Министр осторожно открыл табакерку и взял щепотку табака. Его движения были уверенны и спокойны, но длинные руки слегка дрожали, а взгляд устремился на колокольчик, которым он вызывал секретаря.
Погода и приливы играли па руку французам. Британский флот находился в Гибралтаре и Вест-Индии, оставив английское побережье Ла-Манша практически беззащитным – охраняемым на всем протяжении всего четырьмя линейными кораблями. Адмирал Вильнев[22] после победы над Колдером[23]у мыса Финистерре двигался на север с тридцатью тремя французскими и испанскими военными судами, чтобы перекрыть проливы для переезда Великой армии.
Именно сейчас был самый подходящий момент для вторжения. Рокот барабанов в горячем воздухе должен разрешиться мощным ударом!
Глубоко вздохнув, женщина снова подняла руку к дверному молотку. На ее краткий условный стук дверь открылась почти немедленно. Выпрямившись, она проскользнула
В холл.
– Добрый вечер, месье Левассер.
– Мадам де Сент-Эльм, – пробормотал тот, к кому было обращено приветствие. Облизнув губы, он запер за вошедшей дверь.
Пол не особенно обширного холла был выложен потускневшим черно-белым мрамором. В глубине темнели две арки, за которыми виднелись лестницы. Между арками возвышался на пьедестале мраморный бюст императора, освещенный тремя свечами в бронзовых стенных консолях.
Женщина в плаще сделала несколько шагов в сторону арок. Затем она остановилась и обернулась.
Проницательность и самоуверенность Иды де Сент-Эльм вступали в противоречие с ее в целом примитивной натурой. Смуглая, словно египтянка, с выдающимися скулами, широкими ноздрями и жесткой складкой рта, слегка склонив набок голову с собранными в пучок блестящими черными волосами, она окидывала окружающий мир взглядом узких темно-карих глаз, проникающим в самые потаенные уголки.
Посмотрев на впустившего ее мужчину, мадам де Сент-Эльм усмехнулась и позволила плащу соскользнуть с плеч на правую руку. Ее золотисто-коричневатая кожа поблескивала сквозь тонкую полупрозрачную ткань зеленого платья с золотым поясом и разрезами на боках, обеспечивающими свободу движений.
– Я последовала полученным инструкциям так скоро, как смогла, – сказала она. – Но мне не хочется рисковать увидеть больше, чем того требует необходимость.
– Понятно, мадам…
– Это я и доложу министру полиции. Что-нибудь не так, месье Левассер?
– Нет, мадам! Но, к сожалению, вы не сможете сейчас повидать месье Фуше. Он… он занят.
– Занят? С курьером из Булони? – Она вновь усмехнулась. – Разрази меня Бог! Это очевидно, так что можете не подпрыгивать от страха, Рауль.
Ее собеседник не то чтобы и вправду подпрыгивал, но ему было явно не по себе. Его беспокоило само физическое присутствие Иды де Сент-Эльм. Это был худой и некрасивый молодой человек, неловкий и бедно одетый, чья должность секретаря министра полиции служила наградой за его фанатичную преданность и усердие.
Ида приблизилась к нему, не отводя взгляда с его лица.
– Рауль, Рауль! Неужели вы должны быть скрытным со мной? Разве мы не были друзьями?
– Да, – ответил юноша, проглотив слюну и глядя в сторону. – Мы были друзьями.
– И станем ими снова, когда у меня будет время.
– Время? Это все, что имеет для вас значение?
– В настоящий момент – да, Рауль. – Наслаждаясь властью над всеми представителями мужского пола, Ида подошла к нему так близко, что он отшатнулся. – В будущем, возможно, все изменится. Итак, какие новости из Булони?
– Плохие. Капитан Перережь-Горло…
– О господи! Неужели капитан Перережь-Горло прикончил еще одного часового?
– Нет, он не появлялся с ночи 19-го. Но все это не важно…
– Не важно, Рауль? Кто же этот курьер из Булони? И какие важные известия он привез, что мне приходится ждать?
Рауль Левассер переминался с ноги на ногу.
– Это лейтенант Шнайдер из берсийских гусар. Но…
– Что «но»?
– Мадам, вы губите меня! Я не могу ни о чем думать, кроме вас! Но так или иначе, ждать вам приходится не из-за курьера из Булони. Месье Фуше беседует еще кое с кем.
– О! С кем же?
– С женой английского шпиона, которого вы разоблачили и который именует себя виконтом де Бержераком.
Левассер едва ли ожидал, что его слова вызовут подобный эффект.
Ида де Сент-Эльм медленно отошла к бюсту императора. Ее ноги, обутые по икры в котурны из мягкой белой козьей шкуры с золотым шитьем, бесшумно ступали по мраморному полу. Отблески свечей на стене переливались на прозрачном зеленом платье, казавшемся из-за причудливого освещения измятым, как розовые бутоны в ее волосах.
– Женой? – переспросила она резким голосом. – Вы сказали – женой?
– Да. Ясно, что жена помогала ему не один год. О том, что у так называемого месье де Бержерака есть жена, мы узнали из одной книги, а также потому, что под действием дозы лауданума[24]он произнес ее имя во сне. Он и не подозревает, что нам известно о ее существовании. Она француженка, но воспитывалась в Англии; очень красивая блондинка, которая, несомненно, многим кажется весьма привлекательной…
Внезапно Ида сбросила на пол плащ, висевший на ее правой руке.
– Мне придется повидать виконта де Бержерака, – заявила она.
Последовала пауза, во время которой молодой человек молча уставился на нее.
– О боже! – воскликнул он, словно начиная молиться. – Вы влюблены в английского шпиона!
– Я не влюблена ни в одного мужчину! Но с чего это министр полиции вдруг стал таким чувствительным?
– М-мадам?..
– Семь лет, – продолжала Ида, – здесь, во Франции, британский шпион расстраивал все дипломатические планы и раскрывал наших лучших агентов. Два года он фактически жил среди нас. И ни одна душа не догадывалась, кто он в действительности, покуда я не разоблачила его! Молодой виконт де Бержерак, устраивающий пышные приемы в Фобур-Сен-Жермене, любивший веселые шутки и соривший деньгами, получивший орден Почетного легиона из рук самого императора, был не кто иной, как шпион Питта и Каслри![25]
Произнося этот монолог, Ида де Сеит-Эльм стояла под бюстом императора, чей холодный взгляд, безжалостный даже в гипсе, был устремлен поверх ее головы.
– Вы заполучили его – теперь он заперт здесь, в камере. И что же происходит? С ним обращаются так мягко, словно он друг, а не враг! Его даже не подвергают допросам, – она имела в виду пытки, – хотя это помогло бы нам узнать все, что мы хотим. Да, я непременно повидаю виконта де Бержерака!
Рауль Левассер, охваченный запоздалой бдительностью, всплеснул руками:
– Нет, мадам! Я запрещаю!
– Запрещаете? Почему?
– Вернее, запрещает министр полиции. Этот… этот англичанин даже не знает, что вы выдали его…
– И не узнает, можете не сомневаться, пока я не сочту нужным сообщить ему.
– Послушайте, мадам! Министр полиции ведет свою тайную игру…
– Ах вот как! – воскликнула Ида, стиснув руки. – Так я и думала!
– Мадам!
– Наш любезный Фуше всегда должен вести какую-нибудь двойную игру! Что же на этот раз? Он ненавидит…
Вспомнив о мраморном бюсте над ней, она бросила на пего взгляд.
– Он ненавидит… Нет, он никого не ненавидит. Фуше слишком сух, холоден и бесстрастен, чтобы испытывать какие-нибудь чувства, кроме эгоизма. Но если он увидел, что звезда императора падает и удача отворачивается от него, то…
Ида была не слишком высокой, но сильной и гибкой. Сделав яростный жест руками, она толкнула пьедестал. Бюст угрожающе покачнулся. Рауль Левассер, неисправимый идеалист, издал крик ужаса и бросился вперед, чтобы поддержать его. Задыхаясь от различных эмоций, оба смотрели друг на друга, стоя под непроницаемым лицом императора.
Ида приоткрыла темно-красные губы:
– Полагаю, виконт де Бержерак все еще в Зеркальной комнате. Проводите меня к нему.
– Ни за что не осмелюсь, мадам! И если вы питаете ко мне хоть какие-нибудь добрые чувства, то вы забудете все, что я вам рассказал о…
– Проводите меня к нему! Внезапно вблизи послышался скрежет металла. Вздрогнув, Ида и Рауль огляделись вокруг.
Справа от того места, где они мило беседовали под взором императора, находилась арка, за которой была мраморная лестница, ведущая наверх, в приемную. Слева, за другой аркой, еще одна пыльная мраморная лестница вела вниз, к тяжелой двери, преграждавшей дорогу к камерам.
За этой дверью и слышался грохот, как будто кто-то пытался сломать засов изнутри. По лестнице с важным видом поднимался толстый сержант полиции.
Сначала появилась его треуголка, затем красный нос и аналогичного цвета сюртук, потом огромный живот, колышущийся под покрытым винными пятнами белым жилетом, и, наконец, брюки и гетры. Увидев Рауля, он в знак приветствия покрутил усы и бакенбарды.
– А, молодой человек, хорошо, что вы здесь! Вас срочно требуют в кабинет министра. Переговорная трубка уже охрипла, честное слово! Что касается меня, то я должен отвести даму!
Ида напряженно застыла.
– Даму? Какую даму?
– Ну, разумеется, ту, которая находится в кабинете месье Фуше! Ей предстоит внезапная встреча с виконтом де Бержераком.
Рауль Левассер выпрямился, сбросив руки с мраморного пьедестала. Но его упрек не произвел впечатления на старого пьяницу, закаленного революцией. Замешательство секретаря усилил стук подков, послышавшийся во дворе. Лошадь остановилась у двери.
– Наш виконт де Бержерак, – продолжал сержант, громко смеясь и продолжая подкручивать бакенбарды, – не имеет понятия, что мы поймали и его сообщницу. Когда он вдруг столкнется с ней в Зеркальной комнате, это будет весьма интересно! Не так ли, мадам де Сент-Эльм?
– Безусловно, сержант Бене. Очень интересно!
– Вам следует поглядеть на это, моя красавица. Это вас позабавит.
– Мадам, я запрещаю!..
– Молчите, Рауль!
Негромкий, но властный стук в дверь, ведущую во двор, зазвенел в ушах Левассера. Так как из Булони ожидался еще один курьер, он не мог медлить. Сопровождаемый хриплым смехом сержанта, юноша поспешил к двери и отпер ее. Снаружи спешившийся всадник с кривой саблей, колотившей его по ступням, с трудом разминал затекшие ноги. Его зеленый с алым китель и белый жилет были покрыты пылью, как, впрочем, и он сам от кивера до сапог с красными носками, исключая веселые глаза и улыбающийся рот. Подняв руку в перчатке в воинском приветствии и заодно стряхивая пыль с кивера, он вежливо осведомился:
– Месье Рауль Левассер?
– Да, да! А вы?..
– Капитан Ги Мерсье из 2-го полка конных разведчиков. Мне было приказано доложить о себе…
Он умолк, с интересом прислушиваясь к очередному взрыву смеха из холла. Рауль Левассер повернулся, с отчаянием бормоча что-то себе под нос. Сержант Бене, хлопая себя по бедру, спускался по лестнице, ведущей к камерам. Плащ Иды де Сент-Эльм все еще лежал на полу. Но сама Ида исчезла.
В данный момент она стояла в дальнем конце подвального коридора, устремив властный взгляд на еще одного полицейского в красном мундире, сидящего за столом и мысленно проклинавшего обстоятельства, которые прерывали карточную игру.
– Вы меня слышите? – настаивала Ида. – По приказу министра полиции я должна сразу же повидать заключенного.
– Все в порядке, моя цыпочка, не выпрыгивайте из чулок!
– Почему же вы не открываете дверь? Вы сомневаетесь в полномочиях, предоставленных мне месье Фуше?
– Сомневаюсь? – фыркнул ее собеседник, кладя карты на стол и рассматривая ее при свете лампы, заправленной рыбьим жиром. – Почему я должен сомневаться? Видит бог, значительную часть сидящих в этих камерах отправили сюда вы.
Сплюнув через плечо, полицейский поднялся. Но вместо того чтобы взяться за висевшую на поясе связку ключей, он подобрал со стола пистолет и, проверив патрон, протянул левую руку к тому, что выглядело обычной стеной.
Знаменитая Зеркальная комната, в которой за многими приговоренными наблюдали в их последние часы, была не изобретена, а всего лишь переделана Фуше. Потолок и четыре стены, где, казалось, не было ни одной двери, а в действительности имелось четыре, были изготовлены из искусно соединенных зеркал. Некогда главная комната борделя, она была тщательно переоборудована так, чтобы ни одно движение ее обитателя, ни один его взгляд или изменение выражения лица не могли оставаться невидимыми через восемь пар глазков, скрытых в деревянных позолоченных головах сатиров на зеркальных стенах.
Словно хранящая атмосферу царивших здесь ранее низменных страстей, постоянно наблюдаемая комната казалась жуткой и зловещей. Когда тюремщик в красном мундире, нажав пружину, отодвинул узкую панель, Ида на момент почувствовала неуверенность, но, тем не менее, скользнула внутрь, после чего панель закрылась за ней.
В комнате не было мебели, кроме кровати, лишенной имевшегося некогда балдахина, деревянного стола и кресла. Алан Хепберн, он же Ален Латур, виконт де Бержерак, сидел за столом, освещенный пламенем свечей в медном канделябре на зеркальном потолке.
Внешность его свидетельствовала о хорошем обращении. Алан Хепберн всегда стремился выглядеть великим денди. Он был чисто выбрит, густые каштановые волосы были тщательно причесаны по моде, введенной принцем Уэльским[26]. Высокий воротничок и белый галстук из накрахмаленного муслина блистали безукоризненной чистотой.
Алан Хепберн был рослым, крепким мужчиной лет тридцати семи, его высокий лоб бороздили едва заметные морщины. В зеленых глазах под изогнутыми бровями светились юмор и дерзость.
Будучи арестованным по пути в оперу, Алан все еще носил черный атласный вечерний костюм с золотыми пряжками па коленях брюк. Сидя за столом и придерживая пальцем страницу книги, он обернулся к посетительнице, что отразили многочисленные зеркала.
Шли секунды, но Ида не произнесла пи слова.
Она больше не испытывала ненависти к нему, сконцентрировав ее на другой персоне. К Алану она чувствовала…
Заключенный поднялся на ноги.
Осторожно, словно стараясь, чтобы у него не дрогнули руки, он положил книгу на стол. Воспитанный няней-француженкой, Алан Хепберн научился говорить по-французски раньше, чем по-английски; произношение ничем не выдавало его национальность.
– Привет, Ида, – беспечно промолвил он.
– Ален, – прошептала посетительница, внезапно заговорив быстро и громко: – Ален, Ален, Ален!
Бросившись к нему по грязному красному ковру, она обняла его за шею и прижалась к нему со страстной нежностью, искренней, по крайней мере частично.
– Ну-пу! – ободрил заключенный, похлопав ее по спине. – Все не так уж плохо.
– Неужели ты и в самом деле так думаешь? :
– Ну, скажем, все это чертовски неудобно.
– Мой дорогой, я бросилась сюда, как только услыхала, что ты арестован. Я узнала об этом всего два часа назад, на балу в доме месье де Талейрана[27]. К счастью, он хорошо ко мне относится и откликнулся на мои мольбы. Если бы не он, мне бы никогда не позволили повидать тебя. Ален, Ален! Мое сердце разрывается при мысли, что…
Алан Хепберн посмотрел на нее, насмешливо прищурив зеленые глаза.
– Знаешь, Ида, – сказал он, – в этом нет необходимости.
– В чем?
– Изъясняться стилем высокой трагедии. Думаешь, дорогая, я не знаю, что это ты выдала меня?
Позолоченные физиономии сатиров, размноженные зеркалами, молча взирали на последующую немую сцепу.
Легкость, с которой Алан читал ее мысли, одновременно бесила и привлекала Иду. Она никогда не могла управлять им, быть в нем уверенной, противостоять его изящной и утонченной насмешливости. Гнев вновь сделал ее мысли и чувства примитивными. Но во взгляде Алана не было ни капли злобы. Чем более философски он воспринимал происходящее, тем более ей хотелось визжать что есть силы, опровергая его слова.
– Я? Выдала тебя? Ален, ты не можешь думать, что я…
– Говорю тебе, это не имеет значения. – Его голос внезапно стал резким. – Ты была агентом старого лиса Фуше, я представлял его британское величество. Какого дьявола я должен винить тебя за то, что ты выполнила свою работу? Я играл и проиграл – вот и все.
– Но я не предавала тебя! Нет!
– Как тебе будет угодно, Цирцея[28]. Все же, если бы я не оставил незапертой сумку для бумаг в ту последнюю ночь, когда ты удостоила меня своей компанией в постели…
– Клянусь тебе, как перед Святой Девой!..
– Что ты никогда не заглядывала в эту сумку?
– Никогда!
Он приподнял ее подбородок, и насмешливые морщинки в уголках глаз стали более заметными.
– В следующий момент, дорогая моя, ты будешь клясться еще более страшными клятвами. Брось это, Ида.
Ида де Септ-Эльм вырвалась из рук Алана, который не сделал попытки удержать ее.
– А если я докажу тебе, что скорее бы согласилась умереть и быть проклятой навеки, чем предала бы тебя?
Теперь Ида видела, что Алан колеблется. Она не знала, что он ломает голову над проблемой, занимающей все его мысли. Взяв со стола книгу, Алан повернулся, увидев от-
ражения самого себя и своей собеседницы, преследующей его взглядом.
На тонких чертах его лица застыли усталость и задумчивость.
– Ида, – почти умоляюще заговорил он, – давай прекратим притворяться. Долгие годы моя жизнь состояла из сплошного притворства. А теперь я нахожусь в сетях самого худшего притворства, какое только можно представить.
– Что?
– Как тебе объяснить… – Он быстро взглянул на нее. – От меня хотят, чтобы я кое-что сделал, а я не хочу этого делать и не могу! Мне дали срок до завтрашнего утра, чтобы принять решение. Я знаю, что от этого зависит моя жизнь. Почему они не могут расстрелять меня и покончить со всем разом?
– Неужели ты боишься? Великий виконт де Бержерак, со всеми его призами за фехтование и скачки, боится?
– Да, – уныло произнес он, – я чертовски боюсь. Хотел бы я иметь возможность утверждать обратное.
– Тогда ты должен понять, дорогой, что о тебе может позаботиться только одна женщина. Ты глупец, Ален! Знаешь, кто на самом деле выдал тебя полиции?
– Естественно, знаю! Ты!
– О нет, – возразила Ида, охваченная вдохновением. – Это твоя жена!
Алан Хепберн умел сдерживать свои эмоции, но на сей раз он не смог удержаться от ответа. Толстый том с золотым тиснением выскользнул из его рук и шлепнулся на пол.
– Это невоз… – начал он и, прервавшись, добавил: – Как ты узнала, что у меня была жена?
Ида даже не подозревала ничего подобного, покуда ей не сообщил об этом Левассер. Успех ее злобного выпада порадовал и одновременно удивил ее. Имел ли Алан какие-нибудь основания подозревать эту «очень красивую блондинку»? Если так, то ей ловко удалось укрепить эти подозрения!
– Почему же невозможно, Ален, чтобы она предала тебя?
– Потому что… – В последнюю секунду он изменил ответ. – Потому что Мадлен, во-первых, никогда не знала, под каким именем я живу в Париже, а во-вторых, она находится в Лондоне!
Конечно, он лжет! Нужно его добить!
– А если я докажу тебе, Ален, что в эту минуту она разговаривает с министром полиции?
Колеблющееся пламя свечей ярко осветило его застывшее лицо.
– Боже всемогущий! – воскликнул он по-английски, прижав руку ко лбу. – Неужели Хэрроуби[29]был прав?
– Милорд Хэрроуби, – откликнулась хитроумная Ида, сразу же сведя воедино имеющуюся у нее информацию с моментальной догадкой, – был британским министром иностранных дел в правительстве Эддингтона![30]А твоя жена – француженка! Ну конечно – держу пари, тебе говорили, что твоя жена шпионит за тобой в пользу Франции, не так ли?
– Какое это теперь имеет значение?
– Ален, ответь мне! Милорд Хэрроуби говорил тебе это?
– Если бы не говорил, по-твоему, я мог бы бросить ее, не сказав ни слова? Хэрроуби и другие говорили, что они в этом уверены. Думаешь, я сам не спрашивал себя об этом и никогда не сожалел о том, что сделал?
Иде показалось, что зеркала треснули у нее перед глазами.
– Бросил ее? – воскликнула она, позабыв все свои планы. – Сожалеешь об этом? Что за несусветная ложь! Что ты имеешь в виду?
– Только то, что сказал. Неужели тебе не ясно?
– Ален, эта… эта женщина не может значить для тебя больше, чем я!
– Она значит для меня все! Видишь эту книгу на полу? Она принадлежала ей, а я, как дурак, хранил ее у себя, хотя она в любой момент могла навести на мой след полицию. Больше двух лет я помню о ней, жалею ее, представляю ее себе…
Ида сделала резкое движение, пытаясь схватить книгу, но Алан удержал ее за плечо.
– Так вот о чем ты думаешь! – воскликнула Ида, задыхаясь от злобы. – И во сне произносишь ее имя! Ну так запомни! Ни один мужчина, который был со мной, никогда
этого не забывал! Так что мне ничего не стоит заставить тебя забыть твою блондинку!
– Ошибаетесь, мадам. Если бы Мадлен каким-нибудь образом оказалась сейчас здесь, для меня бы не имело никакого значения, что бы она ни сделала в качестве французской шпионки, если только она не вышла за меня замуж с единственной целью шпионить за мной!
– Ну, погоди! – завизжала Ида, отбросив всякую сдержанность. – Дай мне только добраться до нее! Можешь не сомневаться, она предала тебя. Сказать тебе, что намерен сделать министр полиции? Ну так слушай! Он хочет…
За видимой дверью Зеркальной комнаты послышался сердитый голос дежурного тюремщика:
– Месье Левассер, вы что, спятили? Верните мой пистолет, болван!
Послышался щелчок пружины, панель отодвинулась, и Рауль Левассер ворвался в комнату.
С чопорной, табачного цвета одеждой этого добросовестного молодого человека составляли контраст его глаза и рот, выражавшие мучительную боль. В руке он держал заряженный пистолет, лежавший ранее на столе тюремщика. Послышался щелчок взводимого курка.
– Вам не удастся выдать планы министра, мадам! – воскликнул Левассер.
Подняв пистолет, он выстрелил в упор в Иду де Сент-Эльм.
Глава 4
ПРИЗРАК ПРИ СВЕТЕ
Мадлен Хепберн, сидя неподвижно в кресле за письменным столом Жозефа Фуше, невидящим взглядом смотрела на министра полиции.
– Прежде чем мы закончим эту беседу, мадам, я дам вам еще один шанс. Алан Хепберн был арестован двое суток назад. Если вы не согласитесь мне помочь, он будет расстрелян завтра утром.
Эти слова как будто повисли в воздухе, кажущиеся сначала бессмысленными, а в следующий момент наполненными ужасом.
Жозеф Фуше, выпрямившись, стоял у стола. Вспышка гнева, реального или притворного, еще сильнее заострила черты его лица. В одной руке он держал розовую табакерку, инкрустированную бриллиантами, другая протянулась к колокольчику, чей звон мог положить конец всему.
– Нет! – инстинктивно вскрикнула Мадлен. – Подождите!
– Ну, то-то, – пробормотал министр полиции, убирая руку от звонка и нюхая табак. Несколько секунд он сверлил ее глазами, окруженными красными ободками, затем продолжал обычным бесстрастным тоном: – Вижу, что вы настроены более разумно, мадам… Надеюсь, вы согласны с подобным обращением?
– Да! Да! Да!
– Тогда позвольте продемонстрировать вам, что дальнейшие отрицания были бы бесполезными. Полагаю, вы не осведомлены о том, как был арестован ваш муж?
– Нет.
– Так я и думал. Тем не менее имя Иды де Сент-Эльм вам, естественно, знакомо?
Мадлен это имя не говорило ровным счетом ничего. Но под пристальным взглядом допрашивающего она кивнула, стараясь не обнаружить бешеное сердцебиение.
– Я имею в виду даму, проводившую много времени в обществе вашего супруга последние шесть месяцев.
– Я… да, я знаю.
– Что вы не знаете, – сказал Фуше, – так это то, что мадам де Сент-Эльм, кажущаяся всего лишь колоритным украшением общества, в действительности мой агент. Ида могла бы быть моим лучшим агентом, но, увы, она – дитя природы, настоящая благородная дикарка в стиле Жана Жака Руссо[31]. Не знаю, насколько упорно волочился за ней ваш муж, но она преследовала его, потому что подозревала. Осмотр определенных зашифрованных бумаг после счастливой ночи любви… Вы что-то сказали, мадам?
– Нет, ничего… Ничего!
– Так вот, осмотр этих бумаг раскрыл подлинное имя «виконта де Бержерака» и характер его деятельности. Теперь, дорогая мадам, вы согласитесь, что нам известно все?
В прежние дни, когда они с Аланом жили па Кэвеидиш-сквер, простое упоминание об этой мадам де Септ-Эльм в таком аспекте привело бы Мадлен в бешенство. Но теперь она могла думать только о том, что Алану грозит опасность.
Ее Алан – агент британского министерства иностранных дел?!
И все же, как только Фуше произнес эти слова, Мадлен почувствовала, что это правда. Давние непонятные противоречия, слова и взгляды, загадочные сцены внезапно озарились, словно лица в темной комнате.
Быть может, Алан покинул ее не из-за другой женщины, а потому, что…
Но если так, то почему же этот идиот не доверился ей? Конечно, Мадлен понимала, что это сугубо мужское дело, как выпивки, дуэли и супружеские измены. Но даже если Алан чувствовал, что должен действовать тайно во имя долга, дьявола или чего бы то ни было, неужели он не мог объяснить ей хотя бы намеком?
Конечно, Алан должен был знать, что может ей доверять, что она скорее умрет, чем проронит об этом хоть слово кому-нибудь!
Тогда почему же он хранил молчание? Подобная жестокость настолько не соответствовала его характеру, что…
Сквозь поток быстрых и запутанных мыслей находящаяся на грани истерики Мадлен услышала сухой и зловещий голос Фуше:
– Может быть, вы удостоите меня своим вниманием, мадам?
Мадлен сдержала волнение.
– Вы должны простить меня, месье Фуше. Шок при известии об аресте мужа…
– Следовательно, вы не станете больше утомлять меня, отрицая, что помогали ему в шпионской деятельности?
Мадлен собиралась ответить, но внезапно остановилась.
Что если это ловушка? Что если Алан ни в чем не признался или даже вовсе не был арестован? Боже, что же ей следует делать и говорить?
– Я ничего не подтверждаю и не отрицаю, – ответила она так спокойно, как только могла. – Мне ясно, что вы хотите от меня нечто большего, чем подтверждение того, что вам уже известно (этот выстрел явно попал в цель!), иначе вы бы не пытались ошеломить меня вашей осведомленностью. Вы говорите, что Алан в тюрьме…
– Вы в этом сомневаетесь, мадам? – резко осведомился Фуше. – Вам хотелось бы повидать его?
Мадлен знала, что политические узники содержатся в Венсенской крепости. Поездка в Венсен заняла бы немало времени, в течение которого она могла бы привести в порядок свои мысли и приготовиться к защите.
– Да, я требую свидания с мужем! – заявила Мадлен, цепляясь за шанс и одновременно испытывая новый приступ ужаса. – Алан… с ним все в порядке? Вы не причинили ему вреда?
– Неужели я настолько глуп, мадам, – промолвил министр полиции, опустив уголки рта, – что стал бы причинять вред одному из лучших мозгов Европы, как раз намереваясь использовать его?
– Использовать?
– Да. С вашей помощью.
– Если в вас есть хоть капля жалости, месье Фуше, прекратите эту игру в кошки-мышки! Вы говорите, что Алан будет расстрелян завтра утром, если я не помогу вам. Но почему вы ставите мне такие условия? Если Алан действительно шпион, вы не пощадите его и отлично это знаете! Что я могу для него сделать? Что вы предлагаете ему?
– Я предлагаю ему жизнь, – ответил Жозеф Фуше, – если он сможет за пять дней узнать, кто такой капитан Перережь-Горло.
В наступившем гробовом молчании, казалось, на земле не осталось ничего, кроме этой душной, пыльной комнаты и бледной физиономии Фуше. Мадлен все еще сидела неподвижно.
– Вы используете британского агента, – воскликнула она наконец, – чтобы…
– Чтобы поймать другого британского агента? Безусловно. Можете ли вы найти для выполнения этой задачи лучшего человека, чем ваш муж, если он добровольно возьмется за нее? А он возьмется – вы сами позаботитесь об этом, дорогая мадам.
– Я?!
– Позвольте объяснить вам прямо, – продолжал министр полиции. – В тот же вечер, когда был арестован ваш муж, я получил приказ императора из Булони. С самого начала стало ясно, что «виконт де Бержерак» и есть тот таинственный британский агент, который так долго досаждал нам. Я часто говорил, когда личность этого агента еще была неизвестна, что хотел бы сам использовать этого парня.
Я предложил сохранить ему жизнь, если он поймает капитана Перережь-Горло. Он ответил, что скорее согласится быть расстрелянным десять раз, чем выполнять какую-нибудь службу для Бони[32].
Это меня заинтриговало, как своего рода вызов. У каждого человека есть своя слабость – открыть ее в данном случае не составило труда. Безобидный на вид том комедий Шекспира во французском переводе хранил на форзаце ваше имя и надпись, сделанную рукой вашего супруга и свидетельствующую о его чувствах к вам. Притом если человека, обладающего сильным характером, продержать долгие часы в одиночестве, а затем дать ему лауданум, то он вскоре обнаруживает удивительную откровенность. Моим агентам хватило времени до сегодняшнего дня, чтобы идентифицировать вас как его жену и выследить вас в Париже.
Мадлен больше не могла хранить молчание.
– Алану известно, что… что…
– Что вы тоже под арестом? – осведомился Фуше, постучав указательным пальцем по крышке табакерки. – Нет – еще нет. Но вы потребовали свидания с ним, и вы его получите. – Министр положил табакерку в карман сюртука с золотыми пуговицами и взял со стола колокольчик. – Я вызову своего секретаря, – объяснил он, – который проводит вас вниз, в камеру, где находится ваш муж.
Колокольчик громко зазвенел, пламя свечей заколебалось от колыхания воздуха. Сердце Мадлен было готово разорваться.
– Алан здесь? В этом доме?!
– Разве я не ясно выразился?
– Но я не хочу… не могу встречаться с ним!..
– Вы встретитесь с ним, дорогая мадам. Покуда я буду беседовать с другими посетителями, которым пришлось так долго ждать, мой секретарь отведет вас в Зеркальную комнату. Там вы переговорите с месье Хепберном и убедите его принять мое поручение.
Мадлен вскочила на ноги. Шаль с серебряной бахромой в форме желудей упала на кресло. Точеные плечи молодой женщины сверкали белизной над корсажем серого шелкового платья. Она ломала руки, тщетно пытаясь найти нужные слова.
Перспектива встречи с Аланом после двух лет мучительной разлуки страшила ее, как пожар.
Мадлен никогда не интересовалась политикой, и Алан поощрял это отсутствие интереса. Сам он внешне казался вигом. После обедов на Кэвендиш-сквер дамы, музицировавшие в гостиной, могли слышать громогласные тосты их мужей «За желтое и голубое!»[33], за которыми следовал звон разбиваемых бокалов. Тем не менее Алан, в отличие от большинства вигов, не скрывал отвращения к наполеоновским циничным грабежам и дипломатии с позиции силы.
Мужчины, думала Мадлен, принципиальны до безумия. Если она внезапно появится перед Аланом, загнанным в угол, он может принять ее за эмиссара самого императора и подумать невесть что! Но позволить ему умереть ради своих принципов было настолько абсурдно и чудовищно, что…
Фуше сохранял терпение, словно паук.
– Если бы вы были французской патриоткой, на что вначале претендовали, – сухо заговорил он, – то не испытывали бы колебаний. Но так как вы разоблаченная британская шпионка, то колебания будут означать и вашу собственную смерть. Я дам указания месье Левассеру… – Кладя на стол колокольчик, министр бросил резкий взгляд через плечо. – Кстати, – добавил он, – где Левассер? Этот молодой человек пунктуален, как само время. Никогда еще он не опаздывал на вызов даже на секунду!
– Месье Фуше, подождите! Выслушайте меня!
– Одну минуту, мадам!
В тускло освещенном кабинете с зашторенными окнами царила ночная тишина. Фуше повернулся и направился к двери. Открыв ее, он окинул взглядом приемную, где горел яркий свет, но не было ни души.
– Я нахожу это все более странным! Весьма неприятный офицер берсийских гусар ожидал меня здесь. В приемной также должны были находиться дама и еще один кавалерийский офицер, если только они оба не опоздали. Терпение, мадам, терпение!
Туфли министра заскрипели в тишине, когда он снова двинулся к столу. Взяв один из оловянных подсвечников, Фуше поспешно открыл другую дверь, справа от Мадлен.
Пламя свечи озарило маленькую комнату без окон, где находились только пыльный, написанный маслом портрет императора, запертый там словно в знак презрения, огромная карта Европы и установка с переговорными трубками. Прежде чем подойти к одной из них, Фуше закрыл дверь, чтобы Мадлен ничего не услышала.
Однако после краткой беседы вполголоса он заговорил так громко и сердито, что она смогла слышать все.
– Мне нет дела, сержант Бене, ни до позднего часа, ни до того, что я прерываю вашу игру в карты. Вы вдвоем дежурите у Зеркальной комнаты. Оставьте на посту капрала Шавасса и поднимайтесь сюда, чтобы проводить даму. По дороге найдите месье Левассера и пошлите его сразу же ко мне. Узнайте также, что произошло с неким лейтенантом Шнайдером из Булони. Это все!
Дверь с шумом открылась. Фуше вошел, подняв свечу; на его лице было написано удовлетворение.
– Я принес хорошие новости, мадам.
– Новости?
– Ваш муж, хотя и притворяется спокойно читающим книгу, выказывает знаки сожаления о своем донкихотстве. Он теряет самообладание. Значит, наступает время им заняться.
– Месье Фуше, я…
– Как всякая женщина, дорогая мадам, вы, несомненно, реалистка. Неужели вы предпочитаете, чтобы его расстреляли?
– Нет-нет! Я сделаю все, чтобы этого не произошло! Но если Алан согласится выполнить ваше поручение, можете вы обещать сохранить ему жизнь?
– Откровенно говоря, мадам, твердо обещать не могу. Если ему не удастся за пять дней найти капитана Перережь-Горло, то император потребует козла отпущения. Но мне не
хотелось бы потерять превосходного агента, раз уж он вынужден поступить ко мне на службу…
– Вынужден поступить к вам на службу? О боже!
– …и я спасу его, если смогу. Отлично – следовательно, мы поняли друг друга. Вы убедите месье Хепберна отправиться в Булонь с упомянутой миссией и, разумеется, как его давняя сообщница, будете сами его сопровождать.