, — невозмутимо продолжала между тем Диба, — многие слова означают одно, но воспринимаются совсем по-другому. Скажешь что-нибудь, а тебя поймут совсем не так, а то и вовсе наоборот. Ну например, я говорю про кого-нибудь: «Этот человек положительный». Я хотела сказать, что он хороший, а кто-нибудь услышит и подумает: «Понятно, зануда, значит». Ясно?

— Д-да… — пробормотал Хеми. — Да-да.

— Дело в том, — продолжала Диба, глядя прямо мистеру Спикеру в глаза, — что нам лишь кажется, будто слова полностью в нашей власти, будто мы сами решаем, что они должны означать. На самом-то деле все не так! Тут решает не только говорящий, но и все, кто его слушает. А это значит, что ты, может, и хотел бы повелевать ими, но не тут-то было! Они вообще никому не подвластны. А значит, свободны!

— Это все отвратительный вздор, полная и возмутительная чепуха! — залопотал мистер Спикер, изрыгая из себя одного за другим совершенно растерянных и обалдевших словенышей.

Но Диба снова перебила его.

— Можете сколько угодно воображать, что слова вам подчиняются! Но на самом деле это совсем не так!

— Все, все, ни слова больше! Молчать! Ко мне, верные мои словеныши! Взять ее и убрать с глаз моих подальше!

Но ни один из «верных словенышей» не сдвинулся с места. Все лишь глядели на Дибу вытаращенными глазами. Лицо мистера Спикера побагровело от ярости.

— Вы что, не слышали, что я сказал? — завизжал он.

— Вот видите, даже ваши собственные слова не всегда делают то, что вы от них хотите! — торжествующе сказала Диба.

Впрочем, на мистера Спикера она уже не обращала внимания. Что-то странное появилось в поведении словенышей, и она не могла этого не заметить.

— Убрать ее! — снова завопил мистер Спикер.

Вняв наконец этому приказу, словеныши, вцепившиеся в ее одежду, усилили свою хватку, но не все. Многие, наоборот, ослабили. Отдельной кучкой стояли словеныши, рожденные лондонским сленгом: серебристый кузнечик, медвежонок-многоножка, шмель и еще один уродец, вылупивший свой единственный глаз на Дибу. Все они держались нерешительно и, похоже, не знали, что делать.

— Ну что вы стоите? — обратилась к ним Диба. — Сделайте так, чтобы он заткнулся! Вы что, всю жизнь собираетесь выполнять дурацкие приказания этого придурка?

Четверо словенышей неуверенно повернули головы в сторону мистера Спикера. Потом неуверенно, постоянно подталкивая друг друга, двинулись к своему повелителю.

Сначала их было только четверо, но очень скоро к ним примкнули и другие. Маленький четвероногий и четверорукий человечек, который, собственно, первым и схватил Дибу, встал во главе еще одной группы, и они тоже с угрожающим видом двинулись к мистеру Спикеру. Мистер Спикер побагровел, разинул рот, но от ярости не мог больше породить ни одного порядочного слова — из глотки, а также из мегафонов его неслись по тронному залу только какие-то визги и хрипы.

Однако и он не остался без сторонников: вокруг него организовалась другая группа словенышей, отчаянно приготовившихся его защищать. Вот оба отряда сошлись, и началась настоящая схватка. Но, к счастью, продолжалась она недолго. Мятежников, сначала бывших в меньшинстве, становилось все больше, и скоро они получили численное превосходство. Ряды верных своему хозяину словенышей были смяты. А те, кто только что крепко держал Дибу, бросили ее, и она почувствовала, что совсем свободна.

— Стойте! — закричал мистер Спикер, извергнув из себя последнего огромного словеныша, что-то вроде растерянной кляксы о трех ногах.

Но толпа изменивших ему слов уже окружила его плотной толпой. Словеныши вцепились в него, облепили его тело с ног до головы; он только беспомощно дергал своими слабенькими ручками и ножками, безуспешно пытаясь их с себя стряхнуть.

Одно из этих созданий, нечто вроде шляпы с высокой тульей и обвисшими полями, вскарабкалось повыше, вытянуло щупальца и зажало ему рот. Все остальные крепко держали бывшего повелителя, не давая ему пошевелиться. Бедный мистер Спикер сжался на своем троне, пытаясь бороться, кричать, но, увы, кроме беспомощного мыка, ничего приличного из его рта не вылетало, и ему оставалось только бросать во все стороны свирепые взгляды.

Увы, все старания его были тщетны. Его собственные слова — подумать только! — взбунтовались и подняли против него мятеж. А оставшиеся верными были рассеяны.

— Ну и что, по-твоему, они теперь станут делать? — спросил Хеми.

— Не знаю, — устало ответила Диба.



Светало. Словеныши наконец окончательно подавили сопротивление своего господина и творца и, успокоившись, со всеми подобающими церемониями проводили Дибу и ее товарищей в спальные помещения. Они принесли путешественникам изысканный ужин, сопровождая каждое свое действие глубокими и почтительными поклонами. Друзья выспались хорошенько и к вечеру проснулись свежие и бодрые. Диба была полна энергии и решимости продолжить свой поход.

Провожал их эскорт суетливых словенышей, которые постоянно награждали друг друга тычками. Видно было, как они стараются, чтобы все было прилично и как следует, хотя и не во всем согласны между собой, что значит прилично и как следует. Тем не менее проводы получились торжественные и пышные.

— Долго у них эта демократия не продлится, — скептически пробормотала Книга. — Завтра же самых маленьких начнут затирать, а потом и вовсе задвинут. Вы что, думаете, мистер Спикер не станет нашептывать себе новых словенышей? А уж он постарается наговорить таких, которые пойдут за него в огонь и в воду. Да и среди этих найдутся перевертыши, они только и ждут подходящего момента…

— Господи, ты когда-нибудь перестанешь хныкать и жаловаться? — оборвала ее Диба. — Ты посмотри, какой это жалкий мерзавец. — Она кивнула в сторону мистера Спикера, который все еще сидел на своем троне, опутанный по рукам и ногам и с огромным кляпом во рту. — Оставь им хотя бы надежду.

Отчаянно жестикулируя, словеныши дали Дибе понять, что хотят спросить, куда они направляются.

— Так куда же мы идем? — спросила Диба, поглаживая Кисляя.

— Вон туда, — ответил Хеми, махнув рукой в ту сторону, откуда слышался уличный шум.

— Нам надо разыскать здесь лес, — сказала Диба. — А в лесу еще одну вещь. И как можно скорей. Послушайте-ка…

Она посмотрела на словенышей, которые готовы были съесть ее глазами. Все они были хотя и небольших размеров, но достаточно сильные и, видимо, очень любопытные.

— Вообще-то, я вот что хочу спросить: у кого есть желание отправиться с нами?

— Что-о? — изумилась Книга.

— А почему бы и нет? Чем нас больше, тем лучше.

Словеныши растерянно переглянулись, потом разом посмотрели на нее и переглянулись снова. И уже через несколько секунд большая часть, отчаянно жестикулируя и помогая себе мимикой и взглядами, что должно было, видимо, означать «благодарю вас» и «сожалею, что не смогу вас сопровождать», отошли назад и присоединились к остальным своим сородичам, не прекращающим молчаливые споры и пререкания друг с другом. Но трое все же остались; они подошли и встали радом с нашими странниками.

Один из них был покрытый серебристым пухом кузнечик. Другой — медвежонок с дополнительной парой лап. И третий — маленький многоглазый человечек с восемью конечностями: четырьмя руками и четырьмя ногами. Они робко и застенчиво смотрели на Дибу, и в глазах их светилась бесконечная преданность.

— Отлично! — сказала Диба. — Просто клёво. Ну-ка, ну-ка, посмотрим, помню ли я, кто из вас кто… Так, — она указала пальцем на медвежонка, — ты — Стёб.

Тот радостно кивнул и поднял две передние лапы, оставаясь стоять на четырех. Диба поняла, что, будь у него рот, он бы улыбался до самых ушей.

— А ты… — Она посмотрела на кузнечика. — Ты, значит… Прикид.

Насекомое величиной с руку гордо распушило свою серебристую шубу.

— А вот кто такой ты, боюсь, я не знаю, — обратилась Диба к восьмилапому человечку. — Тебя проговорили до того, как я попала сюда. Назови себя сам.

Человечек принялся отчаянно жестикулировать, пытаясь показать, что за слово его породило.

Диба смотрела на его красноречивые жесты и с сомнением качала головой.

— Что бы это могло быть? Керосин? Кисточка? Мишень?

Словенок только мотал безротой головой.

— Смородина? — вставил Хеми. — Очко?

«Нет», — жестами отвечал человечек.

— Каламбур? Метр с кепкой? — подхватила Книга. — О боже, это просто смешно. Так мы никогда не догадаемся. Подумайте, сколько слов в языке, и если перебирать каждое…

— Котелок, — сказала Диба, наклонив голову набок и сосредоточенно разглядывая словенка.

Тот весело подпрыгнул на месте, закивал головой, вскинул все свои четыре руки вверх и закрутился от радости. Хеми смотрел на Дибу, восхищенно открыв рот.

— Как это ты догадалась? — изумленно спросила Книга.

— Сама не знаю, — ответила Диба, беспечно пожав плечами. — А вам разве не кажется, что он очень похож на котелок?



В свете заходящего нонсолнца друзья покинули дворец мистера Спикера и снова отправились в путь. Оставшиеся словеныши, обретя свободу, даже провожая их, продолжали непрерывно спорить и ссориться друг с другом. Пришли ли они наконец к согласию о дальнейшей судьбе своего повелителя и творца, нашим героям осталось неизвестно. Диба с Книгой под мышкой, Хеми и Кисляй, а вместе с ними их новые товарищи — Котелок, Стёб и Прикид — покинули гостеприимные Болтовильные земли и продолжили поиски таинственного леса, расположенного где-то в нонгороде в не менее таинственном доме.

61

Наемник

— Так, значит, тебе известно, где находится этот твой, как его, лесистый дом? — спросила Диба.

— Да, известно, — ответила Книга. — У меня тут все написано. И я не вижу причины считать, что это неправда. Но сначала надо зайти еще в одно место.

Поначалу Дибе было немного не по себе шагать во главе такой, на ее взгляд, экстравагантной банды. Но потом она привыкла, тем более что никто из прохожих не обращал на них никакого внимания. Видимо, здесь такое было в порядке вещей. Прохожие больше были озабочены совсем другим: они то и дело поглядывали на небо, видимо, опасаясь нападения Смога, и зонбики свои, у кого они были, держали на всякий случай наготове.

— Это еще зачем? — удивилась Диба. — Нам ведь надо спешить.

— Сколько у тебя при себе денег? — спросила Книга.

Диба вытащила пачку бумажек, среди которых были давно вышедшие из обращения фунты стерлингов, доллары, какое-то количество марок, франков и песет, также прекративших хождение после того, как Европа перешла на евро. Было еще довольно много мятых и замусоленных рупий. Когда она пересчитала свою наличность, Хеми, немного поколебавшись, достал и протянул ей деньги, которые она отдала ему в качестве платы за помощь.

— Будешь должна, — сказал он. — А сейчас они нам пригодятся. Потом отдашь, договорились?

— Ладно, спасибо тебе, — ответила Диба, старательно избегая его взгляда. — Ну вот, это все, что у нас есть. А зачем это надо?

— Отлично, — сказала Книга. — А надо это затем, что там, куда мы идем, нам одним не справиться. Надо нанять опытного человека.

— В этом самом, как ты говоришь, лесистом доме, — продолжила Книга, — надо будет найти одну птицу. И не просто птицу, а птицу особенную. Называется она попугай-ключник. Этот попугай владеет как раз тем, что нам нужно.

— Ключ-перышком! — воскликнула Диба.

— Именно. Но добыть этот ключ-перышко очень нелегко, почти невозможно. В той главе у меня, где говорится, каким образом Шуази должна овладеть ключ-перышком, есть немало историй о том, как многие удальцы пробовали его добыть, но так ничего у них и не вышло. Причины тому у всех разные: тот не смог разыскать чудесную птицу-ключника, другой и разыскал было, да не сумел понять птичьего языка… в общем, всякое было.

— А если с нами пойдет тот человек, о котором ты говоришь, у нас получится?

— Не знаю. Но без него никак не получится, это уж точно, — ответила Книга.



Следуя указаниям Книги, путешественники продолжили путь и оказались в районе, где дома были в основном деревянные, хотя попадались и здания хламовые, построенные по вул-технологии.

— А кто он такой, этот тип, к которому мы идем?

— У нас в Нонлондоне хватает храбрецов, были бы деньги, — сообщила Книга. — Я долго думала, к кому бы лучше обратиться, а потом вспомнила про одного: этот как раз нам подходит. Живет он тут неподалеку. Зовут его Йорик Клетка. Для подобных предприятий лучшего не найти: однажды он в одиночку и без оружия отбил нападение целой стаи хищных жирафов! На нем был всего лишь один корсет, хотите — верьте, хотите — нет.

Книга помолчала немного, чтобы дать слушателям оценить сказанное.

— Еще он считает себя в некотором роде исследователем, первооткрывателем. Ну и деньги тоже любит, так что можно надеяться, наше предложение его соблазнит. Я сама буду вести с ним переговоры. Вот мы уже и пришли.

Они стояли перед парадным входом в какое-то здание.

— Есть ли у нас время на все это? — пробормотала Диба, обращаясь к Хеми. — Да и вообще неизвестно, нужен ли нам этот тип?

— Ну да, мы ведь не на жирафов идем охотиться, — мрачно отозвался тот.

— Интересно, как этот Йорик Клетка поможет нам найти попугая-ключника? — продолжила Диба.

Но тут дверь отворилась.

— Ай! — сказала Диба.

Йорик Клетка оказался весьма представительным мужчиной: высокого роста, мускулистый и стройный; он стоял в дверях в шелковом халате и со стаканом виски (или другого напитка) в руке. Но вместо головы на плечах его красовалась птичья клетка — да-да, старинная колоколообразная птичья клетка, внутри которой лежало круглое зеркальце в оправе и с ручкой, раковина каракатицы, а на миниатюрных качельках, подвешенных к куполу, вцепившись в перекладину лапками, раскачивалась весьма красивая маленькая птичка.





Увидев гостей, птичка подпрыгнула и что-то весело прощебетала.

— Здравствуй, Йорик, — сказала Книга. — Я тоже рада снова встретиться с тобой.

Йорик Клетка протянул руку и обменялся рукопожатиями с Дибой, потом с Хеми и с Котелком. Птичка снова что-то прочирикала.

— А ты совсем не изменился, Йорик! Как всегда, предпочитаешь переходить сразу к делу, — сказала Книга. — Ну хорошо, к делу, так к делу. У этой юной дамы есть для тебя одно любопытное предложение. Прошу тебя, Диба.

Диба достала пачку денег и развернула их веером. Птичка наклонила голову набок и одним глазом уставилась на банкноты.

— Чик-чирик, — сказала она явно заинтересованно. Йорик Клетка при этом сложил руки на груди.

— Ну конечно! — сказала Книга. — Я всегда знала, что такая пошлая и грубая вещь, как деньги, тебя мало интересует. Но тут есть кое-что еще. Надеюсь, ты не станешь возражать, если подробности дела мы изложим тебе не здесь — кто знает, не подслушивает ли кто. И у стен бывают уши, как говорится. Но достаточно будет сказать, что тут предполагается вполне серьезное путешествие, настоящая экспедиция!

Йорик Клетка принял задумчивую позу. Птичка в его клетке снова что-то просвистала.

— Конечно опасная, — ответила Книга. — Как раз именно такая экспедиция, где бы потребовались твои исключительные способности!

Птичка опять подала голос.

— Да, конечно, мы подождем.

Йорик Клетка скрылся где-то в недрах своего дома и через пару минут снова появился, на этот раз облаченный в старомодный полувоенный костюм цвета хаки. В руке он держал, слегка помахивая им, зонбик.

— Постойте, — подняла руку Диба. — Этот предмет оставьте дома.

Птичка пропела несколько вопросительных трелей.

— Извини, старина, но таковы правила именно этого предприятия, — сказала Книга.

Некоторое время Йорик Клетка стоял не двигаясь. Птичка в его клетке продолжала взволнованно чирикать.

— Это долго объяснять, — перебила ее Книга, — но девочка права, так будет лучше.

Йорик Клетка швырнул зонбик обратно в дом и закрыл дверь. Птичка при этом залилась жалобной трелью.

— Не беспокойся, — сказала Книга, — мы будем внимательно следить за Смогом. Половина суммы в задаток. Это будет справедливо.

Диба протянула Йорику пачку денег, и он сунул ее во внутренний карман френча.

Следуя указаниям Книги, они отправились в дальнейший путь. Им пришлось пройти по территории еще нескольких очень разных районов нонгорода, пока наконец они не углубились в сеть узеньких улочек и переулков.



В пути Диба, как девочка воспитанная, пыталась поддерживать с Йориком Клеткой беседу. Птичка в его клетке явно понимала ее вежливые вопросы и сразу же отвечала оживленным щебетом, но что означали эти звуки, для Дибы оставалось загадкой. Зато мистер Клетка, как истинный джентльмен, еще в начале пути взял у Дибы тяжеленную Книгу и всю дорогу нес ее под мышкой. А птичка порхала по клетке, непринужденно чистила перышки, раскачивалась на своей перекладинке и непрерывно чирикала и щебетала.



Итак, они шагали по улицам, порой запруженным толпами народу, а порой пустынным, погруженным в дремотную тишину, которую будили лишь мелодичные трели птички в клетке мистера Клетки. Однако, если хорошенько прислушаться, можно было услышать всюду сопровождающий их едва слышный шепот; казалось, сами дома шепчутся, провожая их взглядами окон.

Было немного жутковато, и Хеми с Дибой старались все время держаться друг к другу поближе.

— Что ты там все высматриваешь? — спросила Диба, заметив, что Хеми в который раз придержал шаг и рассматривает какие-то отметины мелом и царапины на стене одного из домов.

— Да просто пытаюсь разобраться, кто здесь кто и что к чему, — пробормотал Хеми.

— Что именно?

— Ну, есть такие знаки, их мало кто понимает, — неохотно ответил он. — Одни означают тайник, другие деньги или пустой дом… в общем, в таком духе.

— Для кого эти знаки? Для призраков?

— Нет, они для… — Он задумчиво поскреб подбородок. — Для альтернативных покупателей.

— То есть для воров?!

— Хватит болтать! — оборвала их разговор Книга.

Они вышли к какой-то улочке, на которой кирпичные дома шли сплошной террасой. Дома были невысокие, не более трех этажей, из обыкновенного красного кирпича с черными черепичными крышами. Всюду сновали прохожие, в дверях открытых магазинов толпились покупатели, возле некоторых парадных стояли, лениво опершись о косяк, хозяева и время от времени перебрасывались словечками с соседями. И если б не совершенно экстравагантный вид некоторых здешних обитателей, эта мирная картина могла бы вполне сойти за одну из обычных картин, наблюдаемых в Лондоне.

— Пришли, — сказала Книга, указав на один из домов.





— Неужели? — пробормотал Хеми.

Сквозь оконные стекла этого дома видно было, что изнутри он сплошь зарос какими-то растениями — листьев было столько, что казалось странным, как только выдерживают их давление оконные стекла. Увидеть что-либо внутри сквозь эти заросли было совершенно невозможно. Тонкие побеги пробивались сквозь щели в рамах и в дверях парадных входов. Из дымоходной трубы также выполз гибкий побег дикого винограда.

Птичка в клетке, стоявшей на плечах Йорика Клетки, принялась неистово высвистывать какую-то дикую мелодию.

— Ну хватит, хватит, — прервала ее излияния Книга. — Я же говорила, что будет опасно. Это же просто смешно. Я ведь сразу все объяснила и никого не собиралась вводить в заблуждение. Ну ладно, как хочешь, отправляйся на все четыре стороны. Разумеется! Но тогда о гонораре не может быть и речи. И не рассчитывай также на членство в экспедиции; в глубины этого леса мы отправимся и без тебя.

Видно было, что мистер Клетка колеблется: птичка в его клетке возбужденно хлопала крыльями и порхала с места на место.

— Никто от тебя не требует каких-то невероятных подвигов, — сказала Книга. — Хочешь честно? Все, что от тебя требуется, — это найти вместе с нами некое лицо и побеседовать с ним. Да-да, вот именно. Все верно, ты правильно меня понял.

Птичка замолчала, наклонив хохолок и одним глазом разглядывая пачку денег.

— Так вы не собираетесь заходить туда, я вас правильно понял? — раздался чей-то голос сзади.

Они оглянулись. На крыльце противоположного дома сидел довольно пожилой человек, одетый в странную юбку, сшитую из хвостов каких-то животных. Он поскреб свою окладистую бороду, отхлебнул из чашки, над которой вился парок, и глубокомысленно покачал головой.

— Я бы на вашем месте не стал бы совать туда нос, — продолжил он. — Вон, смотрите, что там такое, вот там, видите?

Он указал пальцем на обрывок веревки, торчавший из-за парадной двери.

— Это все, что осталось от последней группы исследователей. Там они разбили свой базовый лагерь… да, базовый лагерь… но потом их никто больше не видел. И я их больше не видел. Всякое про них болтали. Слышал разные звуки по ночам. Это место чудное, я говорю про лес, оттуда много слышно всяких звуков. И никто не знает, куда ведут там его тропинки. Я вот уже пятьдесят лет тут живу поблизости, но ни разу не заходил, да и не собираюсь. Нет, я бы на вашем месте…

Птичка в клетке мистера Клетки яростно защебетала, не слушая человека в юбке.

— Хорошо, хорошо, — пробормотала Книга. Мистер Клетка рванул на себя дверь и шагнул в дом.

— Он сказал, что войдет сюда, даже если мы ему ничего вообще не заплатим, — послышался из влажного полумрака голос Книги, которую мистер Клетка все еще держал под мышкой. — Просто потому, что ему надоел этот тип с его советами!

Диба не раздумывая вошла вслед за ним. А за ней двинулся Хеми вместе со словенышами. А человек на крыльце противоположного дома так и остался сидеть с раскрытым ртом, глядя, как они один за другим исчезают в полумраке заросшего лесом дома.

62

В чаще леса

Робко перешагнув порог, Диба оказалась в тишине лесной чащи, полной таинственных шорохов и шелеста листьев. В теплом и влажном воздухе царил зеленоватый полумрак. Она вздрогнула, когда за спиной ее вдруг с шумом захлопнулась дверь.

— О черт… — непроизвольно вырвалось у нее.

Справа и слева сквозь густые заросли проглядывались оклеенные яркими обоями стены. Впереди виднелись ступени лестницы, ведущей куда-то наверх и потом налево. Справа тонул в полумраке коридор. Все это столь густо заросло лесом, что рассмотреть все как следует было не так-то просто.

Доски пола и лежащий на них ковер заросли толстым слоем мха и лишайником. Над ними покачивались широкие листья папоротника, между которыми пробивались вверх тоненькие побеги подлеска. По стенам вился дикий виноград. Коридор сплошь зарос деревьями, порой уже довольно старыми и сучковатыми. Они росли плотно, порой перевиваясь стволами и сплетаясь ветками, — и здесь шла жесткая борьба за жизненное пространство, тем более что оно было ограничено тесными стенами.





С ветвей деревьев и с потолка свисали толстые лианы, по которым шустро бегали какие-то небольшие животные. Всюду порхали и щебетали многочисленные птицы. Сквозь стволы деревьев и кустарник Диба смогла рассмотреть заросли ежевики и других ползучих растений, которые, переплетясь с балясинами и перилами лестницы, образовали одну сплошную непроходимую стену. Голоса птиц, шелест листьев, скрип деревьев, шорохи и шелест сливались в один гармоничный хор, на фоне которого выделялось нежное соло журчащего где-то в чаще невидимого ручейка.

Наверху, под самым потолком, горела лампочка, и свет от нее, проходя сквозь сплошной лиственный покров, приобретал совершенно зеленый оттенок.

— Надо поторопиться, — неуверенно пискнула Книга под мышкой мистера Клетки, идущего впереди и прокладывающего путь остальным. — Скоро станет смеркаться.

«Ну и что? — подумала Диба. — Что с того, что станет смеркаться?»

Но вслух она ничего не сказала. Молчали и ее товарищи, с трудом пробираясь сквозь густые заросли. Зато словеныши, казалось, вовсю наслаждались обретенной свободой: они так и шныряли в зарослях, то исчезая, то вдруг появляясь вновь и весело переглядываясь с путниками и друг с другом. Стёб восторженно сопел, обнюхивая все, что попадалось ему навстречу. Он то и дело совал свой нос в заросли кустарников и лиан, рылся в кучах опавших листьев, пропадал и снова неожиданно возникал среди густой растительности, весело вертя головой, украшенной сухими веточками и полусгнившими листьями. Прикид тоже быстро освоился и ловко прыгал с дерева на дерево, явно любуясь собой и хвастаясь своей прытью. Если они удалялись более чем на несколько шагов от своих осторожно продвигающихся вперед товарищей, то Котелок принимался тревожно щелкать своими крохотными пальчиками, приказывая им немедленно вернуться и не уходить далеко.

Диба сразу отметила, что здесь, в этом странном лесу, втиснутом в стены довольно небольшого здания, что-то весьма необычное происходит с пространством. Во-первых, непонятное творилось с протяженностью стен. Потом Дибе подумалось, что у нее случилось что-то со зрением, и она стала плохо видеть отдаленные предметы. А ведь у нее всегда было хорошее зрение! Еще ей показалось, что тени здесь иногда падают как-то неправильно, в разные стороны. И до упомянутой лестницы они все идут, идут, а добраться никак не могут. Очень странно! И это вовсе не из-за густой, непролазной растительности, хотя и ее нельзя сбрасывать со счетов.

Она как-то очень быстро устала, причем не просто устала, а выдохлась. Она ныряла под лианы, перешагивала через корни, перелезала через ползучие растения, продиралась сквозь кусты, из последних сил придерживала толстые ветки, чтобы те не спружинили и не поранили острыми колючками Стёба, или Прикида, или кого-нибудь еще из ее товарищей. Иногда им попадались на пути особенно густые и непролазные заросли, и тогда измотанный вконец Хеми закатывал рукава или штанины и, напрягая свои полупризрачные мышцы, проходил сквозь эту преграду. Остальные пробивались как могли.

В лесу было сыро и жарко, как в бане. Упругие ветки деревьев и кустарника с влажными, мясистыми листьями то и дело хлестали по лицу. Порой, цепляясь за лиану, Диба чувствовала, как по руке ее ползет холодное и мокрое тело древесной жабы, и она вздрагивала от неожиданности и отвращения.

«Какой же это лес, — думала она, тяжело дыша, — это самые настоящие джунгли».

— Это не лес, а джунглес, — сказала она вслух, обращаясь к Хеми.

— Точно, — отозвался он, и они устало улыбнулись друг другу.

Диба перепрыгнула через гнилой пень, торчащий прямо из ковра, накрывающего пол, и рукавом вытерла пот с лица. Мистер Клетка уже стоял возле уходящей куда-то наверх лестницы, облокотившись на опутанные ползучими растениями перила. Птичка в его головной клетке молча смотрела на девочку. Под высоким потолком сквозь просвет в лесном пологе виднелась лампочка, вокруг которой вились тучи комаров и мошек.

— Ну и куда теперь? — спросил Хеми.

— В той главе, где речь идет про ключ-перышко, на этот счет нет ясного ответа. Можно пойти направо. Там, вероятно, в самом конце коридора расположена кухня. А можно подняться по лестнице вверх.

Птичка в клетке мистера Клетки присвистнула.

— Он прав, — сказала Книга. — Не стоит рисковать и идти по непроверенной дороге. Здесь полно хищников. В общем, гулять в этом лесу довольно опасно. Надо сделать привал.





Птичка снова что-то просвистала.

— Ты уверен? — спросила Книга.

— Что такое? — встревожилась Диба.

— Он говорит, что сам отыщет птицу-ключника, и тогда к ней отправятся все остальные. Йорик Клетка — единственный из членов нашей экспедиции, кто знает язык обитателей этого леса. И он способен передвигаться здесь гораздо быстрей, чем мы. И возможно, поэтому ему легче избежать опасности.

— Это правда? — с сомнением спросила Диба, глядя на знаменитого путешественника и изыскателя.

— В общем, делаем привал. Уже поздно. Ночью идти нельзя. Да, клеткоголовый искатель приключений, пожалуй, прав.

Диба чувствовала, что нуждается в отдыхе. Тут птичка в клетке снова засвистела.

— А у него тут полно родственников, которые ведут ночной образ жизни. Он с ними обязательно посоветуется, — перевела Книга. — И еще, ему очень неловко говорить об этом, но он считает, что будет в большей безопасности, если ночь проведет не в нашей компании. Я правильно тебя поняла, Йорик?

Диба еще никогда в жизни не видела, чтобы птичка смущалась.

Они решили, что спать в открытом коридоре было бы слишком рискованно, поэтому пробились сквозь густые заросли к ближайшей двери. Не пользовались ею, видимо, уже несколько месяцев — она вся заросла, и открыть ее оказалось не так-то просто. В конце концов, после нескольких попыток, они распахнули ее и вошли в гостиную комнату.

Сквозь густой подлесок переплетенных стволов они увидели диван и несколько стульев, стоящих перед телевизором, в некоторых местах прогрызенным мышами, землеройками и обвитым вьющимися растениями. Телевизор оказался включен, экран светился, только звук был слегка приглушен. Сквозь лианы, наполовину закрывающие его, видно было, что там показывают какую-то телевикторину.

Наши путешественники расчистили место стоянки, убрав лишние камни и сухие ветки. И как раз вовремя. Спустились сумерки, и лампочки, прежде освещавшие пространство дома, одна за другой стали гаснуть. Характер звуков в лесу тоже изменился. Прежние, дневные звуки умолкли, зато вступил и зазвучал хор каких-то неизвестных ночных существ.

— Вы что, и вправду собираетесь отправиться сейчас на поиски знакомых? — спросила Диба.

Мистер Клетка утвердительно наклонил свою клетку.

В мелькающем свете цветного телеэкрана Диба наблюдала за действиями путешественника. А тот спокойно протянул руку к своей головной клетке и открыл дверцу. Птичка возбужденно защебетала.

— К утру вернется, — сообщила Книга. — Просит, чтобы мы приготовили вторую половину его гонорара.

— Что ж, гонорар свой он отрабатывает на совесть, — заметила Диба.

Птичка тем временем соскочила на порог клетки, еще раз чирикнула и вылетела вон. И в ту же секунду тело мистера Клетки замерло; теперь он стоял почти совсем неподвижно, лишь едва заметно покачивался на одеревеневших ногах.

А птичка порхнула прямо в густые заросли переплетенных между собой стволов и лиан и с веселым щебетом скрылась во мраке за открытой дверью.

Улучив момент, когда никто не смотрел в ее сторону, Диба решила произвести маленький опыт: она незаметно протянула руку и пощупала ногу мистера Йорика Клетки. Надо же, нога как нога — теплая и мягкая, как у всех нормальных людей. Но на прикосновение Дибиной руки она никак не отреагировала, даже не дрогнула. Тело оставалось неподвижным, и рука Йорика была протянута к отворенной дверце его клетки.

63

У речного истока

Среди ночи Диба несколько раз испуганно просыпалась. Ее будило громкое рычание каких-то ночных хищников. Но всякий раз Хеми или один из словенышей, стоящих на часах, успокаивали ее, и она снова засыпала под звуки негромкой беседы Хеми с Книгой или просто ее бормотание, когда на часах стоял кто-нибудь из бессловесных словенышей. И когда она проснулась при первых слабых проблесках лампочки под потолком, то поняла, что проспала всю ночь — обязанности ночного дежурства верные ее товарищи полностью взяли на себя.

— Почему ни разу меня не разбудили? — сердито спросила она Хеми.

Он не отвечал, только смущенно улыбнулся, стараясь не смотреть ей в глаза.

Мистер Клетка стоял все в той же позе, в какой застыл, когда птичка отправилась на ночную разведку. За завтраком Диба заботливо смахнула с его штанины медленно ползущую вверх улитку.

Прошло не менее часа, когда птичка (она, собственно, и была мистером Клеткой) с шумом и щебетом выпорхнула из чащи на полянку, где расположился бивуак путешественников. Не переставая оживленно чирикать, она сделала несколько кругов и подлетела к своему обиталищу.

И как только лапки ее вцепились в металлическую перекладину на пороге, у самой дверцы, тело Йорика Клетки ожило и шевельнулось. Вот птичка порхнула на перекладину качелей. Мистер Клетка потянулся, расправил все члены и прикрыл дверцу. Птичка разразилась длинной и довольно сложной третью.

— Я так и думала, — отозвалась на ее свист Книга. — Где же еще могут водиться птицы столь высокого полета, как попугай-ключник? Конечно там, наверху! Так что собирайтесь и идем к лестнице!

Подъем по лестнице оказался долгим и очень утомительным. Каждая ступенька густо поросла растительностью, но не только это осложняло их путь: путешественникам пришлось еще преодолевать поток воды, стекающий сверху по ступеням вниз.

На площадке между двумя лестничными пролетами, где ступени делали резкий поворот, они устроили краткий привал, отдышались и отправились дальше. Мистер Клетка шел впереди, держа перед собой Книгу. Его старый полувоенный костюм давно утратил былую опрятность. Птичка распевала во все горло, побуждая их торопиться, и Диба с Хеми, а вместе с ними и словеныши старались изо всех сил. Словеныши помогали друг другу, по очереди подставляя один другому спины, и, составляя как бы живую и непрерывную цепь, азартно карабкались наверх, штурмуя ступени.

— Хотела бы и я так же, — проворчала Диба. Хеми услышал и удивленно вскинул брови.

— Ну что ты на меня так смотришь! — повысила она голос. — К тебе это не имеет отношения!

Наконец они добрались до верхней площадки и, тяжело дыша, остановились. Перед ними открывался довольно большой холл, по обе стороны которого сквозь густые заросли можно было увидеть две двери. В самом конце холла виднелось небольшое оконце. Оно было почти полностью закрыто листьями, и дневной свет едва-едва пробивался сквозь них.





Они двинулись вперед и почти сразу же трижды подверглись нападениям, и им пришлось побыстрей уносить ноги. Когда путешественники проходили мимо одной из дверей, ближайшей к ним, из-под нее вдруг медленно вытянулся отросток ползучего растения. И сразу же резким броском он захлестнул Хемину ногу и, дрожа всеми листьями, потащил мальчишку к дверному проему. Дверь с визгом распахнулась, и зияющий мрак дохнул на путешественников ледяным холодом. Хеми упал и в отчаянии ухватился за корень какого-то дерева. И не будь он по природе наполовину призрак, ничто уже не могло бы спасти его. Хеми напряг все свои силы, и Диба увидела, как щупальце лианы затянулось на пустой штанине парня: усилием воли он сделал плоть под ней проницаемой и почти нематериальной. Кряхтя от напряжения, Хеми освободил свою полупризрачную ногу, оставив хищному растению лишь оторванный клок штанины.

Но тут из-за другой двери вдруг раздался такой страшный рев, что кровь застыла у всех в жилах. Дверь приоткрылась, откуда-то изнутри высунулся длинный, ужасного вида коготь и вцепился в дверную коробку. Слава богу, Диба и Хеми успели сообразить: они быстро захлопнули дверь, с силой прищемив коготь неизвестного зверя. За дверью послышались жуткий вопль и мощные шлепки огромного тела какого-то чудовища.

По мере того как они, тяжело дыша, продвигались вперед, за ними постоянно наблюдали злые глазки каких-то маленьких зверьков, похожих то ли на енотов, то ли на скунсов. Один раз Диба остановилась; ее заинтересовали сочные ягоды, свисающие прямо у нее над головой. Но, едва протянув руку, она вскрикнула от отвращения: это были вовсе не ягоды, а мерзкие черви толщиной с большой палец; извиваясь на ветках, они тянулись к ней и явно имели намерение присосаться и попить немного крови.

— Бежим! — закричала она, схватив за руку Хеми, к которому отвратительные кровососущие тоже алчно протянули свои крохотные ротики.

— Быстрей! — подхватила Книга.

Диба и Хеми как могли помогли пройти опасное место выбивающимся из сил словенышам, и как раз вовремя: отвратительные кровососы градом посыпались сверху у них за спиной — слышно было, как они шлепаются на пол и шуршат, расползаясь в разные стороны. Ускорив шаг, хотя это было и нелегко, путешественники двинулись дальше вдоль длинного коридора второго этажа вслед за ушедшим вперед мистером Клеткой.

— Да-а, до сих пор нам везет, — заметила Книга. — Учитывая тот факт, сколько тут всяких опасных тварей.

Птичка в клетке мистера Клетки что-то пропела.

— Уже недалеко, — перевела Книга. — Это ему подсказали здешние птицы. Они-то знают, где обитают попугаи, да и не только они. Он уже все здесь успел разведать.

Йорик протянул руку вперед. Сквозь просветы в низко свисающей листве, в самом конце коридора виднелась дверь.

— А этот… как его… ключник… Он нам даст перо? — неуверенно спросила Диба. — Если мы попросим?

— Сомневаюсь, — холодно ответила Книга.

— Но почему? Ты его знаешь? У него что, скверный характер?

— В этих делах просто ничего не бывает, — ответила Книга. — Пришел, попросил, получил. Все гораздо сложней. Вот почему это и называется «испытание».